[Hướng dẫn] Những lưu ý khi edit truyện
Những lưu ý khi edit truyện
[C] by kunb0s2toma
Trang: https://lacthuylinh.wordpress.com/2013/12/16/nhung-luu-y-khi-edit-truyen/
*Bài viết rất dài, không đủ kiên nhẫn xin đừng đọc, mình không giỏi ăn nói nên không biết cắt thế nào cho ngắn đâu, mình nghĩ thế nào là cần thì viết thế đấy, nếu chê dài và không muốn đọc có thể bơi đi chỗ khác, mình không câu view, like, com hay muốn pr gì hết, chỉ đơn giản là muốn chia sẻ cho những người có hứng thú và muốn đọc thôi*
Thôi thì tuy mất thời gian và chịu nhiều đau khổ, nhưng đã góp phần làm tiền đề cho bài viết này ra đời. Trong quá trình hướng dẫn editor, mình phát hiện ra khá nhiều lỗi từ cơ bản, nho nhỏ đến những lỗi siêu to về cả cách trình bày, cách edit, sử dụng từ ngữ nên hôm nay mình sẽ viết một bài tổng hợp. Sau đó mình sẽ đăng lên wordpress chia sẻ cho những ai muốn quan tâm, cũng như cho những bạn xin edit lần đầu ở nhà mình. Nếu bạn đang đọc những dòng chữ này thì đầu tiên cho mình xin gửi lời cảm ơn chân thành nhất vì bạn đã ngỏ ý muốn edit truyện cùng nhà mình ^^ Và thứ hai là cho mình gửi lời xin lỗi vì không thể chỉnh sửa trực tiếp bài cho các bạn nhiều lần trong thời gian tới.Vì mình sắp ra trường rồi nên không có nhiều thời gian rảnh lắm. Cơ mà mình sẽ vẫn cố gắng hướng dẫn các bạn ít nhất là một lần và đưa ra những lưu ý để các bạn có thể edit tốt hơn. Kinh nghiệm edit, beta của mình chỉ 2 năm thôi nên nó cũng không phải quá cao siêu gì cả T_T chỉ là mình sẽ cố gắng đem hết tất cả những kinh nghiệm mình có để truyền thụ cho các bạn ^^
À, những bạn editor nào đang edit truyện cùng nhà mình mà bắt đầu edit ổn ổn dần hoặc ngay từ đầu đã ổn thì đọc bài này với suy nghĩ tích cực, tinh thần lạc quan yêu đời nhé =)) đừng nghĩ là mình đang dìm hàng các bạn:"> Vì nếu bạn đã ở lại LTLĐ đến giờ phút này, tên bạn đang được đề ở những chương mới thì chứng tỏ rằng các bạn là những người rất kiên nhẫn, rất cố gắng, yêu thích công việc này và đã có đủ những điều cần thiết để trở thành một editor thực sự rồi ^^ Mình rất mong sẽ được hợp tác lâu dài với các bạn:"> Còn khen chê, mạnh yếu gì thì mình cũng đã nói với từng bạn rồi, bài này chủ yếu là dành cho những bạn mới edit, còn các bạn thì đọc cho vui thôi ;)) à, mà đọc kĩ cũng được, xem có gì mình quên nhắc các bạn không, cũng là để hiểu hơn về người hay bắt nạt, bóc lột các bạn mà không trả công cho các bạn bao giờ =)))))))) Thôi khi nào hoàn các bộ to to, mình làm buổi gặp mặt nhé, mình sẽ tiết kiệm tiền để khao các bạn:"> hú hú:">
———
Mình thì rất dễ tính, yêu cầu không cao, chỉ dừng lại ở mức cơ bản nên các bạn không cần quá lo lắng đâu. Mình chỉ khó tính khi những điều mình đã hướng dẫn, nhắc nhở các bạn >2 lần mà vẫn không thấy sửa đổi thôi. Nên mình hy vọng các bạn sẽ đọc kỹ những điều mình nói dưới đây nhé. Điều nào bạn thấy bản thân mình không vấp phải thì cứ thế phát huy, còn điều nào bạn vấp phải đành cố gắng khắc phục nhé. Nếu bạn có thắc mắc hay chưa rõ thì cứ tự nhiên hỏi mình, mình sẽ cố gắng trả lời nếu biết hoặc nghiên cứu cùng bạn để tìm ra câu trả lời, cách edit tốt hơn ^^
