Глава 2. Ее Величество, королева
— Так ты говоришь, он был симпатичным?
Розэ, которая раскладывала еду по тарелкам, пожала плечами.
— Бэмбэм? Да, пожалуй, — не стала отрицать очевидного она.
Лиса радостно захлопала в ладоши, подпрыгивая на месте и едва не опрокидывая огромную кастрюлю, в которой готовилось рагу на обед.
— Тебе так повезло! Мне бы тоже хотелось встретить в лесу симпатичного незнакомца, а не старшую сестру в обнимку с сыном кузнеца, — фыркнула Лиса, сделав вид, что ее тошнит. — Ты только представь себе — посреди дороги! У людей никакого стыда не осталось, ей-богу!
Рассмеявшись, Розэ потянулась за новой тарелкой.
Девочки, как и договаривались, сегодня пришли в приют, чтобы помочь чем-нибудь госпоже Мин, а Лиса прихватила с собой своих младших сестричек. Лена и Лайя, близняшки, две хитрющие малышки, как две капли воды похожие на Лису — такие же тоненькие, кучерявые и златовласые, — развлекали своим присутствием ребят из приюта: в последний раз, когда Розэ и Лиса их видели, они пытались убедить толпу ребятишек, что умеют высасывать души из тех, кто им не нравится. Грозная старшая сестра велела им вести себя прилично, но те и бровью не повели.
Розэ кратко пересказала Лисе все то, что произошло вчера после того, как они расстались. В сущности, ее встреча с Бэмбэмом и Марком не была особо чем-то примечательна, но — будем откровенны — вносила хоть какое-то разнообразие в размеренное и спокойное течение жизни. Розэ, пожалуй, очень редко доводилось общаться с юношами примерно ее возраста. Как правило, она нечасто бывала в подходящих для этих случаев местах: по утрам читала или помогала в приюте, потом шла домой, готовила обед для папы, который всегда забывал о еде; затем работала в огороде, а вечера посвящала сочинению историй. Впрочем, иногда она вместе с Лисой ходила на устраиваемые ярмарки, но и там у нее находились дела — помогала отцу в его небольшой лавке диковинных механизмов либо читала свои истории.
— Так ты думаешь, кто они? — кажется, уже не в первый раз спросила подругу Лиса, воюя с печкой, в которой выпекались булочки.
Розэ убрала в сторону последнюю тарелку, которую заполнила рагу.
— Не знаю, — призналась она, пожимая плечами. — Я никогда их прежде не встречала.
— Думаешь, они могут быть кем-то, ну, из знатных? — предположила подруга.
— Мне кажется, я бы тогда узнала, — возразила Розэ. — У нас ведь совсем маленькое королевство — тут все друг друга знают. А про юношей из известных семей — тем более.
— Еще бы — это же самые желанные женихи! — хихикнула Лиса. — Но ты сама говорила, что они не были похожи на обычных крестьян.
— Я лишь сделала такой вывод по одежде и оружию, — заметила она. — К тому же видела бы ты их коней — настоящие скакуны. Ни в какое сравнение не идут с простыми рабочими лошадками.
Она осторожно сняла с плиты уже пустую кастрюлю и понесла ее к мойке.
— А что насчет второго? Марка? Тоже красивый?
Вспомнив о Марке, Розэ едва не скривилась — она не случайно в своем небольшом рассказе заостряла внимание именно на Бэме.
— Я не заметила, — соврала она. — Ничего примечательного. Нахал.
Розэ принялась усердно тереть кастрюлю.
Неожиданно Лиса подошла к ней и с заговорщическим видом заглянула в глаза.
— А я смотрю, он тебя задел за живое, — заметила она, игриво дергая бровями.
Удивленно замерев, Розэ широко раскрыла глаза.
— Ты чего? Что в слове «нахал» было тебе непонятно? — поинтересовалась она.
— Все дело как раз-таки в твоем «нахал», — твердо сказала Лиса. — Я тебя с детства знаю: ты же против того, чтобы судить о людях по первому впечатлению. Ты всегда говоришь что-то вроде: «Он, конечно, кажется не очень приятным человеком, но, вероятно, если его получше узнать, он откроется с другой стороны». То есть, ты не бываешь такой категоричной. И вот сейчас...
— Это тут совершенно ни при чем, — решительно возразила Розэ, возвращаясь к кастрюле. — Это правда: иногда человека нужно узнать получше, чтобы понять его. Но поверь мне, этого Марка узнавать нет никакой необходимости.
Лиса не выглядела ни на йоту убежденной, но предпочла промолчать, лишь бросив на Розэ взгляд, который был красноречивее любых слов.
