[DraHar] Conversation
Tiêu đề: ConversationTác giả: PIEECouple: Draco Malfoy x Harry Potter (Drarry|DraHar)Nội dung: Những cuộc hội thoại nho nhỏ giữa các bạn trẻ (hoặc bạn không trẻ).Cảnh báo: OOCĐộ dài: Không xác địnhMong được ủng hộ!…

![[DraHar] Conversation](https://aztruyen.top/images/drahar-conversation-186962799.webp)
Tiêu đề: ConversationTác giả: PIEECouple: Draco Malfoy x Harry Potter (Drarry|DraHar)Nội dung: Những cuộc hội thoại nho nhỏ giữa các bạn trẻ (hoặc bạn không trẻ).Cảnh báo: OOCĐộ dài: Không xác địnhMong được ủng hộ!…
![[ Hoàn- Đề Cử] Liều Mạng Công Lược Vai Ác](https://aztruyen.top/images/hoan-de-cu-lieu-mang-cong-luoc-vai-ac-219759515.webp)
Đã Hoàn!!!!!!!Ai đọc truyện ta edit là biết ta chọn truyện thế nào rồi nha.Truyện này về giới giang hồ võ lâm, minh chủ ma giáo... Đọc kĩ trước khi nhảy hố nha.Chỉ có thể nói ngắn gọn thế này: HAY- ĐÁNG ĐỌC- LẠ.thỉnh đọc trên Wattpad!!!…
![Hào Môn Này, Tôi Không Gả Nữa! [FULL]](https://aztruyen.top/images/hao-mon-nay-toi-khong-ga-nua-full-213142262.webp)
Tên truyện: Hào Môn Này, Tôi Không Gả Nữa!Tên Hán Việt: Giá Hào Môn, Ngã Bất Giá LiễuTên tiếng Trung: 这豪门 我不嫁了Tác giả: Đồng VinhEdit & beta: Nại NạiTình trạng: Hoàn thành [92 chương + 24 chương ngoại truyện]Thể loại: Ngôn tình, hiện đại, HE, tình cảm, ngọt, ngược, hào môn thế gia, trước nữ truy sau nam truy, gương vỡ lại lành, trước ngược nữ sau ngược namNữ chính: Lý Nhiễm Nam chính: Hạ Nam PhươngCác nhân vật phụ: Vu Hồng Tiêu, Vu Hiểu Hiểu, Ôn Trường Ninh, Trần Tề Thịnh...…
![[ KOOKMIN VER ] EM CHÍNH LÀ NGƯỜI NẮM GIỮ TRÁI TIM ANH [ Đang beta]](https://aztruyen.top/images/kookmin-ver-em-chinh-la-nguoi-nam-giu-trai-tim-anh-dang-beta-151878418.webp)
Couple gốc : Khải NguyênCouple chuyển ver: KookMinTác giả : KathyKYOThể loại : Đam mỹ, Boy×Boy . Sinh tử văn Chủ đề : Hiện đại, tổng tài kiêm lão đại hắc bang. Băng lãnh phúc hắc công × ôn nhu khả ái thụ. Ngọt ngược đan xen.Editor: An HyChuyển ver đã được sự đồng ý của tác giả.Truyện đang được chỉnh sửa để hoàn thiện hơn…

Tên khác: Thì ra vẫn luôn có anh/ 原来一直有你Tên Hán Việt: Bàn thạch khai xuất phù tang hoa/ 磐石开出扶桑花Tác giả: Bạch Nhất Mặc/ 白一墨Edit + Design: Ndmot99 🐬🐬🐬Thể loại: hiện đại, phá án, sủngĐộ dài: 129 chương chính vănVai chính: Tang Cẩn, Bàng LỗiVai phụ: Mãn Thành Uy*Chú thích: Phù tang là hoa dâm bụt, chữ Cẩn trong tên của nữ chính cũng mang ý nghĩa đó....Nguồn convert: https://wikidich.com/truyen/ban-thach-no-ra-hoa-dam-but-WCiojHCVfCHdjVoGNguồn tiếng Trung: http://www.ggdown.com/33/33316/…

Tác giả: Kinh Thành Nam Sủng Thể loại : Đam mỹ ,Hiện đại, H văn ,HE Convert: Ngocquynh520 Edit: Đầm♥Cơ + Snoo ****Ai dị ứng Boy Love thì thỉnh click back a~~~~~ ****Nguồn bên Phù Anh Các Bản dịch chưa được sự cho phép của dịch giả...thỉnhh không mang đi nơi khác.!!!…
![[ĐM] Nhất Dạ Tình Hậu (cao h)](https://aztruyen.top/images/dm-nhat-da-tinh-hau-cao-h-90870517.webp)
NGUỒN: https://tinhhoangtuyen.wordpress.com/nhat-da-tinh-hau/Nhất Dạ Tình HậuTác giả: Họa Trần AiThể loại: Hiện đại, Cao H, song tính, sinh tử, 1×1.Tình trạng bản gốc: Hoàn 47 chương.Tình trạng edit: HoànEditor: chương 1-4 Ling Ling, từ chương 5 trở đi Nhất Niệm Chi Gian.Tiết Hoàn tỉnh lại, nhìn chằm chằm gương mặt ngủ say của người bên gối một lúc lâuĐây quả là một nam nhân tương đối dễ nhìn, đường nét rõ ràng, đôi môi gợi cẳm, mi dài mắt phượng, dưới mắt trái còn có một nốt rồi son nho nhỏ, điểm lên làn da trắng như men sứ thực thiêu mắt người nhìn.Nhìn bao nhiêu cũng không thấy đủ. Tiết Hoàn yên lặng suy nghĩ, nam nhân dễ nhìn như vậy lẽ nào cùng bí mật thân thể của hắn có liên quan?Một người có thể có cùng lúc có cả bộ phận sinh dục của cả nam và nữ, song tính nhân? Nguyên lai thật sự có người như vậy tồn tại, thật khó mà tin nổi."Ừm..." Nam nhân khẽ rên một tiếng, mí mắt nhỏ bé rung động mấy cái rồi chậm chậm mở ra.(Re-up để đọc offl và chưa có sự cho phép của editor)…

THẾ BẤT KHẢ ĐÁNGTác giả: Sài Kê ĐảnĐam mỹ vui nhộn hài hước, HE, cường cường.Mình dịch từ chương 82 vì đã đọc từ chương 1 tới chương 81 của chị nguyetcamvan. Vì yêu thích bộ truyện nên mới mạo mụi dịch tiếp. Thêm vào đó thay vì tự dịch xong ngồi tự đọc thì share lên đây cho mọi nguời đọc giải trí trong khi chờ đợi chị nguyetcamvan ra những chương mới với văn phong, ý tứ hay hơn. Khả năng dịch và văn phong của mình kém nên có thể một số đoạn đọc không hiểu, nhưng cũng không quá khó hiểu đâu. Vì là dịch chùa và dịch cũng không ra hồn là mấy nên cứ thoải mái re-up miễn ghi nguồn được rồi. Ahihi.Mình dịch chậm nên chương ra không đều. Thân!…