Mình biết mỗi người trong chúng ta đều có lòng tự trọng, tự tôn rất cao. Mình nghĩ đó là điều nên có của một con người. Nhưng mình cũng nghĩ rằng khi được góp ý những điều tốt, mình nên tiếp thu, vì như thế rất có lợi cho bản thân mình, khiến mình ngày càng hoàn thiện hơn. Chúng ta không nên quá tự ái vì một lời khen chê nào cả. Nói thật mình học ngành Nhật nên mình đã quá quen với việc không-được-phép-tự-ái rồi. Nhiều khi ức chế lắm nhưng nghĩ lại là do mình sai ngay từ những thường thức cơ bản chứ không phải do người ta muốn bắt bẻ mình đâu. Nên nếu mình có gì sai sót, mình rất vui khi nhận được lời góp ý của các các bạn bởi nếu mình biết thế nào là sai, mình đã không làm như thế, mình không đủ thông minh để nhìn nhận lại hết hành vi của mình, mình thực sự mong những điều không tốt ấy có vô tình lọt vào mắt các bạn thì hãy nhắc nhở mình nhé ^^ Cám ơn các bạn ^^
Và giờ thì là phần chính, dưới đây là những lưu ý trong quá trình Edit mà mình muốn nhắc nhở mọi người ^^
Mọi người đừng thắc mắc và nghĩ rằng phần việc này là của một Beta nên làm nhé ^^ Vì mình rất hy vọng có ngày mình được post những bản edit của các bạn lên mà không phải qua tay mình beta nữa. Nói thật là mình thích edit hơn là beta. Với ai thì mình không biết, nhưng với mình, Beta là một việc xì trét hơn Edit. Vì nhiều khi đọc một câu của Editor mình thấy có gì đó không ổn nhưng không biết nên sửa thế nào cho hợp lý. Mình đi đọc lại Convert –> edit lại thì thấy còn dễ hơn. Nói chung là khi các bạn ở trong hoàn cảnh ý các bạn sẽ hiểu được ý mình, chứ giờ mình nói thế này không khéo các bạn còn mắng mình và bảo mình cứ làm mầu ý T_T
À, có một số điều có thể các bạn bảo sao edit không giống nhà khác blabla thì mình xin phép bá đạo nói một câu ''Nhập gia tùy tục ''. Bài này mình viết đứng ở góc độ khá chủ quan từ suy nghĩ của bản thân, chỉ phục vụ cho công việc edit ở LTLĐ là chính. Ngoài ra các bạn có thể thắc mắc là sao bản edit của mình còn đầy sạn thế mà sao có tư cách chỉ trích người khác. Nói thật mình nhìn mấy bản edit hồi xưa mình còn muốn cho mình ăn đập ý chứ, nhưng mình chưa có thời gian sửa lại. Thế nên mình cần các bạn góp sức để mình có nhiều thời gian xem lại những truyện đã edit từ hồi xưa ^^ Và cần các bạn độc giả tốt bụng nhặt sạn cho những bản edit gần đây~
Bài viết này cũng như lời nhắc nhở mình gửi cho chính mình đọc đầu tiên.
———————————
I.Những điều cơ bản về hình thức, chính tả
1.Vấn đề viết hoa
+ Tên nhân vật chắc chắn phải viết hoa. Thường thì trong convert tên nhân vật có chỗ viết hoa, có chỗ không nên rất nhiều Editor thường bỏ quên mất điều này, chắc tại đang mải edit hăng quá:">
Ví dụ: mạnh phất ảnh (nữ chính trong bộ Thần Y Ngốc Phi) –> Mạnh Phất Ảnh
+ Sau dấu nháy (''), dấu chấm (.) và dấu hai chấm (:) cũng phải viết hoa.
