4,972 Truyện
[EunYeon] Độc Chiếm NC 17+

[EunYeon] Độc Chiếm NC 17+

2,661 77 1

Translator: Ham.Park.FunDisclamer: Họ thuộc về nhau :)Tác Giả: Ham.Park.FunPairing: EunYeon…

[Jaewoo] Chance I Jaehyun & Jungwoo

[Jaewoo] Chance I Jaehyun & Jungwoo

1,390 78 2

Chance by Harayuki @AO3Fic dịch có sự cho phép của tác giảThe fanfic was translated with permission of author…

[Jungyu] Nuôi mèo I Jungwoo & Yuta

[Jungyu] Nuôi mèo I Jungwoo & Yuta

1,683 146 2

养猫 by HumanObserver @AO3Fic chuyển ngữ có sự cho phép của tác giảThe fanfic was translated with permission of author…

【Trans | Văn Chu】 Mưa đầu hè.

【Trans | Văn Chu】 Mưa đầu hè.

295 38 1

【Oneshot】梅子雨 - Tác giả: 七七Translator: Summer SugarPairing: Lưu Diệu Văn x Chu Chí Hâm…

Cơ Hội Thứ Hai (2nd Chances)

Cơ Hội Thứ Hai (2nd Chances)

2,811 34 59

Đây là bản dịch tiếng Việt của một fanfic GiyuShino trên Wattpad, nguyên tác thuộc về tác giả Justice (@BlindedIdiot).Mình đã dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt, đồng thời có chỉnh sửa và cải biên lại khá nhiều chi tiết.Nếu bạn muốn trải nghiệm trọn vẹn tác phẩm gốc , hãy ghé qua trang của tác giả để đọc bản tiếng Anh nguyên bản, không chỉnh sửa nhé!Đây là link truyện gốc: https://www.wattpad.com/story/319114969-2nd-chancesCác bạn ghé đọc ủng hộ tác giả nhé.Giyuu trút hơi thở cuối cùng vào ngày sinh nhật thứ 25 của mình, trong khi hồi tưởng lại tất cả những kỷ niệm đẹp bên bạn bè - cả trước và sau trận chiến cuối cùng với Chúa Quỷ cùng bè lũ của hắn.Thế nhưng, khi anh dần khép lại đôi mắt và tìm thấy sự thanh thản trong cuộc đời đã qua, một điều kỳ lạ xảy ra - Giyuu bị đưa ngược trở lại 8 năm về trước.Giờ đây, khi có cơ hội thứ hai để sửa chữa sai lầm và cứu lấy những người anh từng mang nợ ân tình, liệu Giyuu sẽ lựa chọn con đường nào?"Một số độ tuổi của nhân vật có thể được thay đổi để phù hợp với mạch truyện.Truyện có tiết lộ nội dung của manga (vì thành thật mà nói, ai lại đọc fanfic về đoạn kết mà chưa xem xong truyện gốc cơ chứ?)"…

Chuyện về anh em nhà Shinazugawa

Chuyện về anh em nhà Shinazugawa

590 38 1

Tựa gốc: Of the Shinazugawa brothers. Summary: Một chuỗi chi tiết về cách một số người nhìn nhận mối quan hệ giữa anh em nhà Shinazugawa. SaneGen còn sống.Au's note: Manga tiết lộ nội dung tới chương 168. Tôi sẽ đi tới giả định rằng Sanemi đã xuống tay với mẹ mình, không rõ cách thức.Bản dịch chưa có sự cho phép của tác giả, nói thẳng ra đây là hàng chui nên mong mọi người sẽ không reup, chỉnh sửa hay có bất kì hành vi ảnh hưởng tới quyền lợi của tác giả như thương mại hóa.Đây là lần đầu tiên mình dịch nên vẫn còn sai sót nhiều, những con số (xy) như này để biểu thị cho những đoạn mình không hiểu rõ nghĩa hay dịch sát nghĩa như câu văn gốc. Mình sẽ cực kì cực kì cảm kích nếu được nhận lời góp ý từ các bạn độc giả và dịch giả nói chung. Mình sẽ beta lại truyện và update thông tin tác phẩm lên dần dần, còn lại mời mọi người thưởng thức.…

[Trans] [KookMin] Trành quỷ

[Trans] [KookMin] Trành quỷ

135 14 6

🐾Tác giả: 퀼로 🐾Translator: Măng cụt ngủ đông (tteokguk)"Sống ở nơi rừng rú này chắc không có thú vui gì đâu nhỉ?""Anh nói đúng." "Hẳn rồi. Vậy những câu chuyện cậu nghe được khi đi ra ngoài thì sao. Quăng đại cho tôi một thứ gì đó đi, tôi sẽ dùng nó để tiêu khiển. Mấy cái chuyện xưa xửa xừa xưa mà cậu nghe được từ mấy ông cụ hay lui tới hiệu thuốc cũng được." "...Nếu là chuyện ngày xưa thì tôi biết một câu chuyện này." Tôi thích thú ngồi bật dậy: "Cậu kể đi!""....Câu chuyện này dài lắm đấy." "Đêm còn dài, chúng ta còn trẻ. Ở đây lại còn có rượu và âm nhạc nữa." "Anh... có từng nghe về trành quỷ chưa?" ‼️Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả, vui lòng không mang đi nơi khác.…

