蝶(6)Điệp (6)

6月21日上午8点50分 Ngày 21 tháng 6, buổi sáng, 8 giờ 50 phút.

"蝴蝶公墓"二楼的房间。Căn phòng trên tầng hai của "Nghĩa Trang Hồ Điệp".

尚小蝶在柔光中睁开眼睛。身下依然是钢丝床的草席,头顶是黑暗的天花板,窗外矗立着巍峨的高墙。Thượng Tiểu Điệp trong ánh sáng dìu dàng mở mắt ra. Bên dưới vẫn là chiếu cói giường sắt, trên đầu là trần nhà tối đen, ngoài cửa sổ là bức tường sừng sững.

"秋水!" "Thu Thủy!"

她紧张地喊出来,害怕这只是一场梦,子夜意外相遇的庄秋水,不过是庄周梦见的蝴蝶。Cô căng thẳng gọi, sợ đây chỉ là một giấc mộng, nửa đêm gặp Trang Thu Thủy ngoài ý muốn, chẳng qua là Trang Chu mộng thấy bướm.

房间里空空荡荡,没有她的庄秋水回应。走到写字台前,蜡烛已经不见了。真是一场梦?痴痴地走出门外,昏暗的门洞里寂静无声,她大声喊了一下:"喂!有人吗?" Trong phòng trống rỗng, Trang Thu Thủy không hồi đáp. Đi tới trước bàn viết, nến đã không thấy nữa. Thật sự là một giấc mộng sao? Ngây ngốc đi ra ngoài cửa, trong lối hành lang tối đen yên tĩnh không một tiếng động, cô lớn tiếng gọi: "Này! Có ai không?"

等待了几秒钟,除了自己的回声外,还听到了庄秋水的声音:"我在这儿!" Đợi vài giây, ngoài tiếng của mình vọng lại, còn nghe được tiếng của Trang Thu Thủy: "Anh ở đây!"

声音是从对面传过来的。她的心里一阵兴奋,原来那不是梦,他依然在她的身边。Thanh âm từ phía đối diện truyền tới. Trong lòng cô rất hưng phấn, thì ra không phải là mơ, anh vẫn ở bên cạnh cô.

飞快地跑过"天桥",冲进黑暗杂乱的走廊。突然,身边一道房门打开,露出了庄秋水的脸。Chạy nhanh qua "cầu vượt", chạy vào lối hành lang bừa bộn và tối. Đột nhiên, cánh cửa phòng bên cạnh mở, lộ ra gương mặt Trang Thu Thủy.

小蝶走进房间,办公室的样子,有张古老气派的办公桌。还有个巨大的书架,但上面一本书都没了。还有个典雅的壁炉,里面积满了垃圾和灰尘,当年的冬天一定很暖和。Tiểu Điệp bước vào phòng, nhìn giống văn phòng, có một bàn làm việc kiểu cổ. Còn có một giá sách lớn, nhưng bên trên không còn quyển sách nào. Còn có một lò sưởi tao nhã, bên trong chất đầy rác và bụi, mùa đông năm đó chắc rất ấm áp.

庄秋水的眼圈还有些发红,他靠在办公桌上说:"我看到你睡着以后,就拿着蜡烛,出去检查其他房间,希望能找到有用的线索,于是找到这里过了一夜。" Khóe mắt Trang Thu Thủy vẫn có chút đỏ, anh dựa vào bàn làm việc nói: "Anh thấy em đã ngủ xong mới cầm nến ra ngoài kiểm tra những phòng khác, hy vọng có thể tìm được manh mối có ích, sau đó anh tìm được chỗ này qua đêm."

他指了指窗边的竹躺椅,已经被他擦干净了,夏天人们常睡在这上面。Anh chỉ ghế nằm bằng trúc, đã được anh lau chùi sạch sẽ, mùa hè người ta thường ngủ trên đó.

小蝶皱了皱眉头:"你看到外婆了吗?" Tiểu Điệp chau mày: "Anh nhìn thấy bà ngoại chưa?"

"外婆?" "Bà ngoại?"

"一个长着欧美人面孔的老太婆——昨天我才第一次见到她。" "Một bà cụ có gương mặt châu Âu, hôm qua lần đầu em gặp bà ấy."

随后,她用十分钟的时间,把外婆的故事原原本本告诉了庄秋水。Sau đó, cô dùng mười phút, đem chuyện bà ngoại kể cho Trang Thu Thủy.

庄秋水听完后目瞪口呆,一切的往事都串联起来:"你是伊莲娜的后代?" Trang Thu Thủy nghe xong trợn mắt há mồm, xâu chuỗi những chuyện cũ trước đây: "Em là hậu duệ của Elena?"

"应该算是曾外孙女吧。" "Có lẽ là chắc ngoại."

"上天的注定?"他激动地搓着双手走来走去,"伊莲娜的女儿是你的外婆——而你的外婆和你的妈妈,还有你自己——你没有注意到吗?在你们祖孙三代人的身上,都有一些显著的共同点!" "Ông trời đã an bài?" anh kích động xoa hai tay vào nhau đi tới đi lui, "Con gái Elena là bà ngoại em, mà bà ngoại em và mẹ em, còn cả em, em không chú ý sao? Trên người ba thế hệ bà cháu em đều có một vài điểm chung!"

"什么共同点?" "Điểm chung gì?"

"你说你外婆少女时不漂亮,你过去也和现在完全不一样,我相信你的妈妈曾经也是如此——而你们变得漂亮,都有一个共同的契机,那就是来到了'蝴蝶公墓'!对,你妈妈也一定来过'蝴蝶公墓',否则她曾经的男友,也是宁教授过去的同事,又怎么会得到'鬼美人'标本呢?" "Em nói bà ngoại em thời thiếu nữ không xinh đẹp, em trước đây cũng hoàn toàn không giống với bây giờ, anh tin mẹ em cũng từng như thế, mà ba người đều trở nên xinh đẹp, đều có chung một bước ngoặt, chính là đều từng tới 'Nghĩa Trang Hồ Điệp"! Đúng, mẹ em nhất định cũng từng tới 'Nghĩa Trang Hồ Điệp', nếu không bạn trai trước của bà, cũng là đồng sự trước đây của giáo sư Ninh, sao lại có được tiêu bản của 'Quỷ Mỹ nhân'?"

小蝶的嘴唇在颤抖:"你是说这些都是遗传造成的?" Bờ môi Tiểu Điệp run rẩy: "Anh nói đây là di truyền ư?"

"没错!一切都拜卡申夫这恶魔所赐。根据档案记录,他给伊莲娜注射过带有'鬼美人'病毒的血清,导致她难产而死,这种病毒是可以遗传到下一代身上的——你的外婆和你的妈妈,包括你自己,身上都带有伊莲娜的病毒基因——你们并不是普通的人,而是人类与蝴蝶基因的混合体!" "Không sai! Mọi chuyện này đều nhờ tên ác ma Kashen ban cho. Theo ghi chép trong hồ sơ, ông ta đã tiêm huyết thanh mang virut của 'Quỷ Mỹ nhân' vào người Elena, dẫn tới bà khó sinh mà chết, loại virut này có thể di truyền tới đời sau, bà ngoại và mẹ em, cả em, trên người đều mang gene chứa virut của Elena, ba người không phải là người bình thường, mà là hỗn hợp giữa người và gene của bướm!"