+Các chức danh, học hàm, học vị như:Giáo sư, Kiến trúc sư, nhà Sử học, Kỹ sư .... Và đặc biệt trong edit truyện thì chúng ta hay gặp những từ như: Hoàng thượng, Thái hậu, Thần Y, Thái y, Vương gia, Hoàng hậu .....
+Tên các Hành tinh: Trái đất, Mặt trời, Mặt trăng...
+Tên của các hướng: Đông, Tây, Nam, Bắc, Đông Bắc,Tây Bắc...
Các bạn có thể nghiên cứu thêm trên mạng~~~~~~~~~~~~~
2. Vấn đề in nghiêng
Khi viết lời thoại, sau dấu ''thì các bạn viết hoa chữ cái đầu và để nghiêng cho mình nhé. Có vài bạn Editor tốt bụng chỉ in đậm lời thoại làm mình sửa lại để thống nhất với các chương khác mệt gần chết, nên nếu các bạn quá lười thì cứ để bình thường, đừng in đậm, mình sẽ chỉ cần thêm một bước in nghiêng chứ không phải thêm bước bỏ in đậm nữa. Ơ, đừng khinh điều này, tốn thời gian lắm đó:-''
3. Vấn đề chú thích
+Nếu có chú thích ngắn bạn có thể mở ngoặc ngay bên cạnh, nhưng nói thật là mình thấy cái này nên hạn chế, bạn có thể edit trực tiếp từ bạn muốn ghi chú vào câu luôn. Trừ những từ cổ, những từ chuyên ngành mà thay thì khiến câu văn mất hết ý nghĩa, không hay thì mới nên chú thích như thế. Vì nếu thử đặt vào địa vị độc giả, một đoạn ngắn mà cứ liên tục thấy mở ngoặc chú thích sẽ khiến các bạn ý rất mất hứng và khó chịu.
Còn những chú thích mà theo điển cố, quá dài dòng thì bạn đánh dấu * ở chỗ mình muốn chú thích rồi hết đoạn đó thì bạn làm một dòng có * ở đầu và bắt đầu blabla giải thích hoặc bạn để hẳn đến cuối chương cũng được. Cách này cũng có thể áp dụng với những chú thích ngắn nhưng do bạn không thích mở ngoặc ngay tại trận ^^ Nói chung vấn đề này các bạn nên linh hoạt để khi độc giả đọc bản edit của mình không cảm thấy quá khó chịu mà vẫn thêm được kiến thức.
+ Mình cũng hoan nghênh việc editor tìm hình minh họa để độc giả dễ hình dung. Vấn đề này mình cũng sẽ cố gắng chăm chỉ hơn, mình hiểu điều này nhưng mình toàn lười không làm =((
4. Vấn đề dấu câu
Có lẽ một trong những điều khiến cho Tiếng Việt của chúng ta quá khó vì chúng ta có dấu câu, chỉ cần dấu câu thay đổi, hoặc không có dấu là đã mang một nghĩa khác rồi. Có thể ở nhiều vùng khác, các bạn có thói quen sử dụng dấu ngã thay cho dấu hỏi. Nhưng mình nghĩ đa phần các bộ truyện đều sử dụng ngôn ngữ toàn dân nên chúng ta cố gắng thống nhất theo quy tắc chung nhé. Đương nhiên những truyện, đoạn sử dụng từ địa phương hay cần kiểu đặc trưng địa phương thì lại khác.
Mình thấy trong quá trình mình hướng dẫn edit truyện, có >3 bạn sai dấu lung tung, chỉ một đoạn nhỏ thôi mà sai quá trời luôn, đến tên nhân vật cũng không tha.
