Truyện dịch đã có sự đồng ý của tác giả. Bản gốc thuộc về tác giả, bản dịch thuộc về người dịch. Truyện gốc được đăng tải trên nền tảng AO3, truyện dịch chỉ được đăng tải trên Wattpad. Vui lòng không tự ý mang đi nơi khác.…
Bonnie chưa bao giờ nghĩ mình sẽ rung động với một người như Emi. Trầm lặng, khó đoán và dường như hoàn toàn ngoài tầm với của em. Ánh nhìn vụng về trong những buổi đi chơi nhóm dần dần chuyển thành một sự say mê lặng lẽ. Đây là một câu chuyện tình slow-burn về những lần cảm nắng âm ỉ, những cuộc trò chuyện đêm khuya, và khoảng cách mơ hồ giữa "dường như" và "có thể"._____Ít ke EmiBonnie quá nên t trans ne, cả nhà mình vẫn theo quy tắc cũ - dịch mượt + sát nghĩa + không vượt mức cờ ring. Fic có 39 chương, HE.Link fic gốc: https://archiveofourown.org/works/65914168…
Tác giả: VentiscaTình trạng gốc: Đã hoàn thành(200 chương)Tình trạng edit: Đang lếtCảnh báo:- Tác phẩm thuộc quyền sở hữu của tác giả Ventisca- Vui lòng không mang bản dịch này đi đâu khác. Cảm ơn!Giới thiệu:Sau khi tỉnh lại, Lania phát hiện mình có thể hợp thể với bất cứ thứ gì.Đèn bàn, cao su, bộ đồ ăn, máy sấy... tất cả biến cô thành một thiết bị gia dụng di động.Hệ quả kéo theo là cân nặng của cô nhanh chóng vượt ngưỡng một tấn.Rồi khi cô chạm mặt các siêu anh hùng-Iron Man ôm chặt lấy Jarvis.Captain America ôm chặt bộ đồ của anh.Thor ôm chặt em trai mình.Batman ôm chặt trang viên nhà anh.Nhện Nhỏ ôm chặt... thân phận của cậu?Lania: "Ôm chặt cũng vô ích thôi, vô ích."Biểu cảm dần dần tắt nụ cười.jpgSau đó, cô dung hợp với điện thoại.Ứng dụng 【Mộng Ảo Hoa Viên】 - Đang trang bị...Ứng dụng 【Bia Kỷ Niệm Cốc】 - Đang trang bị...Ứng dụng 【FaceApp】 - Đang trang bị......Trang bị thành công.Siri: "Xin chào, bạn cần tôi giúp gì?"Lania: "......Ở đâu có WiFi miễn phí?"…
Tác giả: Viktoria Wilson"Buông hoa, cầm súng và chiến đấu cho chính em..."Em không sợ Burqa, em không ghét Burqa, nó không lấy của em bất cứ thứ gì. Nhưng em sợ những kẻ đã dùng Burqa để siết lấy cổ của em, dùng Burqa để chèn ép chị em của em.Để cứu chính mình, em phải buông hoa và cầm súng...Lời tác giả: Đây là một tác phẩm mình viết cho sự biến động của Afghanistan mấy ngày nay. Mình đã thử đặt mình vào suy nghĩ của một người phụ nữ tại Afghanistan. Nếu không yêu xin đừng nói lời cay đắng.…
Thiên sử thi về cuộc chiến cuối cùng giữa các thiên thần và ác quỷ trong Kinh Thánh, trong thời khắc Chúa không còn lên tiếng. Một hành trình xuyên qua sự im lặng, phản loạn, tha thứ và biến đổi.…
Tổng hợp fanfiction về cặp Red - Yellow của Pokemon Special.Chủ yếu là fic được dịch sang tiếng việt.Lấy từ nhiều nguồn khác nhau và chưa có sự cho phép của tác giả gốc nên nếu có reup/repost xin hãy thông báo cho mình.Sẽ cố gắng update trong khả năng có thể.Thanks for reading!Disclaimer: bản quyền các nhân vật thuộc về Hidenori Kusaka và Satoshi Yamamotobản quyền fanart thuộc về artist…
Tình trạng fic: Đã hoàn thànhLụm trên facebook, pinterest và nhiều nơi khác, tui thấy hay nên dịch thửNếu muốn hỏi nguồn thì cứ nói nha tui tìm cho -w-Ai thấy cách dịch của mình không hợp thì cứ nói nha Đọc truyện vui vẻ…
"Nyanta và Pomeko - Ngay cả khi bạn nói rằng bạn tin tôi bây giờ, thì đã quá muộn. Không ai tin vào tôi. Đã quá muộn để nói rằng tôi tin bạn bây giờ. Bạn thời thơ ấu của tôi, chị kế của tôi và cô gái đeo kính cận hiện đang cố gắng làm quen với tôi. Tôi không quan tâm nữa. Hãy để tôi một mình. Đây là một câu chuyện tình yêu của một người đàn ông không tin vào bất cứ ai. Đây là một câu chuyện tình yêu bắt đầu bởi sự phản bội…
Lời phi lộTiểu Thuyết đạo đầu tay "Mai Hoa Đón Gió Xuân" kể về một nhân vật nữ nổi tiếng trong Thánh Kinh tên Maria Magdalene (các tiền bối xưa đã Việt Hóa tên cô: Mai Hoa Mai Đệ Liên). Gọi là tiểu thuyết thì dĩ nhiên không thể thiếu những màn hư cấu được lồng ghép bên cạnh những câu truyện có thật được trích dẫn hoặc dựa theo Sách Thánh Kinh hoặc từ trong các nguồn kho tàng truyền thuyết dân gian hoặc lịch sử của Hội Thánh Công Giáo và Tông Truyền. Những phần nào SB trích dẫn trong Thánh Kinh để dịch thuật, SB dựa theo bản dịch Thánh Kinh trọn bộ Cựu Ước và Tân Ước của Linh Mục Nguyễn Thế Thuấn, và từ hai bản dịch Thánh Kinh Công Giáo trọn bộ "New American Standard Bible", và "The New American Bible", Revised Edition (NABRE). Released on March 9, 2011.(http://www.usccb.org). Tiểu thuyết đạo đầu tay của SB không thể tránh khỏi những lỗi vụng về sơ xuất. Kính mong quý vị tiền bối đọc truyện chỉ giáo và góp ý thêm.Khởi viết vào đầu xuân tiết thanh minh tháng Hai, năm 2018.Sóng Biển…