"一半是人,一半是蝴蝶——'半蝶人'?" "Một nửa là người, một nửa là bướm... 'Bán Điệp Nhân'?"

"半蝶人?"庄秋水眯起眼睛想了想,"这个词真是太贴切了!对,伊莲娜的后代都是'半蝶人'。尚小蝶,你也是一个'半蝶人'。" "Bán Điệp Nhân?" Trang Thu Thủy híp mắt nghĩ "Từ này này quá chuẩn xác rồi! Đúng vậy, đời sau của Elena đều là 'Bán Điệp Nhân'. Thượng Tiểu Điệp, em cũng là một 'Bán Điệp Nhân'."

她却靠在庄秋水身上,声音柔得如同丝绸:"我喜欢这个特别的名字。" Cô dựa vào người Trang Thu Thủy, giọng nói dịu dàng như lụa: "Em thích cái tên đặc biệt này."

庄秋水轻轻抓住她的手,管她是"半蝶人"还是"半兽人"!他低下头想了片刻,许多疑问都想通了:"这就是卡申夫的院长办公室,他曾潜心研究'鬼美人'多年。发现这种蝴蝶翅膀的鳞片里,含有一种特殊的病毒,可以融化在空气中。" Trang Thu Thủy khẽ nắm tay cô, mặc kệ cô là "Bán Điệp Nhân" hay "Bán Thú Nhân"! Anh cúi đầu nghĩ một hồi, rất nhiều nghi vấn đều được nghĩ thông: "Đây là văn phòng viện trưởng của Kashen, ông ta từng nhiều năm nghiên cứu 'Quỷ Mỹ Nhân'. Phát hiện trong lớp vảy trên đôi cánh của loài bướm này, có một loại virut đặc biệt, có thể tan vào không khí."

她仰起头看看墙壁,似乎还能看到那张邪恶的脸,接着颤抖着问:"这么说我们都已经中毒了?" Cô ngẩng đầu nhìn lên tường, tựa hồ còn có thể nhìn thấy gương mặt tà ác đó, tiếp đó run rẩy hỏi: "Nói vậy thì chúng ta đều đã trúng độc?"

"'蝴蝶公墓'是'鬼美人'的栖息地,这里的空气也是有毒的。凡进入'蝴蝶公墓'的人,大量呼吸这种空气就会中毒!严重中毒会伤害人的大脑,产生各种奇异的幻视与幻听,损害人的中枢神经。虽然'鬼美人'不主动攻击人类或其他动物,但只要人们胆敢伤害它们,或伤害它们认为要保护的人,它们就会果断地实施攻击——" "'Nghĩa Trang Hồ Điệp' là nơi nghỉ ngơi của 'Quỷ Mỹ Nhân', không khí nơi đây cũng có độc. Phàm những người bước vào 'Nghĩa Trang Hồ Điệp', hít thở không khí này đều sẽ trúng độc! Trúng độc nặng sẽ tổn thưởng tới não, sản sinh các loại ảo giác và ảo thính kỳ lạ, trung khu thần kinh của nạn nhân sẽ bị tổn thương. Tuy 'Quỷ Mỹ Nhân' không chủ động tấn công con người hay những động vật khác, nhưng chỉ cần có người dám tổn hại chúng, hoặc tổn hại người mà chúng muốn bảo vệ, chúng sẽ quả đoán thực thi công kích..."

"卡申夫就是死于'鬼美人'的突然袭击?" "Kashen chết vì sự công kích đột ngột của 'Quỷ Mỹ Nhân' sao?"

"嗯,就像有毒的胡蜂对人的攻击,也会造成惨不忍睹的伤害。我终于明白了孟冰雨的死因——她捕获了'鬼美人'的活体,所以遭到'鬼美人'攻击。也许是她捕获的蝴蝶脱逃了,也许是其他蝴蝶来救同伴。" "Ừm, giống như công kích của ong độc đối với con người, cũng sẽ tạo thành tổn thương vô cùng thê thảm. Cuối cùng anh đã hiểu ra cái chết của Mạnh Băng Vũ... cô ấy bắt 'Quỷ Mỹ Nhân' còn sống, cho nên mới bị 'Quỷ Mỹ Nhân' công kích. Có lẽ con bướm mà cô ấy bắt đã trốn thoát, có lẽ là đồng bọn của nó tới cứu."

小蝶霎时也想到了:"地点就在'幽灵小溪'——现在可以想象了,她当时在拼命地挣扎反抗,书包掉到了草地上。当她退到河边时,一只鞋子又掉在了岸上,最后整个人落水。" Tiểu Điệp cũng nghĩ ra: "Địa điểm chính là 'Khe suối U Linh', bây giờ có thể tưởng tượng được, khi đó cô ấy đang ra sức vùng vẫy phản kháng, cặp sách rơi trên bãi cỏ. Lúc cô lùi tới bên sông, một chiếc giày lại rơi ra, sau cùng cả người rớt xuống nước."

眼前幻化出那幅可怕的场景,一年后孟冰雨化作白骨,被水草缠绕在深深的河底。Trước mắt hiện ra cảnh tượng đáng sợ đó, một năm sau Mạnh Băng Vũ hóa thành xương trắng, bị đám rong rêu quấn chặt dưới lòng sông.

"要错就错在七十年前,根本就不该有这个'蝴蝶公墓'!"庄秋水的语气又软了下来,"也错在孟冰雨太想得到'鬼美人'了——二十五万美元,对任何人都是很大的诱惑。" "Nếu sai thì sai ở 70 năm trước, căn bản không nên có 'Nghĩa Trang Hồ Điệp' này!" Ngữ khí Trang Thu Thủy lại dịu xuống, "Cũng sai ở Mạnh Băng Vũ quá muốn có được 'Quỷ Mỹ Nhân', 25 vạn đô la, đối với bất kỳ ai đều có sự cám dỗ rất lớn."

"白霜的死也是同样的原因吧?" "Cái chết của Bạch Sương cũng là cùng nguyên nhân này?"

她想起故事开头看到的那个视频,白霜居然自称"鬼美人",接着镜头里出现了许多黑色的小东西,大概就是一些特别的虫子。Cô nhớ lại đoạn clip mở đầu cho toàn bộ mọi chuyện, Bạch Sương lại tự xưng mình là "Quỷ Mỹ Nhân", tiếp đó trong ống kính xuất hiện rất nhiều thứ nhỏ màu đen, có lẽ là những côn trùng đặc biệt.

"也许她破坏了'蝴蝶公墓',或伤害到了'鬼美人'。蝴蝶们对她实施了报复,所以她脸上有血迹和伤痕。至于汽车里出现的虫子,其实都早已潜伏在她衣服里,一旦受到刺激就会跑出来,酿成了车祸惨剧!" "Có lẽ cô ấy đã phá hỏng 'Nghĩa Trang Hồ Điệp', hoặc đã tổn hại tới 'Quỷ Mỹ Nhân'. Đàn bướm mới thực thi báo thù với cô ấy, cho nên trên mặt cô mới có vết máu và sẹo. Còn về đám côn trùng xuất hiện trong xe, thật ra sớm đã ẩn nấp trong quần áo của cô ấy, một khi chịu kích thích sẽ chạy ra, tạo thành tai nạn xe thảm khốc!"