Ví dụ do mình tự nghĩ nè: Mánh Phất Ảnh cám thầy vô cúng tức giần. (Mạnh Phất Ảnh cảm thấy vô cùng tức giận ). Mình nghĩ lỗi này không liên quan đến thói quen ngôn ngữ hay dùng ở địa phương mà nói thẳng là do các bạn gõ nhanh nhưng không chịu soát lại. Và nói thật là mình cảm thấy rất sợ khi phải sửa kiểu này, mệt còn hơn sửa lỗi diễn đạt ý. Nói thật ai cũng có lúc gõ nhanh nên sai dấu, có lẽ từ nãy mình cũng phạm phải lỗi này n lần ý chứ, nhưng cái chính là mình đã đọc lại và sửa, đó là cách mình tôn trọng người đang đọc bài của mình.Mình rất rất mong editor có thể lưu ý điều này giúp mình. Một vài lỗi như thế này mình sẽ không nói gì đâu, nhưng quá nhiều lỗi, quá nhiều lần như thế này thì mặt mình sẽ thêm vài nếp nhăn mất T_T Mình chắc chắn rằng nó không thuộc về năng lực hay điều gì cao siêu, mà nó thuộc về tính cẩn thận của mỗi người thôi T_T
5. Vấn đề lỗi chính tả
Cái này thì chính mình cũng hay mắc phải lắm:">, mình nghĩ vấn đề nay ai cũng từng dính chưởng không nhiều thì ít, đặc biệt là giới trẻ bây giờ ý. Mình hay thấy mọi người sai giữa s và x, r, d và gi, ch và tr. Vấn đề này thì chắc phải sửa bằng cách đọc nhiều sách để tăng vốn từ, tra từ điển Việt –Việt, hỏi bác google để cải thiện. Mình hy vọng các bạn độc giả có thể chỉ cho editor để editor chúng ta nhớ lâu hơn, nhưng có vẻ đọc com của độc giả, mình thấy các bạn ý không sai lỗi chính tả thì chỉ toàn giục truyện T_T Thôi, chúng ta hãy tự mình sửa dần dần nhé.
6. Vấn đề teencode và cách nói chuyện
Cái này có vẻ không liên quan lắm nhưng nhiều bạn viết mail gửi về nhà mình xin edit truyện rất hay dùng teencode. Nếu là độc giả thì thôi mình kệ, vì mình nói nhiều rồi nhưng không nghe nên mình không nói nữa đâu. Vì cứ không sửa thì ở nhà mình không bị kì thị thì đi chỗ khác cũng sẽ bị nói cho mà xem. Nhưng những bạn editor phạm phải thì mình sẽ cảm thấy rất bực mình. Vì các bạn là editor, là những người cần phải kĩ càng nhất về văn phong, Tiếng Việt nên nếu các bạn cứ dùng teencode tràn lan thì đến lúc edit các bạn sẽ dễ quen tay. Có một bạn, may quá chỉ có một bạn từng gửi cho mình bản edit mà dính teencode rồi đấy. Bạn ý edit có thành cóa, mọi người thành mọi ngừi, đầu tiên mình tưởng do bạn ý gõ sai, nhưng rồi dần nhận ra đó là ... cố tình chứ không phải vô ý T_T À, về sau bạn ý sửa thành công điều đó rồi và nói lời cảm ơn vì mình đã kiên quyết chỉ cho bạn ý rằng dùng teencode là 1 hành vi tội đồ =)) những tưởng đến ngày bạn ý chính thức edit cho mình thì bạn ý lại đi du học nên xin không edit nữa T_T Tim mình hồi đó cứ gọi là đau như cắt, vì mình mất công đào tạo bạn ý từ con số 0 lên được con số 5 mà T_T Còn trình độ mình chắc khoảng 5,5:">~
Và mình thấy editor nào ngay từ đầu gửi mail nói chuyện với mình theo phong cách lịch sự, chỉn chu thì bản edit của các bạn ý cũng y như thế. Mình đọc mà cảm thấy hạnh phúc lắm:">. Ngược lại, những bạn mà gửi mail đến lần đầu nhưng ăn nói rất trẻ trâu, sai lỗi chính tả blabla thì lúc làm việc cũng không khác là mấy. Chỉ có 1/50 trường hợp là gửi mail rất vớ vẩn nhưng edit thì lại khá ổn thôi. Mình nghĩ khi chúng ta thân quen rồi thì việc gửi mail, trả lời không cần quá cứng nhắc nhưng LẦN ĐẦU và thời gian chưa hiểu gì về nhau thì chúng ta nên lịch sự với nhau để tạo ấn tượng tốt, từ đó cũng có thiện cảm và dễ làm việc hơn. Mình nói luôn là mình là người khá bảo thủ trong quan hệ người trên và người dưới, nên mình rất ghét những em ít tuổi hơn mình (ít hơn từ 3 tuổi trở nên ) nói chuyện kiểu trẻ trâu, thiếu lịch sự với mình. À, mình sinh năm 91 ^^ Bây giờ các bạn từ 1995 –> 2000 edit truyện rất nhiều nên mình nghĩ mình nói điều này không thừa. Còn sau này thân quen rồi thì mọi chuyện lại khác, mình sẽ rất thoải mái tâm sự, đưa ra lời khuyên, góp ý một cách thoải mái hơn ^^ Các bạn có thể coi mục này là ''Nhập gia tùy tục ''khi hợp tác cùng nhà mình:X mà thật ra vấn đề này rất đơn giản đúng không ^^