Прежде чем Розэ успела как следует подумать над тем, что ей сказала Лиса, в комнату неожиданно забежали, о чем-то щебеча, Лена и Лайя. Они принялись, перебривая друг друга, что-то говорить, обращаясь к сестре и Розэ, но из-за того, что каждая пыталась сказать первой, все сливалось в один непонятный гул. Мало было этого, так еще и во всем доме поднялся ажиотаж: послышался топот детских ножек на втором этаже, а на первом неожиданно засуетились нянечки.
— А ну цыц! — прикрикнула Лиса на сестричек. — Ничего же непонятно! Вы чего разорались?
Лена и Лайя обиженно надули губы и повернулись к Розэ, цепляясь за край ее фартука.
— Розэ-онни, — притворно захныкала Лена, — Лиса злая, она только ругается на нас.
— И совсем не любит, — поддакнула Лайя.
Лиса демонстративно шумно фыркнула, закатив глаза, а Розэ негромко засмеялась.
— Так что случилось-то? — поторопила малышек Лиса.
Лена и Лайя хитро переглянулись.
— А что нам за это будет? — решила поторговаться Лена.
— Совсем ополоумели? — возмутилась Лиса. — Не буду я продавать вам свою душу.
— Ты и не сможешь ее продать, — вмешалась Лайя. — Потому что у тебя ее не-е-ет!
И сестрички с довольным хохотом поскакали прочь из кухни, так ничего и не рассказав.
— Совести у вас нет! — крикнула им вдогонку Лиса. — Нет, ну ты только погляди на них!
Розэ, улыбаясь, подошла к небольшому окошку и отодвинула занавеску, выглядывая на улицу. У нее возникло предположение, что суматоха, поднявшаяся в доме, могла быть как-то связана с происходящим снаружи, и она не ошиблась: на улице носились точно так же, как и в самом приюте.
— Ого, чего это они засуетились? — Лиса выглянула из-за плеча Розэ и тоже посмотрела на улицу.
— Ох, девочки, вы здесь? — спросила тетушка Мин, заходя в комнату. Ее глаза лихорадочно блестели. — Вы уже знаете? Ее Величество королева будет проезжать мимо приюта и наверняка решит к нам заглянуть!
Лиса и Розэ удивленно переглянулись.
— Королева?! — одновременно воскликнули они.
Госпожа Мин закивала.
— Это так неожиданно для всех нас! — взволнованно залепетала она. — Такой почет! Она прежде лишь однажды бывала у нас, и вот так внезапно... — женщина от перевозбуждения явно не знала, куда себя деть.
Розэ подошла к ней и успокаивающе положила руку на плечо.
— Не беспокойтесь, госпожа Мин, — обратилась к ней девушка. — Поверьте, все будет хорошо. Вы уверены, что королева решит заглянуть?
— Разумеется. Наша королева оказывает большую помощь приюту — я поддерживаю с ней переписку. Оказываясь поблизости, она всегда к нам заходит, — охотно пояснила она и вновь распереживалась: — Ох, как же я надеюсь, что ей все понравится!
— Ну конечно, понравится, — снова успокоила ее Розэ. — Все будет отлично.
Не сразу, но Розэ и Лисе в конце концов удалось вселить в госпожу Мин оптимизм, так что женщина согласилась отправиться к себе в комнату, дабы привести себя в порядок. Девочки заверили ее, что пока она умывается и переодевается, они проследят за тем, чтобы все было готово к приезду королевы, — в противном случае тетушка навряд ли спокойно ушла бы наверх.
Как только она скрылась, Лиса и Розэ тут же без лишних слов взялись на уборку. Что тут скрывать: хоть они всеми силами и убеждали тетушку, что приезд королевы пройдет на ура, сами они тоже были взволнованы. Шутка ли — они встретятся с самой королевой!
***
— Клянусь, если вы не перестанете вертеться, я все расскажу маме, и она лишит вас сладкого на месяц!
Лиса схватила ближайшую к ней сестренку за плечи и силой поставила рядом с собой — та тут же начала выворачиваться, но довольно быстро сдалась, недовольно нахохлившись.
Девушки, а также маленькие воспитанники приюта, нянечки и, конечно, сама тетушка Мин стояли на лице перед входом приют в ожидании того момента, когда покажется карета королевской семьи. Не только они были на улице — жители всех соседних (и не только!) домов высыпались наружу, чтобы лично поприветствовать королеву и засвидетельствовать ей свое почтение.