"她的妹妹白露呢?我亲眼看到她的喉咙里,有一个巨大的虫卵。" "Còn em gái cô ta Bạch Lộ thì sao? Em tận mắt thấy trong cuống họng cô ấy có một trứng sâu rất lớn."

"那是'鬼美人'的虫卵,也许白露吸入了不干净的空气,里面含有肉眼看不到的虫卵。这种虫卵一旦进入人体,就能迅速生长变大,孵化成虫之日,就是宿主窒息死亡之时。" "Đó là trứng của 'Quỷ Mỹ Nhân', có lẽ Bạch Lộ hít phải không khí không sạch sẽ, bên trong có chứa trứng sâu mà mắt thường không nhìn thấy. Loại trứng sâu này một khi chui vào cơ thể người, thì có thể lớn rất nhanh, ngày ấp thành trứng, chính là ngày chết của kí chủ."

还有小蝶的出生,那也是庄秋水妈妈一辈子的噩梦——尚小蝶的妈妈祝蝶,二十三年前想必也进入过"蝴蝶公墓",与她的男友一起发现了"鬼美人",后来男友神秘死去。两年后祝蝶嫁给了尚小蝶的爸爸,"鬼美人"虫卵在她体内潜伏。随着尚小蝶的出生,虫卵孵化而出,导致祝蝶难产而死!Còn cả lúc Tiểu Điệp chào đời, cũng là ác mộng cả đời mẹ Trang Thu Thủy, Chúc Điệp mẹ của Thượng Tiểu Điệp, 23 năm trước chắc cũng từng tới "Nghĩa Trang Hồ Điệp", cùng bạn trai mình phát hiện "Quỷ Mỹ Nhân", sau đó bạn trai chết một cách thần bí. Hai năm sau Chúc Điệp gả cho ba Thượng Tiểu Điệp, trứng của "Quỷ Mỹ Nhân" ẩn nấp trong cơ thể bà. Theo sự chào đời của Thượng Tiểu Điệp, trứng đã nở, dẫn tới Chúc Điệp khó sinh mà chết!

对,小蝶在母亲的腹中,就与"鬼美人"虫卵一起长大。包括蝴蝶在内的大多数昆虫,幼虫期都异常难看。但是,蝴蝶会在蛹的阶段之后,羽化为大自然最漂亮的生命——正如小蝶现在的变化。而进入"蝴蝶公墓",大量吸入带有"鬼美人"病毒的空气,就是她从丑陋的虫子,变成美丽蝴蝶的催化剂!Đúng, Tiểu Điệp trong bụng mẹ, lớn lên cùng trứng của "Quỷ Mỹ Nhân". Phần lớn côn trùng trong đó có cả bướm, thời kỳ ấu trùng rất xấu xí. Nhưng bướm sau giai đoạn nhộng sẽ thoát xác thành sinh mệnh xinh đẹp nhất trong tự nhiên, giống như sự thay đổi của Tiểu Điệp bây giờ. Còn chuyện vào "Nghĩa Trang Hồ Điệp", hít không khí có mang theo virut của "Quỷ Mỹ Nhân", chính là chất xúc tác để cô từ một con sâu xấu xí biến thành chú bướm xinh đẹp!

从丑小鸭变成白天鹅,一切都因为"鬼美人"。Từ vịt con xấu xí biến thành thiên nga xinh đẹp, mọi chuyện đều do "Quỷ Mỹ Nhân".

这就是尚小蝶身体的秘密,庄秋水抚摸着她的脸。眼前这个美丽的女子,是与"鬼美人"共同孵化出来的。Đây chính là bí mật trên người Thượng Tiểu Điệp, Trang Thu Thủy vuốt ve gương mặt cô. Cô gái xinh đẹp trước mắt, là thoát xác cùng "Quỷ Mỹ Nhân".

她是蝴蝶的姐妹,蝴蝶的公主,蝴蝶的女王。Cô là chị em với bướm, công chúa của bướm, nữ vương của bướm.

或者,她就是半个蝴蝶。Hoặc, cô là một nửa bướm.

半蝶人。Bán Điệp Nhân.

"最后一个问题——那天清晨,'鬼美人'怎么飞到我寝室里来的?"她想起了这个故事最开头的疑问。 "Vấn đề cuối cùng, buổi sáng đó, sao 'Quỷ Mỹ Nhân' lại bay vào phòng ký túc xá của em?" Cô nhớ tới nghi vấn bắt đầu cho mọi chuyện này.

"也许,你身上有种吸引它们的气味。'半蝶人'的遗传基因与常人不同,有某种常人闻不到的气味,但蝴蝶却可以闻到。" Có lẽ, trên người em có một mùi gì đó thu hút chúng. Gene di truyền của 'Bán Điệp Nhân' không giống với người thường, có một mùi nào đó người thường không ngửi thấy, nhưng bướm có thể ngửi được."

小蝶苦笑了一声:"所以我从小就与虫子有缘吧。" Tiểu Điệp cười khổ: "Cho nên từ bé em rất có duyên với côn trùng."

"这不是靠近苏州河吗?而'幽灵小溪正是苏州河的一条支流,'鬼美人'很容易就能沿着苏州河,飞进隐蔽的'幽灵小溪',再找到你的寝室。" "Nơi này không phải gần sông Tô Châu sao? Còn 'Khe suối U Linh' là một nhánh nhỏ của sông Tô Châu, 'Quỷ Mỹ Nhân' rất dễ men theo sông Tô Châu, bay vào 'Khe suối U Linh' bí ẩn, rồi tìm được phòng em."

他全部说完声音都有些哑了,小蝶真想现在就给他端杯热咖啡来。但庄秋水还是要说:"你是半蝶人,但我不是——而我早已经中毒了。" Anh nói xong giọng nói có chút khàn, Tiểu Điệp thật sự muốn bây giờ có thể bưng một cốc cà phê nóng cho anh. Nhưng Trang Thu Thủy vẫn nói: "Em là điệp bán nhân, nhưng anh không phải, anh sớm đã trúng độc rồi."

尚小蝶受不了他的眼神,靠在他肩头:"不!我会保护你的!我愿意付出任何代价!" Thượng Tiểu Điệp không chịu nổi ánh mắt anh, dựa vào vai anh: "Không! em sẽ bảo vệ anh! Em nguyện trả bất cứ giá nào!"

突然,庄秋水说:"听——下面有动静!" Đột nhiên, Trang Thu Thủy nói: "Nghe này, bên dưới có động tĩnh!"

6月21日上午9点10分 Ngày 21 tháng 6, buổi sáng, 9 giờ 10 phút.

田巧儿、宋优、曼丽、陆双双。Điền Xảo Nhi, Tống Ưu, Man Lệ, Lục Song Song.

迎面就是苏州河了,田巧儿指着旁边的小门说:"昨天上午,尚小蝶就是从这进去的。" Phía trước chính là sông Tô Châu, Điền Xảo Nhi chỉ cánh cửa bên cạnh: "Sáng hôm qua, Thượng Tiểu Điệp đi vào từ chỗ này."

门牌是"经纬九路1999号"。Biển số nhà "Số 1999 đường Kinh Vĩ 9".

