cι. | яι∂∂ℓε яσsεнεαятs, мαℓℓευs ∂яαcσηια


cι. | яι∂∂ℓε яσsεнεαятs, мαℓℓευs ∂яαcσηια


↬ En la versión original el lector no tiene género, cuestión que no es posible al traducir, por lo que colocaré Fem! Reader.

↬ Este Character Interaction es propiedad de @twstpasta, usuario de Tumblr.

↬ Hasta donde sé, la publicación original no tiene título.

↬ NO es una traducción literal.

↬ Link a la publicación original: 



Pedido de "galarianvulpix" ↴

"¿Puedo besar a Malleus y Riddle?"


🐲 𝓜𝓪𝓵𝓵𝓮𝓾𝓼 𝓓𝓻𝓪𝓬𝓸𝓷𝓲𝓪 🐲


― Por supuesto, querida humana*―respondió Malleus, levantando tu barbilla con su mano―. Siempre puedes pedir un beso".

 Al inclinarse, su nariz rozó la tuya.

― Ahora dime, ¿dónde te gustaría que te besara? Sé que los humanos pueden ser exigentes con estas cosas.

― ¿En todas partes? Vaya, ¿no eres demasiado codicioso? Muy bien―rió, presionando sus labios contra los tuyos.


🌹 𝓡𝓲𝓭𝓭𝓵𝓮 𝓡𝓸𝓼𝓮𝓱𝓮𝓪𝓻𝓽𝓼 🌹


― ¡¿Un beso?!―farfulló Riddle, casi tirando su bastón de la impresión― ¿Ahora mismo? ¿Aquí? ¿Frente a tanta gente?

― ¡Quiero decir, no es como si no quisiera besarte...! Solo fue... tan repentino... —murmuró, con sus ojos mirando de un lado a otro entre el suelo y tú.

― Solo una vez, ¿de acuerdo? Y... Y avísame la próxima vez que vayas a ser a ser así de audaz―chilló Riddle.



Notas al pie ↴

*esta nota al pie cuenta como dos, ya que tengo dos cosas que decir, pero me dió pereza poner otra, así que simplemente voy a dejar ambas aquí.

Para empezar, en el original decía "Of course, my dear child of man" que, si lo traducimos literalmente, nos quedaría "Por supuesto, mi querido hijo del hombre". El problema es obvio, ¿no?

Primero que nada, el "my / mi" muestra una posesividad a diferentes escalas en el español que en el inglés, por lo que lo quité. También, "hijo del hombre" fue cambiado ya que, incluso en el idioma original, suena extraño. Me parece que "humano" es mejor.



Mensaje final ↴

◖285 palabras◗

▪ Para mi sorpresa, tuve algunos problemas con el de Malleus, pero el de Riddle fue sorprendentemente fácil. Por cierto, los puse a ambos en el mismo apartado ya que son dos pedidos hechos por la misma persona.

Me preguntaba, ¿les molestan las notas al pie extensas? Estoy preparando un OS que tiene varias ya que se tratan de cambios de oraciones enteras gracias a diferencias bastante grandes entre ambos idiomas.

Aunque, bueno, no sé si alguien realmente las lee, no son tan importantes, pero sí un trabajo extra que me la paso bien haciendo.

¡Por favor avísame si notas algún error y nos vemos en el siguiente capítulo! ▪



11/08/20 → 16:13 pm.

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top