Chapitre 10 : "Les règles de katakanisation"
Parlons Katakana à présent !
Katakaniser : transformer en Katakana un mot d'origine étrangère.
Lorsque l'on katakanise un mot, on se base sur la phonétique et la prononciaton, et non sur l'orthographe.
🌸Règle 1 :
Retranscrire avec les syllabes qui ressemblent.
Ex :
Camera (EN) -> カメラ Kamera (une caméra)
Door (EN) -> ドア Doa (une porte)
🌸Règle 2 :
Ajouter des allongements afin d'imiter au mieux la pronociation d'origine.
Ex :
Power (EN) -> パワー Pawâ (le pouvoir)
Beer (EN) -> ビール Bîru (la bière)
⚠️ ビル -> Building ⚠️⤴️
Cake (EN) -> ケーキ Kêki (un gâteau)
🌸Règle 3 :
Le cas des syllabes fermées (quand le mot se finit sur une consonne)
Ex : ca-ke (EN)
Le mot se finit sur le son [k]. Or il n'existe pas de son [k] seul en japonais.
Comme le son [k] ressemble à [ki], "cake" est katakanisé en "ケーキ".
Mais dans la plupart des cas, on prendra la colonne des U pour les syllabes fermées (U, ku, su, tsu, nu, fu, mu, yu, ru) accompagné de la consonne adéquate.
Ex :
Dance (EN) -> ダンス Dansu (la danse)
Hotel (EN) -> ホテル Hoteru (un hôtel)
Car le son "Ru" ressemble au son "L" anglais.
🌸Règle 4 :
La pause peut aussi être utile afin de recopier la pronociation d'origine.
Ex :
Sonic -> ソニック et non ❌ソニク❌
Big (EN) -> ビッグ et non ❌ビグ❌
🌸Règle 5 :
Décomposer les consonnes qui s'enchaînent.
On prendra (comme pour le cas des syllabes fermées) la forme en "U" de la consonne.
Ex :
Crystal (EN) -> クリスタル Kurisutaru (un cristal)
Brassiere (EN) -> ブラジャー Burajâ (un soutien gorge)
🌸Règle 6 :
Les syllabes fermées en [t] ou en [d]
Ici on utilisera la ligne des O pour les sons [t] et [d] et non celle des U.
[t]
❌tsu ツ❌
✔to ト✔
[d]
❌zu ツ"❌ (oui j'ai rajouté moi même l'accent car mon clavier voulait pas le mettre T^T)
✔do ド✔
Ex :
Hitto (un hit)
ヒット
Hi-pause-to
Beddo (un lit)
べツド (ce mot est une exception ; il mélange Hiragana et Katakana)
Be-pause-do
Sutoraiki (un strike)
ストライキ
Su-to-ra-i-ki
Doragon (un dragon)
ドラゴン
Do-ra-go-n
🌸Règle 7 :
Les voyelles nasales.
an [ã] -> アン
Ex : クロワッサン , kurowassan, le croissant.
Ici, le "アン" est sous la forme de "サン".
en [un 3 à l'envers avec un ~ au dessus] -> アン
Ex : サントノーレ, santonnore, un Saint Honoré.
Ici, le "アン" est aussi sous la forme de "サン". Mais je vous rassure parfois on trouve アン.
on [un c à l'envers avec un ~] -> オン
Ex : マカロン, macaron, un macaron.
Ici, le "オン" est sous la forme de "ロン" mais parfois on trouve "オン".
🌸Règle 8 :
Les sons modifiés :
Le [si] devient [shi] (タクシー, le taxi)
Le [zi] devient [ji] (カジノ, un casino)
Le [ti] devient [chi] (シケット,un ticket)
Le [di] devient [ji] (ラジオ, la radio). Ici on n'utilise pas le ji de la ligne des T car il n'est quasi pas utilisé en japonais.
Le [v] devient [b] (ligne des B) (ビタミン, les vitamines)
Et voilà pfiouuuu enfin terminé ! Ce chapitre à été BIEN CHIANT A ECRIRE 😰.
Le prochain chapitre contiendra une dizaine d'exercices afin de vous entrainer pour le Test 1 !
🌸🌸 Ciao 🌸🌸
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top