If
Cale và một chút chuyện ngày thường.…
Cale và một chút chuyện ngày thường.…
"I didn't answer my mother because I wanted to cry so much. It's because if I could talk to my mother, I would say: "It's not me. This is my sister's soul and kindness"."🖼This is the full English-translated Version of "Bức tranh của em gái tôi", a short story written by Tạ Duy Anh. He is a famous and talented author in Vietnam, whose real name is Tạ Viết Đãng. A short part of this story was brought into the Vietnamese 6th-grade second-term textbook with the same name.©This is a non-profitable translated Version, so don't copy or make use of it/Only uploaded on Wattpad.©Bản dịch này có chứa bản gốc trong tiếng Việt, bản quyền bản gốc thuộc về nhà văn.Translator: Alph16 (I translated it on my own with my skills as a Vietnamese)💗If you like my translation, please vote and follow me. Don't forget to share Mr. Tạ Duy Anh's other stories with your friends.…
lần đầu viết fic dành cho hai tình yêu của cuộc đời mình, có lẽ sẽ có vài thiếu sót cùng mạch truyện khó hiểu, mình mong mọi người đón nhận cùng yêu thương tác phẩm đầu tay mà mình tâm huyết nhé.nghe tựa thì có vẻ huhu ending nhưng mà là happy ending nho🥰…
What's the point of marriage if you don't see them every day? (Kết hôn có nghĩa lí gì khi mà lại không được gặp người ấy mỗi ngày chứ?)Nhâm Thị nhớ vợ hắn quá đi mất.Warning: Modern!auAuthor: BronzeflowerOriginal work: https://archiveofourown.org/works/31975204…
Tên như nội dung, những mẫu văn án và ý tưởng tôi (có thể) không bao giờ viết thành truyện.…