5,037 Truyện
- F O R E V E R M O R E -

- F O R E V E R M O R E -

2,779 213 10

Những đoản văn linh tinh không đầu không đuôi được truyền cảm hứng bởi BinHwan.…

| trans | abeashi | You go first

| trans | abeashi | You go first

191 27 1

Ít nhất cậu ta cũng phải bỏ "-san" đi, chúa ơi.______________CP: Abeno Haruitsuki x Ashiya Hanae(Nhân vật thuộc quyền sở hữu của Kiri Wazawa)Thể loại: transfic, nam x nam, ngọt.Author: summergrassNguồn: https://archiveofourown.org/works/7506520Translator: @zit_katsuBìa: Pinterest__________Chú ý: - Bản dịch hiện chưa có sự cho phép của tác giả - Chỉ dịch sát 95%, văn phong còn thiếu sót - Xin đừng đem truyện ra ngoài khi chưa có sự cho phépTái bút: Trong chuyện mình sẽ thay đổi cách xưng hô linh hoạt hơn để phù hợp với tâm trạng của nhân vật, vậy nên có ai thắc mắc thì hiểu cho mình nhé.…

🍅🍨My Dream The Series - l นายในฝันคำค้น (Tạm dịch: Người Trong Mộng)🍨🍅

🍅🍨My Dream The Series - l นายในฝันคำค้น (Tạm dịch: Người Trong Mộng)🍨🍅

4,747 124 16

Tên: Tên: My Dream the Series l นายในฝันคำค้นTạm dịch: Người Trong MộngTác giả: PlayeminentBản dịch: Chấp Niệm Nhất SinhSố chap: 48Nguồn thái: https://www.tunwalai.com/story/271862/my-dream-the-series-l-%E0%B8%99%E0%B8%B2%E0%B8%A2%E0%B9%83%E0%B8%99%E0%B8%9D%E0%B8%B1%E0%B8%99Nguồn Eng: https://www.wattpad.com/story/185017766-my-dream-the-story-english-translationCouple: Dream x RunwayĐây là phiên bản tiểu thuyết của bộ My Dream The Series. Bản dịch đã được sự đồng ý của tác giả và người chuyển ngữ bản Anh. Xin vui lòng không mang đi nơi khác khi chưa có sự cho phép. Trân trọng!…

the stars in your eyes (as i see them) (vietnamese translation)

the stars in your eyes (as i see them) (vietnamese translation)

202 11 2

🌟 written by hanbitna🌟 translated by RinVKs🌟 original URL: http://archiveofourown.org/works/46951087🌟 main pairing: kim jiwoong & sung hanbin (vietnamese translation is under author's permission. please do not take out!)© RinVKs, 2023…

[Trans/TomHar] Everything Has Changed

[Trans/TomHar] Everything Has Changed

7,230 841 13

Ở một thế giới nơi Harry và Tom bằng tuổi và được phân vào Slytherin cùng nhau.…

[V-trans] Akane-banashi

[V-trans] Akane-banashi

23 8 6

Truyện được dịch chưa có sự cho phép của tác giả.Vì thấy nhà dịch không còn dịch nữa nên tớ quyết định dịch tiếp từ chap 46 trở đi. Bản dịch thô và còn nhiều sai sót, mong được góp ý ạ.…

[SeungZZ][2Seung][Transfic] CAMBOY 🔞 - Seungwoo x Seungyoun

[SeungZZ][2Seung][Transfic] CAMBOY 🔞 - Seungwoo x Seungyoun

6,734 394 4

Author: erryoun @twitter Translator: office9496Rating: R 🔞 Relationship: Han Seungwoo x Cho Seungyoun Warning: light dom/sub Note: fic được viết bằng tiếng Bahasa Indonesia và đã được sự cho phép chuyển ngữ sang tiếng Việt của tác giả ❤️ "Seungwoo chỉ là một nhân viên văn phòng bình thường có sở thích xem livestream của một camboy bí ẩn. Nhưng mọi chuyện thay đổi khi anh phát hiện ra vị sếp của anh trong công ty có hình xăm tương tự với chàng camboy che mặt mà anh vô cùng yêu thích nọ".…

[Translated Oneshot][Naruto][NaruHina] Brushing

[Translated Oneshot][Naruto][NaruHina] Brushing

2,495 80 1

Một câu chuyện rất dễ thương…

[TRANS/ILAND] The past tense of yeet

[TRANS/ILAND] The past tense of yeet

5,045 533 6

WARNING: có từ chửi bậyoriginal work by @jakey_jakesource: AO3translated by @KtotheBin02…