陆双双第一个钻进栅栏,其他三个女生也跟着进去了。Lục Song Song là người đầu tiên bước vào lan can, ba cô gái còn lại cũng đi vào.

"啊,就像是垃圾场!" "A, giống một bãi rác!"

她们看着眼前的荒凉的景象,不禁一个个哆嗦起来。田巧儿冲在最前面,大踏步向野草丛中走去。宋优担心地问:"草里会不会有蛇呢?" Họ nhìn cảnh tượng hoang tàn trước mắt, không nhịn được mà bắt đầu run rẩy. Điền Xảo Nhi xung phong lên trước, sải bước vào đám cỏ hoang. Tống Ưu lo lắng hỏi: "Trong cỏ có rắn không?"

"放心吧,不会有蛇的。"其实,双双说这句话时,自己心里也完全没底。 "Yên tâm đi, sẽ không có rắn đâu." Thật ra lúc Song Song nói câu này, bản thân cũng không hoàn toàn chắc chắn.

四个女生排成一条长队,依次穿过野草中的小径。乌云覆盖着漫长的旅程,每个人都提心吊胆,却还要装出一往无前的架势。Bốn nữ sinh xếp thành một hàng, lần lượt đi vào đường mòn trong đám cỏ. Mây đen che phủ cả hành trình dài, ai nấy đều nơm nớp lo sợ, những vẫn bày ra tư thế quyết chí tiến lên.

终于,她们看到了一道长长的围墙。Cuối cùng, họ nhìn thấy một bức tường vây dài.

"啊,已经走到头了,我们是找错地方了吧?"曼丽害怕地看看四周,"我们还是回去吧,我担心这种地方会有强盗出没呢。" "Hả, đã đi tới điểm cuối rồi, chúng ta đi sai hướng rồi?" Man Lệ sợ hãi nhìn xung quanh, "Hay là chúng ta về đi, mình sợ nơi này sẽ có cường đạo ẩn hiện đấy."

"别怕,我们有四个人呢。" "Đừng sợ, chúng ta có tới 4 người mà."

田巧儿沿着墙根走了几百米,忽然发现了那道小门,赶紧把大家都叫过来。Điền Xảo Nhi men theo chân tường đi mấy trăm mét, đột nhiên phát hiện cánh cửa nhỏ đó, vội gọi mọi người tới.

还是她第一个走进了门里,迎面却看到了一排排墓碑。当四个人都走进墓地时,她们全吓得面无血色。宋优尖叫了起来:"蝴蝶公墓?" Vẫn là một mình cô ta bước vào trong cánh cửa, trước mặt là từng hàng bia mộ. Khi bốn người đều đi vào trong khu mộ, họ bị dọa tới mặt không còn chút máu. Tống Ưu kêu thét lên: "Nghĩa Trang Hồ Điệp?"

"镇定!" "Bình tĩnh!"

陆双双走到了最前面,和田巧儿手牵着手,宋优和曼丽则颤抖着跟在后头。Lục Song Song bước lên trước, nắm tay Điền Xảo Nhi, Tống Ưu và Man Lệ lại run rẩy đi theo phía sau.

战战兢兢地通过墓地,来到最后的禁区——叶卡捷琳娜医院的门洞。Nơm nớp lo sợ đi qua khu nghĩa trang, tới cấm địa cuối cùng... lối vào bệnh viện Ekaterina.

四个女生背后都已布满了冷汗。面对着幽深未知的门洞,曼丽终于忍受不了了:"不,我不能再进去了,我要回家了!" Bốn nữ sinh lưng ướt đẫm mồ hôi. Đối diện là lối hành lang tối sâu thẳm, Man Lệ cuối cùng nhịn không được: "Không, mình không thế đi tiếp nữa, mình muốn về nhà!"

双双安慰她说:"我们就快要到了。" Song Song an ủi: "Chúng ta sắp tới rồi."

"如果里面真是'蝴蝶公墓'的话,那我就更不敢进去了!"曼丽后退着摇着头,"进去的人都会死的!" "Nếu bên trong thật sự là 'Nghĩa Trang Hồ Điệp', mình càng không dám đi vào!" Man Lệ lùi lại lắc đầu nguầy nguậy, "Người vào đó đều sẽ chết!"

后退的她正好踩到了卡申夫的墓碑,整个人摔倒在了地上。宋优急忙把她扶起来,而曼丽已经大声哭了出来。Cô đang lùi lại vừa hay giẫm phải bia mộ của Kashen, cả người ngã ra đất. Tống Ưu vội đỡ cô dậy, còn Man Lệ thì đã òa khóc.

田巧儿轻蔑地说:"你哭吧,一个人留在墓地里好了,我们可要进去喽!" Điền Xảo Nhi khinh thường nói: "Cậu khóc đi, một mình ở lại khu nghĩa trang này được rồi, bọn tớ phải vào trong!"

听到要一个人留在墓地,曼丽就害怕得不行了。而且她一个人也完全不认识路,根本不可能走出去的。Nghe một mình ở lại khu nghĩa trang, Man Lệ liền sợ hãi. Vả lại một mình cô cũng không thể nhận ra đường, căn bản không thể ra ngoài được.

于是,她只能乖乖地跟在田巧儿身后,抓住她的背包带往前走,生怕随时会走丢了。Sau đó, cô chỉ có thể ngoan ngoãn theo sau Điền Xảo Nhi, nắm chặt lấy ba lô của cô ta tiến về phía trước, sợ bị lạc bất cứ lúc nào.

陆双双仰起头看着门洞,心里也在盘问自己:真是"蝴蝶公墓"吗?Lục Song Song ngẩng đầu nhìn lối hành lang, trong lòng cũng đang hỏi chính mình: "Thật sự là "Nghĩa Trang Hồ Điệp" sao?

徘徊了几分钟,四个女生还是走进了门洞。Chần chừ mấy phút, bốn nữ sinh vẫn tiến vào lối hành lang.

某个声音似乎从地下传来—— Có thanh âm nào đó tựa hồ từ lòng đất truyền tới...

欢迎光临"蝴蝶公墓"。Hoan nghênh đến với "Nghĩa Trang Hồ Điệp".

6月21日上午9点40分 Ngày 21 tháng 6, buổi sáng, 9 giờ 40 phút.

尚小蝶也听到了!Thượng Tiểu Điệp cũng nghe thấy!

在叶卡捷琳医院二楼的院长办公室里,庄秋水和她一同侧耳倾听,果然有某种声音从外面传来。Trong văn phòng viện trưởng trên tầng hai của bệnh viện Ekaterina, Trang Thu Thủy và cô cùng lắng nghe, quả nhiên có thanh âm gì đó từ bên ngoài truyền tới.

难道外婆来了?小蝶走出房间,回到"过街天桥"上,庄秋水也跟在后面出来了。Lẽ nào bà ngoại tới? Tiểu Điệp ra khỏi phòng, về tới "cầu vượt", Trang Thu Thủy cũng theo sau.

这时下面传来一声尖叫:"有鬼啊!" Lúc này bên dưới truyền tới tiếng thét: "Có ma!"

小蝶低头再向"天桥"下面看去,天棚洒下模糊的光线,照出门洞里的四个人影。Tiểu Điệp cúi đầu nhìn xuống dưới "cầu vượt", mái vòm rọi xuống tia sáng mơ hồ, chiếu vào bốn cái bóng người trong lối hành lang.