7. Vấn đề chèn cảm xúc.
Nhiều khi nói chuyện hay edit các bạn hứng lên thêm emo hay mở ngoặc (=)))) mình không cấm đâu, vì mình nói chuyện hay viết bài vui vẻ không phải bản edit để post thì mình hay quen tay thêm emo lắm:">~ nhưng vấn đề thêm câu kiểu ''bình luận blabla '''trong bản edit gửi mình để mình post luôn mà không qua beta thì hạn chế nhé (Mình đang mong mai sau sẽ post luôn không cần beta nữa). Cần tâm sự gì các bạn có thể viết ở đầu bản edit, hoặc cuối nhưng hạn chế viết khi đang edit nhé. Vì độc giả nhiều người khó tính lắm, họ sẽ quy tội làm mất hứng của họ, rồi thì "eo ơi, editor vô duyên quá''cho chúng ta không biết chừng. Còn bây giờ thì mình vẫn beta nên có gì muốn lưu ý mình hay hỏi han mình thì cứ thoải mái viết vào bản edit, kiểu như (chỗ này em không hiểu, chỗ này em định edit là blabla chị thấy có ổn không..) thì thoải mái nhé, mình sẽ tiếp thu và xóa chúng rồi mới post lên. Thôi thì làm editor không khác gì làm dâu trăm họ ý, cố gắng chiều độc giả đến đâu thì chiều. Căn bản là mình thấy vấn đề này cũng hợp lý nên chúng ta chiều được, chứ kiểu vừa post chương mới đã "Post tiếp đi''thì mình chỉ có thể làm mặt nghệt, tắt máy đi học bài và dưỡng sức =))))))))) Mà thật ra không có editor nào ở nhà mình dính lỗi này đâu, thấy mn edit đúng kiểu thanh niên nghiêm túc ý, mình cứ lường trước cho các editor mới thôi:-''
II.Những điều cơ bản khi edit
Những điều dưới đây mình đã từng viết và đăng cùng bài Tuyển editor ở nhà mình. Mình xin nhắc lại và hý hoáy thêm cho những bạn chưa biết.
1. Câu nào của convert cũng phải sửa. Các bạn tránh việc gửi lại cho mình một bản edit mà không khác gì convert là mấy nhé. Có một số lời thoại các bạn cố gắng edit sao cho dễ hiểu và tránh kiểu lời thoại cộc lộc như trong convert nhé. Có một số nhân vật quen tiết kiệm lời thì không nói làm gì nhưng phần chung là nên để lời thoại có đầu có đũa, tránh kiểu đọc lời thoại cứ thấy nó cụt cụt, hẫng hẫng nhé ^^
2. Các bạn cố gắng bỏ hết ân, a, ngô, đích hay nga ở convert đi nhé. ''Ân''nhiều khi có thể edit là ''Được ''"Vâng '''Hiểu rồi". Nói chung là tùy trường hợp mà các bạn thay cho phù hợp. Nhưng tuyệt đối đừng để ân, a, ngô nhé. Hồi xưa mới edit mình không biết nên cứ để thế, giờ chỉ hận có thời gian là phải xóa sạch mấy cái đấy.
