[zj/trương cực × you] đ𝒂́𝒚 𝒃𝒊𝒆̂̉𝒏
anh không còn cơ hội, em cũng không còn vấn vương.- Tác giả : emmopnorkanaht…
anh không còn cơ hội, em cũng không còn vấn vương.- Tác giả : emmopnorkanaht…
-"thằng Bắc nó nói em là người yêu của Văn Trường hả?".tác giả : emmopnorkanaht.…
Giờ anh muốn dậy ăn sáng hay là cùng em bàn chính sự?!¡ Cảnh báo: Fic hường phấn, ngọt đến ngấy ¡!…
Truyện được viết bởi @saru_nho :D…
Câu chuyện ở Runeterra Những cảm xúcNhững suy tínhNhững nguyện cầuGhi lại những câu truyện một cách chân thật nhất.Dù có là bi thương hay ấm áp. Dù có toàn viên kết cục hay vĩnh viễn biệt ly. Nơi đây vẫn sẽ chân thực ghi lại. Nói ra đi. Khao khát của ngươi, nguyện cầu của ngươi. Trả giá bằng những gì ngươi có chỉ để thay đổi kết cục.Những câu chuyện của các ngươi là bóng đêm của lịch sử. Đây là cuốn sử ký, sử ký về những con người đặc biệt. --+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--+--"Ta không tôn thờ chúa, ta tôn thờ một thiên thần"Thiên thần nhuốm đen đôi cánh vì sự tôn thờ vấy bẩn. "Nếu chị không đi tìm em thì em sẽ đi tìm chị. Đây là ước định của em!"Tìm kiếm đến hoá điên vì một kí ức vu vơ."Đừng buông tay"Hắn nói thế, bàn tay thô ráp đó chưa từng lơi lỏng tay y lấy một lần. "Ngươi hận? Vậy còn ta? "Huyết nhãn bi thiết xoáy trong màn đêm, rừng rực thiêu đốt những kỉ niệm. "Ta thật muốn cùng ngươi."Hắn cười, ngươi mím môi. Lệ đổ trên tóc bạc.…
Cơn mưa mùa đông thật lạnh, thật buốt…
December Team - Đội Tháng Mười Hai. December Team hoạt động dựa trên niềm yêu thương dành cho Kang Daniel. Team tuyển các mảng:- Write- Collect- Design- ReplyDecember Team rất hoan nghênh tất cả các bạn dành tình yêu cho Kang Daniel.…
Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…