"他们是谁?" "Họ là ai?"

庄秋水也紧张地扑在栏杆上,脚下的木板发出"嘎嘎"的声音,似乎难以承受两个的重量。Trang Thu Thủy cũng căng thẳng lao tới lan can, sàn gỗ dưới chân phát ra tiếng kẽo kẹt, tựa hồ khó mà chịu được trọng lượng của hai người.

下面四个人影也在颤抖,好不容易缓缓走近几步,以为"天桥"上是鬼影吧。Bóng của bốn người bên dưới cũng đang run rẩy, không dễ dàng gì chầm chậm tiến thêm vài bước, tưởng trên "cầu vượt" là bóng ma.

突然,小蝶喊出了一个名字:"双双!" Đột nhiên, Tiểu Điệp gọi một cái tên: "Song Song!"

门洞里的陆双双睁大眼睛,又走近几步惊呼道:"天哪,上面的人是尚小蝶!" Lục Song Song trong lối hành lang trừng to mắt, lại tới gần thêm vài bước kinh ngạc nói: "Trời ạ, người trên đó là Thượng Tiểu Điệp!"

庄秋水心里也是一紧,她们怎么会来了?Trong lòng Trang Thu Thủy cũng căng thẳng, sao họ cũng tới đây?

四个女生围拢在"天桥"下面,仰望着桥上的尚小蝶和庄秋水。当双双发现那男子竟是庄秋水时,心里的恐惧刹那变成了愤怒,自言自语道:"看来这里果然是'蝴蝶公墓',你们居然到这来偷情了!" Bốn nữ sinh vây quanh dưới "cầu vượt", ngẩng mặt lên là Thượng Tiểu Điệp và Trang Thu Thủy. Nhưng khi Song Song phát hiện người đàn ông đó là Trang Thu Thủy, nỗi sợ hãi trong lòng bỗng chốc trở thành tức giận, liền lẩm bẩm: "Xem ra chỗ này quả nhiên là 'Nghĩa Trang Hồ Điệp', các người lại tới đây lén lút với nhau!"

"别过来!"庄秋水对她们大喊着,"这很危险,赶快离开!" "Đừng qua đây!" Trang Thu Thủy lớn tiếng nói với họ, "Nơi này nguy hiểm, mau rời khỏi đi!"

田巧儿看着她们,忿忿地摇头:"不能过你们独占这个好地方,人人都有机会进入'蝴蝶公墓'许愿。" Điền Xảo Nhi nhìn họ, lắc đầu: "Không thể để hai người độc chiếm nơi tốt như thế, ai đều có cơ hội vào 'Nghĩa Trang Hồ Điệp' cầu nguyện."

"你们错了,这里根本不能许愿的。" "Các cô sai rồi, nơi đây căn bản không thể cầu nguyện."

庄秋水把头探出"天桥",声嘶力竭地向下面喊。Trang Thu Thủy thò đầu ra khỏi "cầu vượt", đứt hơi khàn tiếng nói với bên dưới.

"谁信你的鬼话!"宋优向上面喊道,"这又不是你的地盘,我们进去了!" "Ai thèm tin mấy lời quỷ này của anh!" Tống Ưu bước lên trước lớn giọng, "Nơi này lại không phải địa bàn của anh, chúng tôi cứ vào đấy!"

说着她领头就往里面冲,田巧儿和双双紧随其后,曼丽则在原地犹豫了一下。Nói xong cô dẫn đầu đi vào, Điền Xảo Nhi và Song Song theo sát phía sau, Man Lệ đứng yên tại chỗ do dự.

小蝶大声地说:"曼丽,别进去!" Tiểu Điệp lớn tiếng nói: "Man Lệ, đừng qua đó!"

曼丽仰着头看着他们,又看了看前面的田巧儿,却见到了一副鄙视的眼神,她低下头说:"不,我不是胆小鬼。" Man Lệ ngẩng đầu nhìn họ, lại nhìn Điền Xảo Nhi phía trước, lại nhìn thấy một ánh mắt kỳ thị, cô cúi đầu nói: "Không, mình không phải là kẻ nhát gan."

然后,曼丽也穿过了天桥。Sau đó, Man Lệ cũng xuyên qua cầu vượt.

"不——" "Đừng..."

小蝶和庄秋水在"天桥"上转了一个方向,只见四个女生已穿过门洞,走进了"蝴蝶公墓"的天井。Tiểu Điệp và Trang Thu Thủy trên "cầu vượt" rẽ sang hướng khác, chỉ thấy bốn cô gái đã đi qua lối hành lang, tới giếng trời của "Nghĩa Trang Hồ Điệp".

"一定要拦住她们!" "Nhất định phải ngăn họ lại!"

两人越过"天桥",冲到对面"女宿"昏暗的走廊,跑下古老的木板楼梯。Hai người chạy qua "cầu vượt", tới lối cầu thang "Phòng nữ" tối đen phía đối diện, chạy xuống cầu thang cũ kỹ.

此刻,小蝶的四个同学不但找到了"蝴蝶公墓",还来到传说中的"许愿墙"前。巨大而沧桑的高墙撼人心魄,仿佛迎面压倒了她们。Lúc này, bốn người bạn học của Tiểu Điệp không chỉ tìm thấy "Nghĩa Trang Hồ Điệp" mà còn tới trước "Bức tường cầu nguyện" trong truyền thuyết. Một bức tường cao lớn tang thương, chấn động lòng người, như có thể áp đảo được họ.

宋优摸着斑驳的墙体,几乎贴着墙缝说:"这里能许下心愿吗?" Tống Ưu sờ lên vết loang lỗ trên tường, tựa hồ dán sát vào tường: "Chỗ này có thể cầu nguyện sao?"

忽然,墙上多了一只蝴蝶,美女与骷髅正在翅膀上交替着——鬼美人。Đột nhiên, trên tường có thêm một chú bướm, mỹ nữ và đầu lâu đan xen trên đôi cánh... là Quỷ Mỹ Nhân.

曼丽睁大了眼睛赞叹道:"天哪,这蝴蝶真的好奇怪。" Man Lệ trừng to mắt khen: "Trời ơi, chú bướm này thật kỳ lạ."

"我在'幽灵小溪'边见过它。" "Mình từng thấy nó ở 'Khe suối U Linh'."

双双伸手去抓蝴蝶,"鬼美人"轻巧地闪了过去,摇摇摆摆飞向旁边那扇小铁门。Song Song đưa tay bắt bướm, "Quỷ Mỹ Nhân" khéo léo né tránh, lắc lư bay tới cánh cửa sắt nhỏ nằm bên cạnh.

她们跟着蝴蝶走到门口,身后传来小蝶的叫声:"不要,不要进那扇门!" Họ đuổi theo chú bướm tới trước cửa, phía sau truyền tới tiếng Tiểu Điệp: "Đừng, đừng vào cánh cửa đó!"

然而,小蝶的警告更激起了她们的好奇心,双双第一个推门进去,其他三个女生也跟在后面。Nhưng lời cảnh cáo của Tiểu Điệp càng kích thích lòng hiếu kỳ của họ, Song Song là người đầu tiên đẩy cửa đi vào, ba cô gái còn lại cũng theo sau.