3. Các bạn cố gắng xem trật tự trong câu văn do mình edit đã được sắp xếp hợp lý chưa nhé. Có nhiều câu nghe thì hiểu nhưng cảm thấy nó không xuôi, chỉ cần các bạn thay đổi vị trí từ ngữ là sẽ thấy ổn ngay ^^
4. Cố gắng edit thuần việt, dễ hiểu nhất khả năng của các bạn. Các bạn là editor, các bạn có thể hiểu bản edit chưa thuần việt, nhưng độc giả thì không phải ai cũng hiểu được đâu. Edit phải dễ hiểu hơn nhiều so với convert nhé.
5. Vì là edit dựa vào convert nên khó tránh việc sai sót, chỉ đúng được khoảng 70% —> 85 % nội dung, nhiều chỗ các bạn phải chém gió. Tại chúng ta không hiểu tiếng Trung mà. Các bạn cố gắng đặt vào ngữ cảnh để edit cho dễ hiểu nhé ^^ Nhiều bạn editor bôi xanh một vài chỗ để chờ mình xử lý, nếu khó thì mình không nói, nhưng nhiều chỗ mình thấy hoàn toàn có thể edit được dựa theo văn cảnh ở phía trên. Ngoài ra nếu các bạn cần raw để edit chính xác hơn thì mình cũng sẽ cung cấp.
6. Các bạn cũng cần phân biệt cách xưng hô giữa truyện hiện đại và cổ đại nhé. Đừng đang edit hiện đại mà cứ nàng-chàng-ta lẫn lộn với cô-anh ấy-tôi nhé ^^
7. Chỗ nào quá nhiều nàng nàng, cô cô, hắn hắn để chỉ nhiều nhân vật thì các bạn để tên nhân vật hoặc dùng cách xưng hô khác như cậu -nó -y để không lẫn lộn nhân vật chính, phụ nhé ^^
Ví dụ: Hiên Viên Diệp —> hắn, còn Thái tử —> y nhé, để đỡ dùng hắn hắn, khó phân biệt, khiến câu văn bị rối.
8. Tiện thể mình xin nói tiếp về vấn đề cổ đại và hiện đại. Có những từ thuộc về cổ đại và có những từ chỉ dùng trong hiện đại, nếu không phải bạn đang edit nhân vật xuyên không nên thỉnh thoảng sẽ có từ hiện đại mà toàn nhân vật cổ đại xịn với nhau thì lưu ý giúp mình nhé ^^ Kiểu Phụ mẫu, Thê tử, Tướng công, Y phục, Thiên địa v.v. Đó cũng chính là một trong những điều khiến bạn nhận ra mình đang đọc thể loại cổ đại hay hiện đại ý. Những từ đó đã quá gần gũi trong cổ trang rồi nên không cần hiện đại hóa để độc giả hiểu đâu:"> Mình nghĩ bạn nào chăm xem film kiếm hiệp chắc sẽ edit cổ đại tốt hơn~ Dù nói thật là bây giờ thuyết minh film kiếm hiệp xuống cấp lắm làm mình bị bệnh nghề nghiệp, xem film Trung Quốc mà có thuyết minh lồng tiếng bị sạn như lúc tỷ tỷ, lúc chị ơi, lúc thì cô ấy, lúc lại nàng ấy mình thấy buồn cười lắm.
9. Có một vấn đề mà mình đang trong giai đoạn nghiên cứu, đó là biết để đại từ nhân xưng thế nào nếu trong một gia đình có nhiều thế hệ. Ví dụ có bà, có bố, có mẹ, có con. Mà con là nhân vật chính, xét về tuổi thì dùng đại từ nhân xưng ''hắn ''hoặc ''y''được rồi. Nhưng người bố thì gọi thế nào? Gọi là ' ông ''? Ok, thế mẹ của ''Ông''lại gọi là bà à. Gọi là cụ ấy thì chưa hợp lý vì thằng con vẫn chưa có con, nó vẫn gọi bà mà =))))))))))) Trời ơi, cái vấn đề này làm mình xoắn lắm, đầu óc mình thiển cận nên chưa nghĩ ra, đành phải gọi kiểu nhân vật chính, bố là Phụ thân, Hoàng thượng, còn bà thì vẫn để là bà và Hoàng Thái hậu ..., đấy là còn chưa kể mẹ chồng với nàng dâu convert cứ nàng hết, mà đặt cùng trong phả hệ kia lại càng xoắn hơn. Các bạn có thể đọc Thần Y Ngốc Phi để hiểu được mình đang nói cái gì =)))))))))))))))))) Mình chuyển việt hóa cho các bạn dễ liên tưởng, mình cố tình chứ không phải đang tự tát mình ở phần 6 phía trên nhé =)) Cách giải quyết tạm thời mình có thể khuyên editor là ưu tiên nhân vật chính =))))))))))) cứ để các nhân vật chính là hắn, nàng, y đi đã, còn mấy nhân vật kia thì gọi chức danh vậy.
