Dudas

–Mother, do you believe in ghosts? (Madre ¿Tú crees en fantasmas?)– preguntó Estados Unidos.

– America, honey. But what kind of questions are those? (Estados Unidos, cariño ¿Pero qué preguntas son esas?)–.

–Do you do it or not? (¿Lo haces o no?) –.

–A lady shouldn't be asking those questions (Una señorita no debería estar haciendo esas preguntas)– habló su padre.

La adolescente giró los ojos, seguía pensando en él, Rusia; no había sido un sueño, enserio lo había visto, no era posible que México haya colado a un chico a la escuela y que nadie se haya dado cuenta.

–I would like to investigate about a boy (Quisiera investigar sobre un chico)–.

–Honey, we already got you all the possible documents from Canada (Cariño, ya te conseguimos todos los documentos posibles de Canadá)–.

–It is not Canada, it is another boy whose name I do not know his last name, but it causes me so much intrigue (No es Canadá, es otro chico del que su nombre desconozco su apellido, pero me causa tanta intriga)–.

–What's his name? (¿Cuál es su nombre?) – preguntó su padre.

–Russia– respondió –He is blond with blue eyes and was 22 years old (Es rubio con ojos azules y tenía 22 años)–.

–Was? (¿Tenía?)–.

–He's dead (Está muerto)– contestó antes de darle un mordisco a su cena.

–United States What the hell is wrong with you today? (Estados Unidos ¿Qué rayos te pasa el día de hoy?)– gritó su madre.

–Mother, this is important (Mamá, esto es importante)– gruñó la chica –I want to know who he is (Quiero saber quien es él)–.

–Ok– habló el padre –Venezuela– tocó una campana.

–¿Sí, señor Inglaterra? – llegó la sirvienta de la casa.

–Investigate all the people with the name Russia who have already passed away, make sure you have a photo of each one, my daughter wants to know about that boy and we are not going to deny him the right to know (Investiga a todas las personas con nombre Rusia que ya han fallecido, asegúrate de tener una foto de cada uno, mi hija quiere saber sobre ese chico y no vamos a negarle el derecho de saber)–.

–Señor ¿Tiene idea de cuántas personas con ese nombre pudieron haber existido? – respondió la sirvienta.

–Do I have a face that I care? (¿Tengo cara de que me importa?)– la miró –Go on, go to work, I don't pay you the minimum wage (Anda, ve a trabajar, no por nada te pago el salario mínimo)–.

La chica asintió y salió del comedor.

–I also want to see someone specialized in spiritualism (También quiero ver a alguien especializado en espiritismo)–.

–Why all of a sudden so much interest in the paranormal, daughter? (¿Por qué de repente tanto interés en lo paranormal, hija?) – preguntó su padre.

La chica se quedó callada.

–¿America? –.

–I think I saw a ghost (Creo que vi un fantasma)– respondió –There is a very strange girl in my school, Mexico, she is very withdrawn and never talks to anyone, but the other day she came accompanied by a boy, Russia, he was not normal, he could fly and he disappeared with just snap his fingers, when they I asked what was happening, they told me he was dead and they thought I could help them ... (Hay una chica muy rara en mi escuela, México, es muy retraída y nunca habla con nadie, pero el otro día llegó acompañada de un chico, Rusia, él no era normal, podía volar y desaparecía con tan solo chasquear los dedos, cuando les pregunté que pasaba, me dijeron que estaba muerto y creyeron que podía ayudarlos...

–Help them in what? (¿Ayudarlos en qué?)–.

–I don't know, I think even the living dead don't know, but how do I know they weren't playing a prank on me? After all, Mexico hates me and I hate her (No lo sé, creo que ni siquiera la muerta viviente lo sabe, pero ¿Cómo sé que no me estaban jugando una broma? Después de todo, México me odia y yo a ella)–.

–United States, I will take you to an expert in spiritualism, but if this is a joke from your colleagues, I will see to it that she and her entire family pay the consequences (Estados Unidos, te llevaré con un experto en espiritismo, pero si esto se trata de una broma pesada de parte de tus compañeros, me encargaré de que ella y toda su familia pague las consecuencias)–.

–No! She's a half-sister from Canada, you can't do that, if it's a joke, I'll take care (¡No! Es hermanastra de Canadá, no puedes hacer eso, si se trata de una broma pesada, yo me encargaré)–.

–But, United States... (Pero Estados Unidos...

–But nothing, I want to communicate with an expert right now and that you forget everything about this topic (Pero nada, quiero comunicarme con un experto en estos momentos y que ustedes olviden todo sobre este tema)–.

–But, honey... (Pero cariño...

–Shut up, Creek (Cierra la boca, Creek)– gritó –Is an order (Es una orden)–.

Sus padres obedecieron y buscaron a renombrados espiritistas, seguían preocupados por su hija, pero sabían que no le podían hacer frente.