终于,最后的大门为她们打开,满目都是鲜艳的夹竹桃花——中间却是一座坟墓。Cuối cùng, cánh cửa sau cùng đã mở ra vì họ, trước mắt đều là hoa trúc đào sặc sỡ, chính giữa có một ngôi mộ.

"蝴蝶公墓?" "Nghĩa Trang Hồ Điệp?"

田巧儿颤抖着说出最重要的这句话。Điền Xảo Nhi run rẩy nói ra câu quan trọng nhất.

时间刹那凝固了,这孤独的墓冢,竟如万花丛中的小屋,是否有蝴蝶仙子寄居其中?Thời gian phút chốc lắng đọng, ngôi mộ cô độc này, như ngôi nhà nhỏ nằm trong rừng hoa, có phải có Hồ điệp tiên tử ở đây không?

这就是"蝴蝶公墓":城市最隐秘的禁区,传说中"鬼美人"的家园,庄周最浪漫最恐惧的梦境,梁山伯与祝英台的归宿地 Đây chính là "Nghĩa Trang Hồ Điệp": cấm địa bí mật nhất của thành phố, nhà của "Quỷ Mỹ Nhân" trong truyền thuyết, mộng cảnh lãng mạn nhất đáng sợ nhất của Trang Chu, là chốn về của Lương Sơn Bá và Chúc Anh Đài.

她们都被震慑住了,走到孤独的墓碑前,看着那幅镶嵌着的黑白照片—— Họ đều bị kinh hãi, đi tới trước bia mộ cô độc, nhìn vào tấm ảnh đen trắng khảm trên đó.

"啊,真漂亮的外国女人!"曼丽几乎伸手去抚摸陶瓷相片了,"底下刻的是什么字?" "Woa, cô gái nước ngoài thật xinh đẹp!" Man Lệ tựa hồ đưa tay ra vuốt ve tấm ảnh sứ đó, "Bên dưới khắc chữ gì thế?"

宋优仔细看着说:"奇怪,好像是俄文字母。" Tống Ưu nhìn kỹ nói: "Kỳ lạ, giống chữ Nga."

"不要碰它!" "Đừng chạm vào nó!"

尚小蝶也冲进门里,对四个同学大喊道——这是伊莲娜的坟墓,她的外曾祖母的坟墓,绝不容许别人随意触摸。Thượng Tiểu Điệp cũng lao vào trong cánh cửa, gào lên với bốn bạn học, đây là mộ của Elena, mộ của bà cố ngoại của cô, tuyệt không để người khác tùy ý chạm vào.

"看,那只蝴蝶又出来了!" "Nhìn này, chú bướm đó lại tới rồi!"

陆双双指着坟墓上方,一只"鬼美人"正翩翩飞舞,似乎在挑衅着她们。双双大胆地走到墓边,伸手要抓那只蝴蝶。Lục Song Song chỉ lên trên bia mộ, một "Quỷ Mỹ Nhân" đang vỗ cánh, tựa hồ khiêu khích bọn họ. Song Song mạnh dạn đi tới bên mộ, đưa tay muốn bắt chú bướm.

"鬼美人"立时飞进了坟墓——原来在长满青草的坟墓顶端,隐藏着一个圆形的洞穴。 "Quỷ Mỹ Nhân" liền bay vào trong mộ, thì ra trên nóc mộ phủ đầy cỏ xanh, ẩn giấu một cái hang hình tròn.

双双趴在洞口往下看了看,惊呼道:"里面有许多蝴蝶呢!" Song Song nằm sấp ở cửa hang nhìn xuống dưới, kinh ngạc nói: "Bên trong có rất nhiều bướm!"

这就是最终许愿的地方吧?她竟伸手去抓洞里的蝴蝶——最最致命的一刻。Đây là có phải là nơi cuối cùng để thực hiện điều ước không? Cô đưa tay vào hang bắt bướm, giây phút chí mạng.

"不!" "Không!"

后面的尚小蝶冲上来要拉她,却被田巧儿和宋优拼命拦住了。这时,庄秋水也冲上来,再也顾不得怜香惜玉了,用力地推开了田巧儿,又把双双从坟墓上拉了回来。Thượng Tiểu Điệp ở phía sau chạy tới muốn kéo tay cô, lại bị Điền Xảo Nhi và Tống Ưu ra sức ngăn lại. Lúc này, Trang Thu Thủy cũng chạy tới, cũng không nghĩ gì tới thương hoa tiếc ngọc nữa, dùng sức đẩy Điền Xảo Nhi ra, lại kéo Song Song ra khỏi mộ.

正在他们打成一团时,坟墓里突然传出奇怪的响声——就像海底女妖的歌声,或梦中幽灵的呻吟,透过圆形穹顶的哄鸣,从墓顶的洞穴里穿越而出Chính vào lúc họ loạn thành một mớ, trong mộ đột nhiên truyền tới thanh âm kỳ quái, giống tiếng hát của nữ quái dưới đáy biển, hoặc tiếng rên của u linh trong mơ, tiếng ồn xuyên qua mái vòm hình cung, từ trong nóc mộ truyền ra.

所有人都安静下来,目瞪口呆地看着"蝴蝶公墓",听着那来自地狱的声音越来越响——难道坟墓里的人复活了?Mọi người đều trở nên yên tĩnh, trợn mắt há mồm nhìn "Nghĩa Trang Hồ Điệp", nghe âm thanh đến từ địa ngục ngày càng lớn hơn, lẽ nào trong mộ có người sống lại?

尚小蝶紧捏着拳头,指甲深深掐破了皮肤。庄秋水她后退了几步,他们静静地看着坟墓出口,等待一个叫伊莲娜的女子出现。Thượng Tiểu Điệp siết chặt nắm tay, móng tay cắm sâu vào da thịt. Trang Thu Thủy phía sau cô lùi lại vài bước, họ yên tĩnh nhìn lối ra của ngôi mộ, đợi người con gái tên Elena xuất hiện.

在生命中最长的几秒钟后,他们没等到香消玉殒的俄罗斯美人,却等来了不计其数的"鬼美人"。Sau mấy giây dài nhất trong cuộc đời, họ không đợi được mỹ nhân Nga hương tiêu ngọc vẫn, mà đợi được vô số "Quỷ Mỹ Nhân".

蝴蝶——成千上万的蝴蝶,如同喷发出活火山口的熔岩,从坟墓顶端的洞口飞了出来。Bướm, hàng ngàn hàng vạn chú bướm, như nham thạch núi lửa phun trào, từ cửa hang trên nóc mộ bay ra.

须臾之间,它们发出鼓噪的声音,剧烈拍打着各自的翅膀。来自地狱的怒吼震耳欲聋,几乎能震碎所有的玻璃。在高墙与夹竹桃的狭窄空间内,天上密密麻麻地布满了"鬼美人"。它们鲜艳夺目的身体上下翻飞,简直如蝗灾般铺天盖地!Trong chốc lát, chúng phát ra âm thanh ầm ĩ, ra sức vỗ cánh. Tiếng gầm đinh tai nhức óc đến từ địa ngục, tựa hồ có thể đập vỡ mọi lớp kính. Trong không gian chật hẹp của bức tường và đám trúc đào, đám "Quỷ Mỹ Nhân" bay rợp trời. Cơ thể sặc sỡ chói mắt của chúng bay lượn, giống nạn châu chấu ùn ùn kéo đến!