10. Các bạn nên thêm chủ ngữ, từ để bản edit của mình dễ hiểu hơn. Việc thêm chủ ngữ là việc rất cần thiết khi bạn edit truyện đấy. Các bạn đừng để câu văn của mình không có đầu, có đũa nhé ^^ còn nếu không muốn thêm chủ ngữ thì dùng dấu phẩy ghép thành 1 câu dài.
11. Các bạn thống nhất tên nhân vật, tên địa điểm giúp mình nhé. Đừng nhầm lẫn tên nhân vật này sang nhân vật nọ hay mỗi lúc một kiểu.
III.Những từ, cụm từ cần lưu ý trong convert
1. Convert rất hay lạm dụng từ ''là''và từ ''có", chỗ nào không cần thiết các bạn bỏ đi để câu văn gọn gàng hơn nhé. Và đặc biệt có những chỗ Nhưng là, Chính là, đứng ở đầu câu thì tùy nội dung của câu mà các bạn nghĩ cách xử lý nhé. Các bạn có thể bỏ là trong ''Nhưng là'', còn cụm ''Chính là''thì cần phải xử lý khéo, có lúc thay bằng bằng nhưng, tuy nhiên, có lúc lại là thật ra, có lúc xóa đi cho đỡ làm câu văn thêm nguy hiểm v.v Ảo lắm T_T
VD: Bạn thấy ''không có khác nhau 'và ' không khác nhau''cái nào hợp lý hơn:">
2. Thỉnh thoảng thay nhìn đến ==> nhìn thấy. Có trường hợp các bạn có thể giữ nguyên. Còn lại theo cá nhân mình thì quá lạm dụng cụm từ''nhìn đến ''sẽ làm cho bản edit của mình nó cứ còn sót lại phong cách convert =)) thôi thì cố tiễn cái giọng convert ấy đi được chút nào thì tốt chút ý nhé ^^ Điều nay cũng áp dụng cho từ ''Liền''và ''Cảm giác ''nhé. Có thể nói thế này các bạn chưa hình dung được nhưng nếu khi thấy trong convert các bạn thử thay liền –> nhanh chóng, vội vàng, khẩn trương, bèn... tùy vốn từ của các bạn trong mỗi trường hợp và thay ''Cảm giác''bằng ''Cảm thấy''thì câu văn của các bạn nghe sẽ rất khác ý. Tin mình đi =)) Tuy nhiên nhiều chỗ vẫn phải để là liền, chỉ cần đừng chỗ nào cũng liền liền là được.
3. Bản Convert nhiều khi cũng đặt dấu phẩy không hợp lý, các bạn có thể thêm bớt dấu phẩy để câu văn hợp lý hơn.
4.Mình thấy từ ''Sở dĩ''trong convert nhiều khi không giống với nghĩa sở dĩ của Việt Nam mình đâu, thậm chí là mang nghĩa ngược lại luôn ý nên các bạn cần đọc kĩ từng trường hợp để tránh nhầm lẫn. Cụm ''Sở dĩ ''trong convert mình cảm thấy sửa thành thế nên, vì vậy.. hợp lý hơn. Chứ không phải sở dĩ mang nghĩa do, vì (khác vì vậy đấy nhé). Nói đơn giản là không phải nhìn thấy sở dĩ trong convert là mặc định nó là chỉ nguyên nhân giống Tiếng Việt đâu, mà nó chỉ kết quả đó.
