「御社」と「貴社」
1.御社 (onsha) ➡︎ your company ➡︎ quí công ty
2.貴社(kisha) ➡︎ your company ➡︎ quí công ty
Hai từ trên có nghĩa tương tự nhau trong tiếng Việt. Như vậy chúng khác nhau chổ nào?
Các bạn không cần phải lo lắng nhiều, vì chính sinh viên Nhật mới ra trường cũng sử dụng sai 2 từ này, và ngay cả nhân viên làm công ty cũng bị nhầm lẫn.
Về cơ bản, 1 dùng trong văn nói để gọi công ty đối phương. Còn 2 được sử dụng trong văn viết.
Nếu không phải là công ty thì gọi như thế nào ví dụ như ngân hàng, đoàn thể, hiệp hội, v.v.
Các bạn hãy tham khảo bảng liệt kê một số từ dưới đây.
業種
口頭上の呼び名
(書面上の呼び名)
===========================
一般企業 ∴ 御社(貴社)
病院 ∴ 御院(貴院)
協同組合 ∴ 御組合(貴組合)
銀行 ∴ 御行(貴行)
信用金庫 ∴ 御庫・御金庫
(貴庫・貴金庫)
協会 ∴ 御会・御協会
(貴会・貴協会)
省庁 ∴ 御省(貴省)
都道府県 ∴ 御庁・御県
(貴庁・貴県・貴府・貴道)
学校 ∴ 御校(貴校)
学園 ∴ 御学園(貴学園)
学院 ∴ 御学院(貴学院)
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top