ari-sūdana


' What have you done yet again, why, O Yudhishthira! is it not plain?

You gave Duryodhana choice of weapon and whom to fight!

A chance to win back the kingdom ... did millions die for you  in vain?

You still gamble - have you lost both hind and foresight ?


Why the Pandava birthright once again you place at stake?'

Thus admonished Krishna astonished at Dharma's mistake

Hearing venomous Duryodhana hiss vengeful as a wounded snake

Evil re-emerging gleeful  from the deep Dwaipayana lake


Reassuring Vasudeva, Bhima to the occasion rose

To battle - the duo dealing each with deadly blows

Dharma against adharma sometimes hies, but also it lows

Vows of the warriors - be it fair or foul -play too close!


When Krishna said  maya by maya fight

At the start did Yudhisthira hear Him right?

When Krishna said deva by kriya did asura blight

Mahabharat of Vyasa reveals many an insight!





references:

"Sanjaya said, 'Whilst Duryodhana, O king, was repeatedly roaring in this strain, Vasudeva, filled with wrath, said these words unto Yudhishthira, "What rash words hast thou spoken, O king, to the effect, 'Slaying one amongst us be thou king among the Kurus.' If, indeed, O Yudhishthira, Duryodhana select thee for battle, or Arjuna, or Nakula, or Sahadeva (what will be the consequence)? From desire of slaying Bhimasena, O king, for these thirteen years hath Duryodhana practised with the mace upon a statue of iron! How then, O bull of Bharata's race, will our purpose be achieved? From compassion, O best of kings, thou hast acted with great rashness! I do not at this moment behold a match (for Duryodhana) except Pritha's son Vrikodara! His practice, again, with the mace, is not so great! Thou hast, therefore, once more allowed a wretched game of chance to commence as that one in former days between thyself and Shakuni, O monarch! Bhima is possessed of might and prowess. King Suyodhana, however, is possessed of skill! In a contest between might and skill, he that is possessed of skill, O king, always prevails! Such a foe, O king, thou hast, by thy words, placed in a position of ease and comfort! Thou hast placed thine own self, however, in a position of difficulty. We have, in consequence of this, been placed in great danger! Who is there that would abandon sovereignty within grasp, after having vanquished all his foes and when he hath only one foe to dispose of and that one plunged in difficulties? I do not see that man in the world today, be he a god, who is competent to vanquish the mace- armed Duryodhana in battle! Neither thou nor Bhima, nor Nakula nor Sahadeva, nor Phalguna, is capable of vanquishing Duryodhana in fair fight! King Duryodhana is possessed of great skill! How then, O Bharata, canst thou say unto such a foe words such as these, 'Fight, selecting the mace as thy weapon, and if thou canst slay one amongst us, thou shalt then be king?' If Duryodhana encounters Vrikodara amongst us wishing to fight fairly with him, even then our victory would be doubtful. Duryodhana is possessed of great might and great skill. How couldst thou say unto him, 'Slaying only one amongst us be thou king'? " [MB/KMG/Shalya Parva/Chap.33]evaṃ duryodhano rājan garjamāne muhur muhuḥ

yudhiṣṭhirasya saṃkruddho vāsudevo 'bravīd idam
2 yadi nāma hy ayaṃ yuddhe varayet tvāṃ yudhiṣṭhira
arjunaṃ nakulaṃ vāpi sahadevam athāpi vā
3 kim idaṃ sāhasaṃ rājaṃs tvayā vyāhṛtam īdṛśam
ekam eva nihatyājau bhava rājā kuruṣv iti
4 etena hi kṛtā yogyā varṣāṇīha trayodaśa
āyase puruṣe rājan bhīmasenajighāṃsayā
5 kathaṃ nāma bhavet kāryam asmābhir bharatarṣabha
sāhasaṃ kṛtavāṃs tvaṃ tu hy anukrośān nṛpottama
6 nānyam asyānupaśyāmi pratiyoddhāram āhave
ṛte vṛkodarāt pārthāt sa ca nātikṛta śramaḥ
7 tad idaṃ dyūtam ārabdhaṃ punar eva yathā purā
viṣamaṃ śakuneś caiva tava caiva viśāṃ pate
8 balī bhīmaḥ samarthaś ca kṛtī rājā suyodhanaḥ
balavān vā kṛtī veti kṛtī rājan viśiṣyate
9 so 'yaṃ rāmaṃs tvayā śatruḥ same pathi niveśitaḥ
nyastaś cātmā suviṣame kṛcchram āpāditā vayam
10 ko nu sarvān vinirjitya śatrūn ekena vairiṇā
paṇitvā caikapāṇena rocayed evam āhavam
11 na hi paśyāmi taṃ loke gadāhastaṃ narottamam
yudhyed duryodhanaṃ saṃkhye kṛtitvād dhi viśeṣayet
12 phalgunaṃ vā bhavantaṃ vā mādrīputrāv athāpi vā
na samarthān ahaṃ manye gadāhastasya saṃyuge
13 sa kathaṃ vadase śatruṃ yudhyasva gadayeti ha
ekaṃ ca no nihatyājau bhava rājeti bhārata
14 vṛkodaraṃ samāsādya saṃśayo vijaye hi naḥ
nyāyato yudhyamānānāṃ kṛtī hy eṣa mahābalaḥ

स]
एवं दुर्यॊधनॊ राजन गर्जमाने मुहुर मुहुः
युधिष्ठिरस्य संक्रुद्धॊ वासुदेवॊ ऽबरवीद इदम
2 यदि नाम हय अयं युद्धे वरयेत तवां युधिष्ठिर
अर्जुनं नकुलं वापि सहदेवम अथापि वा
3 किम इदं साहसं राजंस तवया वयाहृतम ईदृशम
एकम एव निहत्याजौ भव राजा कुरुष्व इति
4 एतेन हि कृता यॊग्या वर्षाणीह तरयॊदश
आयसे पुरुषे राजन भीमसेनजिघांसया
5 कथं नाम भवेत कार्यम अस्माभिर भरतर्षभ
साहसं कृतवांस तवं तु हय अनुक्रॊशान नृपॊत्तम
6 नान्यम अस्यानुपश्यामि परतियॊद्धारम आहवे
ऋते वृकॊदरात पार्थात स च नातिकृत शरमः
7 तद इदं दयूतम आरब्धं पुनर एव यथा पुरा
विषमं शकुनेश चैव तव चैव विशां पते
8 बली भीमः समर्थश च कृती राजा सुयॊधनः
बलवान वा कृती वेति कृती राजन विशिष्यते
9 सॊ ऽयं रामंस तवया शत्रुः समे पथि निवेशितः
नयस्तश चात्मा सुविषमे कृच्छ्रम आपादिता वयम
10 कॊ नु सर्वान विनिर्जित्य शत्रून एकेन वैरिणा
पणित्वा चैकपाणेन रॊचयेद एवम आहवम
11 न हि पश्यामि तं लॊके गदाहस्तं नरॊत्तमम
युध्येद दुर्यॊधनं संख्ये कृतित्वाद धि विशेषयेत
12 फल्गुनं वा भवन्तं वा माद्रीपुत्राव अथापि वा
न समर्थान अहं मन्ये गदाहस्तस्य संयुगे
13 स कथं वदसे शत्रुं युध्यस्व गदयेति ह
एकं च नॊ निहत्याजौ भव राजेति भारत
14 वृकॊदरं समासाद्य संशयॊ विजये हि नः
नयायतॊ युध्यमानानां कृती हय एष महाबलः

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top