[Trans] SEBAEK/HUNBAEK - Love Comes Tumbling

[Trans] SEBAEK/HUNBAEK - Love Comes Tumbling

160 7 2

Tên fic: Love Comes TumblingCouple: Oh Sehun x Byun BaekhyunAuthor: lunarsoo (Twitter account: kunsorbit)Translator: NgơTag: fluff, comedy (cực kì đáng iu dễ thương mọi người ạ)Tình trạng bản gốc: Hoàn thànhTình trạng bản dịch: Hoàn thànhNếu các bạn thấy thích hãy thả kudo cho author ở AO3 nhé.Link fic gốc: archiveofourownorg/works/11852937Bản dịch đã CÓ sự cho phép của tác giả. Vui lòng không đem ra ngoài trang wattpad này.-----Title: Love Comes TumblingCouple: Oh Sehun x Byun BaekhyunAuthor: lunarsoo (Twitter account: kunsorbit)Translator: NgơTag: fluff, comedy (cuteness overload)If you like the story, please give the author kudos and comments at this link: archiveofourownorg/works/11852937The translation HAS permission from author. Please DO NOT TAKE OUT.…

[Trans] SEBAEK/ HUNBAEK - Can I be your boyfriend, can I?

[Trans] SEBAEK/ HUNBAEK - Can I be your boyfriend, can I?

406 37 3

Tên fic: Can I be your boyfriend, can I?Couple: Oh Sehun x Byun BaekhyunAuthor: Estrella_Sebaek (Twitter account: Estrella_Sebaek)Translator: NgơTag: flirting, fluffTình trạng bản gốc: Hoàn thànhTình trạng bản dịch: Hoàn thànhNếu các bạn thấy thích hãy thả kudo cho author ở AO3 nhé.Link fic gốc: archiveofourownorg/works/26509600/chapters/64608700Bản dịch đã CÓ sự cho phép của tác giả. Vui lòng không đem ra ngoài trang wattpad này.-----Title: Can I be your boyfriend, can I?Couple: Oh Sehun x Byun BaekhyunAuthor: Estrella_Sebaek (Twitter account: Estrella_Sebaek)Translator: NgơTag: flirting, fluffIf you like the story, please give the author kudos and comments at this link: archiveofourownorg/works/26509600/chapters/64608700The translation HAVE permission from author. Please DO NOT TAKE OUT.…

crowning pains | hyungwon x minhyuk

crowning pains | hyungwon x minhyuk

334 43 1

"hoàng tử minhyuk trằn trọc rất nhiều về cuộc hôn nhân sắp đặt giữa mình và nàng công chúa của vương quốc láng giềng, và anh muốn biết liệu người hầu của mình cũng có những suy nghĩ đó không."original author: mikararinna @Archive of Our Owntranslated by: gravistags: royal servant hyungwon, prince minhyuk, mention kihyun (yeojoo), forbidden lovefinished: 26/03/2019[lần đầu dịch royal!au, câu chữ ngôn từ mình sử dụng có sai sót mong sẽ được góp ý để mình sửa lại nha hì hì ;;][fic dịch đã được sự cho phép của tác giả. mong đừng ai mang fanfic ra khỏi acc của mình mà không xin phép. mình cảm ơn nha ;;]…

[ GL - Bách Hợp ] Tôi đã tự vả sau khi kết hôn với người đẹp lạnh lùng

[ GL - Bách Hợp ] Tôi đã tự vả sau khi kết hôn với người đẹp lạnh lùng

319 37 5

Tên gốc: 和冷淡美人结婚后我真香了*真香 là một từ lóng của giới trẻ Trung, có nghĩa là làm hành động ngược lại với quyết tâm ban đầu, ví dụ như biến từ không thích thành thích.Tác giả: 应得蕉下鹿 - Ứng Đắc Tiêu Hạ Lộc Translator: Xiner( Tiến độ dịch của mình khá chậm, nếu thích truyện thì mình mong mọi người kiên nhẫn ạ. Và mình cũng rất vui khi mọi người góp ý cho mình trong quá trình đọc, nên mọi người cứ thoải mái nhận xét nhaa )Thể loại: Thanh thủy văn, ngọt, rất ngọt, cưới trước yêu sau + ngụy gương vỡ lại lành, mối quan hệ tiến triển chậm, 1v1, kém nhau 7 tuổi ( niên hạ ), HE.Nhân vật chính: Mặt trời nhỏ lạc quan vui vẻ ngốc tự nhiên nhưng không đần - An Ninh X Chị gái lạnh lùng ngạo kiều độc miệng - Mộc Nhan.Hai người không phải quan hệ cô trò, thầy/cô chỉ là cách gọi.…

||• Trans • JinGa/YoonJin •|| I Ship It!

||• Trans • JinGa/YoonJin •|| I Ship It!