4. Từ ''Cái ''trong trường hợp ''Cái nam nhân kia''là cần bỏ ngay lập tức =)) Nghe phát là thấy ''eo ơi có 4 từ mà sao sặc mùi convert thế =)) ''Còn cái tăm, giống cái blabla thì mình không xét đến nhé:"> Nói chuyện thông thường thì ok, nhưng đụng đến văn chương mà không phải ngụ ý nghệ thuật gì thì nên thủ tiêu nó ngay lập tức =)) Xoẹt luôn * nhếch mép *
5. Có nhiều từ trong bản convert khá chuộng nên hay dùng lắm, các bạn cố gắng thay đổi đi để tránh nhàm chán nhé. VD: Cụm từ ''Giờ phút này''–> lúc này, bây giờ, khoảnh khắc này v.v.
6. Cụm từ ''vài phần''cũng được bạn convert yêu thương lắm, thỉnh thoảng dùng cũng được nhưng cứ liên tục thấy vài phần, vài phần sẽ khiến độc giả khinh chúng ta vốn từ nghèo nàn nên chúng ta có thể thay bằng một chút, có chút.., thậm chí nhiều khi mình thấy cũng không hẳn chỉ là vài phần đâu, thay bằng rất, vô cùng có khi lại hợp lý hơn ý.
7. Tiện đây mình nói luôn về cái từ''hướng '', quy tắc cũng giống như một số cái mình nói ở trên. Từ hướng trong convert hay mang nghĩa ' nhìn về phía''''quay về phía''. Cũng vẫn là câu nói quen thuộc, thỉnh thoảng dùng cũng được nhưng nhiều thì làm câu văn mình mất đi sự sang chảnh mà lậm mùi convert =))
8. À, cái từ ''muốn''nghĩ''trong một số trường hợp cũng đáng nói lắm nhé. Đừng nghĩ nó là ''Tớ muốn bay sang Nhật ''hay''Tớ không nghĩ như bạn ''
VD: Ta đã muốn thông suốt rồi. Ý thực sự là ''Ta đã thông suốt rồi''Tự dưng cho muốn vào làm xoắn cả câu mà không hề có cái dụng ý nghệ thuật gì hết =))
Mà rất nhiều trường hợp hai từ ''muốn ''hoặc ''nghĩ ''này có ý nghĩa là ''sẽ' cơ. Cũng có khi lại là ''đã ''. Mình nghĩ nó khá ảo =)) Mình phát hiện ra nó khi mình thấy câu văn vẫn mang bản sắc convert, mình khó chịu và đọc kĩ để sửa nó một cách linh hoạt, phù hợp nhất. Bạn sẽ gặp nhiều lần điều này khi edit lắm. Lưu ý điều này để khi nào thấy thì ''Ô, ra là trường hợp này à, hú hú ''nhé =))))))
Chốt lại 1 câu là mình không nên quá dựa vào convert quá, và không nên bị convert che mắt dẫn đi lang thang~~ Hãy thử tự hỏi mình xem ở ngoài đời, nói chuyện với nhau hay tả cảnh, mình có sử dụng những câu giông giống convert mà không bị người khác kì thị không nhé:">~ Thuần việt muôn năm ~ Nhà khác edit nào mình không biết, nhưng nhà mình thuần việt, dễ hiểu là tiêu chí hàng đầu ạ:X
Thế đã, tạm thời lúc này mình cũng chưa nghĩ ra hết, mình sẽ liên tục bổ sung thêm ^^ Rất mong nhận được góp ý của các bạn để mình có thể hoàn thành một cẩm nang chia sẻ đến các bạn editor ^^
Mình có thể gửi cho các bạn bạn tổng hợp những ví dụ mà mình đã sửa cho editor trong quá trình mình sửa bài để làm kinh nghiệm sống cho các bạn. Có thể vì trừ khi mình thấy các bạn sai quá khủng khiếp, chứ mình không muốn công khai đâu T_T Biết đâu các editor kinh-nghiệm-sống ý ném đá mình, kêu mình bêu rếu các bạn ý T_T Còn những lời phía trên thì là những điều cơ bản, ai cũng giật mình vài điều nên mình có thể hùng dũng chia sẻ mà không sợ bị ăn đập :">
_oOo_
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top