鬼美人在尖叫鬼美人在狂欢鬼美人在复仇鬼美人鬼美人Quỷ mỹ nhân đang kêu gào, quỷ mỹ nhân đang hoan lạc, quỷ mỹ nhân đang báo thù, quỷ mỹ nhân quỷ mỹ nhân.

乌云越来越密集,已把整个天际遮盖。上午十点的天空,竟暗得如同傍晚六点。或许,一场滂沱大雨即将泻下来了。Mây đen ngày càng dày đặc, đã che lấp cả bầu trời. Bầu trời lúc 10 giờ sáng, lại tối giống 6 giờ chiều. Có lẽ, sắp có một trận mưa như trút nước.

而成千上万的蝴蝶们,聚集成密集的阵形,几乎把最后昏暗的光线都遮住了——他们已经全部被包围了,整个"蝴蝶公墓"就像陷入了黑夜。Hàng ngàn hàng vạn chú bướm, tập họp thành trận hình, tựa hồ che cả tia sáng u tối cuối cùng, họ đã bị bao vây hoàn toàn, cả "Nghĩa Trang Hồ Điệp" như rơi vào đêm tối.

小蝶呆坐在了地上,似乎正置身于黑暗的影院,眼前展开一幅巨大的环幕影像。千万只蝴蝶聚集成幕布,暗绿色的"幽灵小溪"从这幅银幕上浮起,绽开无数朵夹竹桃花,孟冰雨的书包孤独地躺在草地中。无数彩色的光影波浪般起伏,齐声唱出"世界末日"的歌谣,奏响地狱最后一支交响曲。Tiểu Điệp ngây ngốc ngồi trên mặt đất, tựa hồ như đang trong rạp chiếu phim, trước mắt là màn hình 360 độ. Ngàn vạn chú bướm tập hợp thành màn sân khấu, hình ảnh "Khe suối U Linh" xanh rì hiện lên trên màn bạc này, vô số hoa trúc đào nở rộ, chiếc cặp Mạnh Băng Vũ trơ trọi nằm trong đám cỏ. Vô số sóng ánh sáng nhấp nhô, đồng thanh hát bài ca dao "Thế giới ngày tận thế", tấu lên khúc giao hưởng địa ngục cuối cùng.

这景象把大家都吓呆了,田巧儿双膝跪在地上,惊慌失措地祈祷上天宽恕。双双则拼命挥舞着双手,可笑地想要保护自己的脸。宋优的眼镜被震碎了,她像瞎子一样在地上摸着。而曼丽早就吓得瘫软在地上了,她哭泣着抱紧小蝶的腿说:"WOW,你救救我们吧,只有你能救我们!" Mọi người đều bị cảnh tượng này dọa ngây ngốc, Điền Xảo Nhi quỳ hai gối xuống đất, hoảng sợ khấn trời tha thứ. Song Song lại ra sức xua tay, nực cười là muốn bảo vệ gương mặt mình. Mắt kính của Tống Ưu đã bị vỡ, cô ta giống như tên mù lọ mọ trên mặt đất. Còn Man Lệ sớm đã bị dọa tới nhũn người ngã ra đất, cô ta khóc ôm lấy chân Tiểu Điệp: "WOW, cậu hãy cứu bọn mình đi, chỉ có cậu mới có thể cứu bọn mình!"

突然,电影进入了第二幕,"鬼美人"露出凶恶的面目,再也见不到美女的那面翅膀,放眼望去全是森严的骷髅。Đột nhiên, bộ phim vào cảnh thứ hai, "Quỷ Mỹ Nhân" lộ ra diện mạo hung ác, đã không còn thấy mặt mỹ nữ trên đôi cánh nữa, đưa mắt nhìn chỉ toàn thấy đầu lâu.

宋优和双双都发出了尖叫,然而再后悔也来不及了。年轻的一男五女只能聚拢在一起,等待那最后时刻的到来。Tống Ưu và Song Song đều phát ra tiếng kêu gào, nhưng hối hận đã muộn màng. Một đám thanh niên một nam năm nữ chỉ có thể dựa sát vào nhau, đợi chờ thời khắc sau cùng.

庄秋水勇敢地伸出双手,挡在大家的最前面。他终于明白这座坟墓里的秘密了。这既是伊莲娜的地底长眠的所在,也是"鬼美人"们最后的老巢。自从这个地方荒废了以后,为了保护死去的伊莲娜,蝴蝶们栖息在她的坟墓中,许多年来一直秘密地繁衍。由于它们的神秘与毒性,使此地成为传说中最恐怖的"蝴蝶公墓",也是城市里所有昆虫的指挥部。Trang Thu Thủy dũng cảm giang hai tay ra, chắn trước mặt mọi người. Cuối cùng anh cũng biết bí mật trong ngôi mộ này rồi. Đây là nơi yên giấc ngàn thu của Elena, cũng là sào huyệt cuối cùng của đám "Quỷ Mỹ Nhân". Từ sau khi nơi này bị bỏ hoang, vì để bảo vệ Elena đã mất, đàn bướm đã nghỉ ngơi trong mộ bà, rất nhiều năm qua âm thầm sinh sôi phát triển. Còn về sự thần bí và độc tính của chúng, đã khiến nơi đây thành "Nghĩa Trang Hồ Điệp" đáng sợ trong truyền thuyết, cũng là bộ chỉ huy của tất cả côn trùng trong thành phố.

但眼前的"鬼美人"实在太多了,它们平时都隐居在坟墓里,偶尔秘密地飞出去觅食,过着与世无争的生活。现在,他们破坏了蝴蝶的安宁,居然窥探到"鬼美人"的老巢来了,而且可能伤害坟墓里的伊莲娜!Nhưng đám "Quỷ Mỹ Nhân" trước mắt quả thực rất đông, bọn chúng thường ngày đều ẩn cư trong mộ, thi thoảng bí mật bay ra ngoài tìm thức ăn, trải qua cuộc sống không màn thế sự. Bây giờ, họ đã phá hoại sự yên bình của bướm, lại dám đụng vào sào huyệt của "Quỷ Mỹ Nhân", vả lại có thể còn tổn hại tới Elena trong mộ!

蝴蝶们真的愤怒了,公墓火山的爆发已不可遏制。就像被捅了马蜂窝的马蜂,它们全体出动保卫家园,也要保卫它们心爱的伊莲娜。Đàn bướm thật sự phẫn nộ, núi lửa nghĩa trang bùng phát đã không thể dừng lại. Giống như đàn ong vò vẽ bị vỡ tổ, chúng đoàn kết bảo vệ gia đình mình, cũng bảo vệ Elena, người mà chúng yêu quý.

要是那么多"鬼美人"开始攻击的话,他们没有一个人能逃脱,全都将在这里死得很惨——也许"半蝶人"尚小蝶可以除外。Nếu nhiều "Quỷ Mỹ Nhân" như thế này bắt đầu công kích, không một ai trong số họ có thể thoát được, đều chết thảm ở nơi này... có lẽ ngoại trừ "Bán Điệp Nhân" Thượng Tiểu Điệp.

这时曼丽又惨叫了一声,原来旁边多了个黑色的鬼影子。走近一看却是欧美面孔的老太婆。Lúc này Man Lệ lại thét lên, thì ra bên cạnh lại xuất hiện thêm một bóng ma màu đen. Tới gần nhìn thì ra là bà cụ với gương mặt châu Âu.