–Are you sure you want to do this, America? (¿Segura que quieres hacer esto, America?)– preguntó su madre.

–Stop acting like I'm having an abortion, I'll just talk to someone to explain what's going on (Dejen de actuar como si estuviera abortando, solo hablaré con alguien para que me explique lo que está pasando)–.

Sus padres asintieron y la dejaron pasar.

–United States– sonrió un hombre al ver entrar a la adolescente –Daughter of England and Creek–.

–Stop playing games, you better not be a fraud or I promise you that my daddy will take care of you (Déjate de jueguitos, más te vale no ser un fraude o te prometo que mi papi se encargará de ti)– habló la adolescente.

El hombre giró los ojos –Okay, what other being do you want to talk to? (De acuerdo ¿Con qué ser del más allá quieres hablar?)–.

–Excuse me? (¿Disculpa?)– lo miró.

–Oh sorry, what dead relative do you want to communicate with? (Oh, perdón ¿Con qué familiar muerto quieres comunicarte?)–.

–With none, disgusting, they are well underground (Con ninguno, que asco, ellos están bien bajo tierra)–.

–Then what do you want? (¿Entonces qué quieres?)–.

–Can you communicate with any ghost? (¿Puedes comunicarte con cualquier fantasma?)–.

–They prefer the term spirit (Ellos prefieren el término espíritu)–.

–I don't give a damn what they prefer to be called, I want you to contact me with one called Russia, now (Me importa un carajo como prefieren que los llamen, quiero que me comuniques con uno llamado Rusia, ahora)– ordenó.

–Without a last name? (¿Sin ningún apellido?)–.

–I don't know his last name (No sé su apellido)– respondió –I just want to talk to him (Solo quiero hablar con él)–.

–I can't do that, I'm not psychic (No puedo hacer eso, no soy psíquico)–.

–So what are you good for? (¿Entonces para qué sirves?)–.

–You were the one who requested my services (Tú fuiste la que solicito mis servicios)– contestó.

–Okay, spiritualist expert, why are there people who are able to see ghosts? (De acuerdo, experto espiritista ¿Por qué hay gente que es capaz de ver fantasmas?) –.

–Spirits (Espíritus)– corrigió.

–Whatever (Lo que sea)– gruñó.

–Okay. Are you sure you want to know the answer? (De acuerdo ¿Estás segura de que quieres saber la respuesta?)–.

–I asked for something, genius (Por algo pregunté, genio)–.

–How bitter (Que amargada)– soltó –Ok, the answer may seem worrisome and somewhat dangerous, but you must not forget that it is a very powerful gift and ... (Ok, puede que la respuesta te parezca preocupante y algo peligrosa, pero no debes olvidar que es un don muy poderoso y...

–Just tell me (Solo dime)– gritó.

–Ok, calm down (Ok, tranquila)– gruñó –The secret is ... that there is no secret, it is just something you are born with and that's it (El secreto es... que no hay secreto, simplemente es algo con lo que naces y ya)–.

Estados Unidos se quedó en silencio un momento –You can see them? (¿Tú puedes verlos?) – preguntó.

–Of course I can (Claro que si)–.

–Great (Genial)– sonrió –In that case you will look for Russia and you will bring it to me (En ese caso vas a buscar a Rusia y lo vas a traer para mí)– lo tomó violentamente.

–But if you can't see him... (Pero si usted no puede verlo...

–I never said I couldn't see him (Yo nunca dije que no podía verlo)– interrumpió –I just want him (Simplemente lo quiero)–.

–Do you like a dead man? (¿Le gusta un muerto?)–.

–Of course not! (¡Claro que no!) – gritó –I just don't want Mexico to have it, I'm the popular girl, everyone should love me not her (Solamente no quiero que México lo tenga, yo soy la chica popular, todos me deben querer a mí no a ella)–.

–But you displeases most of the world (Pero le desagrada a la mayor parte del mundo)– murmuró el hombre.

–Excuse me!? (¿¡Disculpa!?) –.

–Nothing (Nada)– respondió rápidamente.

–I thought so (Eso pensé)–.

–If you want it so much, why don't you look for it? (Si tanto lo desea ¿Por qué no lo busca usted?) –.

–Do I look like a worker? Also, I already tried to get closer to Mexico and it didn't work (¿Parezco una trabajadora? Además, ya intenté acercarme a México y no funcionó)–.

–¿Mexico? –.

–Yes, Mexico, the ghost seems to be attracted to her. Can you handle it? (Sí, México, el fantasma parece estar atraído por ella ¿Puedes encargarte?)–.

–Yeah why not? (Claro ¿Por qué no?)– mintió.

–Perfect, see ya later (Perfecto, hasta luego)– salió de la habitación.

El hombre suspiró.

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top