Trong nỗ lực che đi cảm xúc của mình dành cho Bakugo, Uraraka đã vớ đại một cuốn sách nào đó. Và mọi chuyện sau đó là những phép màu kỳ ảo gì nữa....Tác giả: imagine_pearlsTên nguyên tác: Kacchako Book of Fairy Tales Truyện trên AO3Truyện đã được tác giả cho phép đăng. Nghiêm cấm mọi hành vi sao chép và sửa đổi khi chưa có sự đồng ý của tác giả.…
Hành trình tìm kiếm mảnh ghép hoàn hảo của cuộc đời mình. Nàng tiểu thư quý tộc người Anh với một chàng trai khờ dại, đầy đam mê nước Pháp. Con tim cả hai đều vì đối phương mà thổn thức. Nàng bị hút hồn, còn chàng mê đắm. Sự tồn tại của người này hiện diện trong tiềm thức của người kia. Sự trói buột từ gia đình, liệu có thể giữ chân những con chim luôn ôm ấp khát vọng tự do?Book cover by my sister, Linhgem96 <3Banner by The June Team…
Altschmerz (danh từ): sự mệt mỏi vì những vấn đề cũ rích mà bạn luôn gặp phải - những sai lầm và nỗi lo đã giày vò bạn trong nhiều năm qua.- author: girlstan (AFF)- original work: asianfanfics.com/story/view/1313705/2/altschmerz- translator: 4331rvVui lòng không mang bản dịch đi nơi khác! Xin cảm ơn.…
"Một lần nữa thôi, dù có tan biến vào hư không, ta đợi nàng gọi tên"[ Tiếc nuối cái mảnh tình còn dang dở, cậu đã giao kèo với quỷ để trở về nhân gian, âm thầm bảo vệ người con gái nhỏ nhắn kia. Không tiếc nuối hàng vạn kiếp sống, chỉ để nụ cười trên môi nàng không tàn phai ]..- Ý tưởng: Dựa trên câu chuyện cổ tích "Đồ Bỏ Xó" trích trong "Truyện Cổ Grimm".- Ảnh bìa: Chi không rõ ảnh bìa này thuộc về tác giả nào, Chi tải ảnh về từ trang "https://www.grimmstories.com/vi/grimm_truyen/do_bo_xo"…
Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…