"外婆!" "Bà ngoại!"

尚小蝶冲到了老妇人的身边,昨天才相认的祖孙两人紧紧抱在一起。Thượng Tiểu Điệp chạy tới bên bà, hai bà cháu tối qua mới nhận nhau liền ôm chặt lấy nhau.

其实,外婆从未见过如此的场面,她也被满天的"鬼美人"惊呆了,她双手护着小蝶,要用自己的身体保护外孙女。Thật ra, bà ngoại cũng chưa từng thấy cảnh tượng này, bà cũng bị đám "Quỷ Mỹ Nhân" rợp trời làm cho kinh sợ, đôi tay bà bảo vệ Tiểu Điệp, muốn dùng cơ thể mình bảo vệ cháu ngoại.

但小蝶挣脱了外婆,飞奔到庄秋水的前面。Nhưng Tiểu Điệp đã vùng khỏi bà ngoại, chạy tới trước mặt Trang Thu Thủy.

"你干什么?" "Em muốn làm gì?"

庄秋水伸手要拽她回来,但小蝶兔子似的跑得更快,一直跑到了坟墓跟前。Trang Thu Thủy đưa tay muốn kéo cô trở lại, nhưng Tiểu Điệp nhanh như thỏ chạy tới trước ngôi mộ.

瞬间,一大群"鬼美人"把她包围了起来。Nháy mắt, đàn bướm "Quỷ Mỹ Nhân" bao vây lấy cô.

天空全是蝴蝶的翅膀,再往上是黑压压的乌云,白昼几乎已变成了子夜,远方似乎亮起几点星光,注定这将是最浪漫也最恐怖的夜晚。Bầu trời toàn là cánh bướm, cao hơn nữa là mây đen kịt, ban ngày tựa hồ đã biến thành ban đêm, phía xa tựa hồ đã lấp lánh vài ánh sao, đã định sẽ là một đêm lãng mạn nhất cũng khủng khiếp nhất.

有一首歌仿佛从天外传来—— Có một bài hát dường như từ nơi xa xôi truyền tới...

打开传说中蝴蝶公墓/今夜灯火无比灿烂/你身着七彩蝶衣/走遍茫茫尘世翩翩飞舞/打开传说中蝴蝶/但愿时间就此凝固/你我用翅膀祝福/走遍前生今世梦魂几度Mở ra mộ Điệp trong truyền thuyết/ Đêm nay ánh đèn rực rỡ vô cùng/ Em mặc áo bướm đầy màu sắc/ Đi khắp trần thế mênh mông nhảy múa tung tăng/ Mở ra mộ Điệp trong truyền thuyết/ Nhưng nguyện thời gian cứ thế ngừng/ Em và anh dùng đôi cánh để chúc phúc/ Mộng hồn đi khắp kiếp trước đời này.

是的,今夜她才是这里的主宰。Đúng vậy, đêm nay cô mới là người thống trị nơi đây.

她是这座城市的"蝴蝶公主"。Cô là "Công Chúa Hồ Điệp" của thành phố này.

她是"鬼美人"们最圣洁的女王。Cô là nữ vương thánh khiết nhất của đàn bướm "Quỷ Mỹ Nhân".

她是拯救人们的最后希望。Cô là hy vọng cuối cùng để cứu mọi người.

在蝴蝶们组成的围墙里,她痴痴地看着心爱的庄秋水,看着苍老白发的外婆,看着曾经最好的朋友陆双双,看着自己的室友田巧儿、宋优、曼丽。Trong sự bao vây của đàn bướm, cô ngây ngốc nhìn Trang Thu Thủy yêu dấu, nhìn bà ngoại mái tóc bạc phơ, nhìn Lục Song Song người từng là bạn tốt nhất, nhìn Điền Xảo Nhi, Tống Ưu, Man Lệ... những người bạn cùng phòng của mình.

她不愿不能不肯看到他们受到伤害!Cô không muốn không thể không chịu thấy họ chịu tổn thương!

无论爱着她的外婆和庄秋水,也无论是恨着她的那四个女生——所有的人都是无辜的,所有的蝴蝶也是无辜的。Bất luận là người yêu thương cô như bà ngoại và Trang Thu Thủy, cũng bất luận là bốn người bạn học hận cô, mọi người đều vô tội, đàn bướm cũng vô tội.

而此时此刻,她来到"蝴蝶公墓"的目的,就是为了拯救他们,拯救蝴蝶。Vào lúc này, mục đích cô tới "Nghĩa Trang Hồ Điệp", chính là để cứu họ, cứu đàn bướm.

即便毁灭了自己。Cho dù là hủy diệt chính mình.

她回头看着墓碑上的照片,伊莲娜正风情万种地对她微笑,一如歌剧院舞台上的蝴蝶夫人。Cô quay đầu nhìn bức ảnh trên bia mộ, Elena đang mỉm cười với cô phong tình vạn chủng, giống Hồ điệp phu nhân trên sân khấu.

歌声在继续,她已做出了抉择。Giọng ca vẫn tiếp tục, cô đã đưa ra lựa chọn.

尚小蝶绕到"蝴蝶公墓"旁边,抓着上面的青草爬了上去。Thượng Tiểu Điệp vòng tới bên cạnh "Nghĩa Trang Hồ Điệp", bắt lấy đám cỏ bên trên để bò lên.

"不要啊!" "Đừng mà!"

庄秋水拨开眼前凶猛的蝴蝶,奋不顾身地冲过去。陆双双和田巧儿也都彻底惊呆了。Trang Thu Thủy tách đàn bướm hung dữ trước mặt, liều mình lao qua đó. Lục Song Song và Điền Xảo Nhi cũng ngây ngốc hoàn toàn.

然而,小蝶已坐在了坟墓顶端——蝴蝶的洞穴门口上。Tiểu Điệp đã ngồi lên nóc ngôi mộ... cửa hang của bướm.

地狱的大门前,千万只"鬼美人"围绕着她,仿佛给她穿上了一件鲜艳的"蝴蝶衣"。Trước cánh cửa địa ngục, ngàn vạn chú bướm "Quỷ Mỹ Nhân" bao vây lấy cô, dường như khoác lên người cô một bộ "Hồ Điệp Y" sặc sỡ.

坐在高高的"蝴蝶公墓"上,她送给庄秋水一个微笑,嘴角无比甜美温柔地上扬着,这是她一辈子最美丽的瞬间。Ngồi trên "Nghĩa Trang Hồ Điệp" cao cao, cô tặng cho Trang Thu Thủy một nụ cười, khóe môi vô cùng ngọt ngào dịu dàng cong lên, đây là thời khắc xinh đẹp nhất trong đời cô.

随后,她把双脚也放入蝴蝶洞穴中,在蝴蝶们美丽的陪伴下,纵身跳进了坟墓。Sau đó, cô bỏ hai chân vào trong hang bướm, dưới sự bầu bạn của đàn bướm xinh đẹp, nhảy vào trong mộ.

尚小蝶跳进了"蝴蝶公墓" Thượng Tiểu Điệp đã nhảy vào "Nghĩa Trang Hồ Điệp".

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top

Tags: #171#thutran