685 72 1

•° Kim Seokjin × Min Yoongi °•~~~Author: @resonaeTranslator: @daeguswag2811Link: https://archiveofourown.org/works/9661049~~~Bản dịch đang đợi sự đồng ý của tác giả, vui lòng không mang đi nơi khác.Dịch fic với mục đích phi lợi nhuận.~~~…

[CLAMP][TRANSLATED] The Greatest Power

[CLAMP][TRANSLATED] The Greatest Power

408 44 1

"Người ta nói rằng đàn ông muốn lấy người phụ nữ giống mẹ mình. Tôi dần nhận ra rằng đúng là như vậy. TouyaTomoyo. Oneshot."Author: L-chan (fanfiction.net) or mellowcandle (mellowcandle.livejournal.com)Rating: K+Pairing: Touya/TomoyoTranslator: Anise (Anise38)Disclaimer: This work of literature DOES NOT belong to me. The characters belong to CLAMP, this oneshot belongs to its rightful author. I DO NOT have any ownership of this story.Tác phẩm này KHÔNG thuộc về tôi. Các nhân vật thuộc về CLAMP và câu chuyện thuộc về tác giả L-chan/mellowcandle. Tôi không sở hữu bất cứ điều gì liên quan đến tác phẩm này. Link to source/nguồn: (https://www.fanfiction.net/s/2546272/1/The-Greatest-Power) hoặc (http://tsukimineshrine.livejournal.com/51586.html).Translator's note: This translation was not conducted for profits but purely passion for literature. I have messaged the author for permission to translate this story and have received it. Please respect the author and her work. Bản dịch này không vì mục địch lợi nhuận mà vì niềm đam mê văn chương thuần túy. Tôi đã liên lạc với tác giả và đã nhận được sự cho phép của cô ấy. Mong các bạn vui lòng tôn trọng bản quyền và tác giả.…

At The Gym [Vietnamese Translation]

At The Gym [Vietnamese Translation]

507 33 1

Book title / Tên truyện: At The GymAuthor / Tác giả: PieceofKaylorTrashLink: http://archiveofourown.org/works/6265855Translator / Người dịch: xtranslatorEditor / Biên tập: yesitsbecky*ALL RIGHTS RESERVED TO PIECEOFKAYLORTRASH**PERMISSION GRANTED* (ĐÃ XIN PHÉP TÁC GIẢ)Cuối cùng cũng được ở bên nhau sau nhiều tháng xa cách, Karlie và Taylor quyết định đi tập gym.Nói đơn giản hơn, là chút đáng yêu, nhẹ nhàng của "Kaylor tại phòng tập".…

[Vietsub Comic] Kiddo

[Vietsub Comic] Kiddo

10,209 863 10

!!! LƯU Ý !!!-Mình không phải tác giả của bộ truyện tranh này, mình chỉ dịch nó thôi-Hãy vote cho mình nhé <3 Mọi thắc mắc xin để lại dưới bình luận-Có những ý kiến đóng góp hay mọi người muốn mình dịch bộ truyện nào thì hãy để lại lời nhắn cho mình nhé!!The author permit me to translation and posting. Please do not bring out without permission. Support by sharing and enjoying the author's personal page below: https://www.deviantart.com/y3llowhatmous3…

[BHTT][EDIT] Mạt thế chi hàn chi noãn đông

[BHTT][EDIT] Mạt thế chi hàn chi noãn đông

4,495 152 7

Tên gốc: 末世之寒之暖冬Tác giả: Thanh Ti Vi Thùy Vãn - 青丝为谁挽Thể loại: hiện đại, thanh mai trúc mã, 1x1, HETình trạng bản raw: Hoàn.Tình trạng bản edit: HoànTranslate: QT, Google.Editor: WindP/S: Hàng sưu tầm…