𝒕𝒓𝒂𝒏𝒔 • 𝒃𝒚𝒍𝒆𝒓 𝙼𝚢 𝚜𝚝𝚛𝚎𝚗𝚐𝚝𝚑 𝚏𝚛𝚊𝚢𝚎𝚍 𝚊𝚗𝚍 𝚜𝚗𝚊𝚙𝚙𝚎𝚍

𝒕𝒓𝒂𝒏𝒔 • 𝒃𝒚𝒍𝒆𝒓 𝙼𝚢 𝚜𝚝𝚛𝚎𝚗𝚐𝚝𝚑 𝚏𝚛𝚊𝚢𝚎𝚍 𝚊𝚗𝚍 𝚜𝚗𝚊𝚙𝚙𝚎𝚍

701 60 2

My strength frayed and snapped, so I left you all behind.___• Author: Ghoul Sanderson.• Source: AO3.• Translate into Vietnamese: Edolia Wolfhard (Author's permission has been obtained)🚫Do-not take away without permission.___° Tác giả: Ghoul Sanderson.° Nguồn: AO3.° Dịch sang Tiếng Việt: Edolia Wolfhard.(Đã có sự cho phép của tác giả)🚫Không mang đi nơi khác khi không có sự cho phép của tác giả và dịch giả.…

Cung Viễn Chủy × Bạn Đồng Nhân Văn

Cung Viễn Chủy × Bạn Đồng Nhân Văn

56,004 3,869 97

Author: Tống Hiên Nhi - 宋轩儿 Translator: Noãn Kỳ - 暖琦Editor: Chương 1 - 16: Bạn Gà Rất Lava Chương 17 trở đi: 暖琦Fb: https://www.facebook.com/profile.php?id=61556991045516&mibextid=ZbWKwLCó gì thắc mắc cái bạn có thể ib cho page mình nhé!!!…

[KHR][Fanfic][Dịch] Eyes On You

[KHR][Fanfic][Dịch] Eyes On You

886 111 1

. Tên gốc: Eyes on you - Dõi theo cậu. Author: hoseki13. Link Eng: https://www.wattpad.com/story/127740206-eyes-on-you-khr-fanfic. Translator: baoduyennguyengiaHọ nói, lịch sử được viết lên bởi người chiến thắng. Nhưng Tsuna không phải là người thắng cuộc.Cậu ấy chỉ là kẻ sống sót.Và lịch sử sẽ dõi mắt theo cậu.KHR IS NOT MINE - Lời của tác giả đồng thời cũng là lời của trans:))))Được rồi, chân thành xin lỗi những người tìm đến fic này vì tag all27, nhưng kì thực đó không phải là lời nói dối, Tsuna trong đây rất đặc biệt, khiến mọi người phải chú ý đến cậu. Theo định nghĩa của trans thì nó là all27:)))…

[Bách hợp] [Edit] Không Phụ Năm Xưa - Hướng Nghiêng Nhan

[Bách hợp] [Edit] Không Phụ Năm Xưa - Hướng Nghiêng Nhan

90,538 2,679 84

GIỚI THIỆU TÁC PHẨM:Tác giả: Hướng Nghiêng NhanThể loại: cổ trang, cung đình, xuyên không, HE, 1x1Bộ phận edit:+ Editor: Phúc Vũ+ Beta: shaiyao+ Translator: QT ca caNguồn: Asian Labrys…

Andray -Không Ai Muốn-

Andray -Không Ai Muốn-

590 52 5

truyện có cặp chính là Anray cặp phụ thì sẽ được rãi linh tinh không rõ ràng .Tui thuộc dân viết H nên sẽ hơi nhiều H 🥀SadEnding ?…

Trans \ Yeongyu \ how many love songs will it take (until you fall for me)

Trans \ Yeongyu \ how many love songs will it take (until you fall for me)

1,241 101 2

Yeonjun cứ tới lui một cửa hàng băng đĩa chỉ vì phải lòng một cậu thu ngân xinh xắn đang làm việc tại đó. Để bộc lộ cảm xúc của mình, Yeonjun liên tục dùng máy chơi nhạc của cửa hàng và phát lên hằng hà sa số những khúc tình ca - mà không hề biết rằng, chúng đều bị bỏ ngoài tai hết cả. Theo đúng nghĩa đen luôn.Bản dịch đã có sự đồng ý của tác giả (translated under permission).All rights reserved to @prodbeomgyu on AO3 (@jjukkyumiz on Twitter).…

crowning pains | hyungwon x minhyuk

crowning pains | hyungwon x minhyuk

339 43 1

"hoàng tử minhyuk trằn trọc rất nhiều về cuộc hôn nhân sắp đặt giữa mình và nàng công chúa của vương quốc láng giềng, và anh muốn biết liệu người hầu của mình cũng có những suy nghĩ đó không."original author: mikararinna @Archive of Our Owntranslated by: gravistags: royal servant hyungwon, prince minhyuk, mention kihyun (yeojoo), forbidden lovefinished: 26/03/2019[lần đầu dịch royal!au, câu chữ ngôn từ mình sử dụng có sai sót mong sẽ được góp ý để mình sửa lại nha hì hì ;;][fic dịch đã được sự cho phép của tác giả. mong đừng ai mang fanfic ra khỏi acc của mình mà không xin phép. mình cảm ơn nha ;;]…

[Hanshua] He Always Wins The Bet

[Hanshua] He Always Wins The Bet

833 97 1

Au: Dandelion_shuaTranslator: #menotrealBeta Reader: grant ò z ó, Chái DừaRating: KPairing: Yoon Jeonghan x Hong JisooSummary: Jeonghan không bao giờ cá cược vào mấy vụ mà cậu chắc rằng mình sẽ thua và Joshua luôn là người duy nhất hài lòng với mấy trò của cậu. Cho đến một ngày, Jeonghan làm ngược lại với nguyên tắc của mình và thua, nhưng dù sao thì cậu vẫn "thắng" vụ cá cược đó.Fic được dịch từ AO3,đã có sự cho phép của tác giả, vui lòng không mang đi nơi khác.Permission: https://bit.ly/3IEIZGaCre ảnh: Svtedits_17…