Королева Лукреция пользовалась большой любовью народа. Ей было около сорока пяти, но выглядела она намного моложе: высокая статная женщина с длинными темными волосами, ровной осанкой и величественным видом. Она была наследной принцессой — единственная дочь короля, она взошла на престол, когда ей исполнилось тридцать один. Простой народ с радостью встретил новую королеву — она была очень похожа на своего отца всем: от внешности до своей манеры держаться. Но больше всего ее любили за доброту и великодушие: она многое делала на благо страны, помогала обездоленным, сиротам, больным; под ее началом возводились лечебницы, приюты; во время наводнения она сама помогала пострадавшим, любезно предоставила свой замок, ухаживала за ними. Словом, добрых дел за свою жизнь королева сделала немало, и относились к ней поэтому соответственно.
— Едет! Королева едет!
По рядам горожан прошелся взволнованный шепот, и вскоре в начале улицы показалась красивая карета. Улочку с двух сторон окружали дома, она была совсем узкая, но, к счастью, места было достаточно для того, чтобы карета, а также ее сопровождение беспрепятственно проехало.
Розэ принялась неловко переминаться с одной ноги на другую, попутно разглаживая складки на своем платье. Всеобщее возбуждение передавалось и ей, вынуждая нервно покусывать губы и заламывать пальцы. Как и все остальные, девушка вытянула шею, надеясь разглядеть, что там происходит.
Двойка белоснежных лошадей, слегка подгоняемая кучером, тянула за собой карету: то была красивая красная карета с серебряными украшениями (красный и серебряный — цвета национального флага их королевства и королевской семьи по совместительству). Еще два всадника — женщина и мужчина — скакали рядом: у каждого на поясе висел меч, а глаза зорко следили за людьми на улице; сразу понятно — стража.
Люди принялись наперебой приветствовать королеву. Отовсюду послышались радостные возгласы, в воздух полетели цветы и ленточки; горожане начали несильно распихивать друг друга локтями, потому что каждый стремился подобраться ближе к карете.
Розэ не шевелилась, терпеливо дожидаясь того момента, когда карета приблизится к ним. Так и случилось — и как тетушка Мин предполагала, кучер натянул поводья, останавливая лошадей. Спрыгнув с козлов, он подбежал и расторопно открыл дверь, склоняя голову. Все незамедлительно последовали его примеру, и Розэ в том числе.
И только когда она поднялась, то смогла впервые вблизи разглядеть королеву.
— Ваше Величество, добро пожаловать!
Тетушка Мин шагнула вперед и приветливо улыбнулась, глубоко поклонившись.
— Госпожа Мин, доброе утро, — кивнула королева, деликатно растягивая губы в улыбке. — Простите за столь неожиданный визит...
— Ну что вы! Для нас это такая честь! Вы же знаете, мы всегда рады вас видеть!
Королева улыбнулась еще шире.
— Сегодня я не одна. Хочу представить вам своего сына, — неожиданно объявила она. — Минхек, иди ко мне.
Из кареты показался примерно шестилетний мальчик в сопровождении еще одной женщины — возможно, его няни. У него были спутанные черные волосы, щуплое телосложение и очень необычного цвета глаза — серо-голубые, точно небо, и взгляд его был оттого пронзительный и запоминающийся. Неуклюже спрыгнув на землю, он принялся разглядывать свои ботинки.
— Минхек, поздоровайся, — попросила его мать.
Мальчик неловко улыбнулся, поднимая голову.
— Здравствуйте, — сказал он и поклонился.
Теперь все еще раз поклонились маленькому принцу.
— Здравствуй, дорогой, — ласково улыбнулась тетушка Мин. — Добро пожаловать. Прошу вас, пройдемте в дом, Ваше Величество, — пригласила она королевскую чету.
Сопровождаемые поклонами и ликованием горожан, королева, принц и нянечка последовали за тетушкой Мин, а за ними подтянулись и все работники и воспитанники приюта.
Следующие несколько минут Розэ и Лиса помогали всем рассесться в столовой: детям — за своим столом, взрослым — за своим. Места было не так уж много, но, как говорится, в тесноте да не в обиде. Каким-то образом Лене и Лайе удалось сесть по обе стороны от принца за детским столом, и они обе увлеченно что-то ему рассказывали, так что были все основания предполагать, что их «коллекцию» вскоре пополнит новая венценосная душа. Но Минхек, кажется, был рад их вниманию, и у Лисы не было повода изолировать своих не в меру болтливых сестричек.
Как только с рассадкой было покончено, девочки помогли нянечкам расставить еду и только потом сами сели, дабы присоединился к трапезе. Розэ неожиданно для себя оказалась прямо напротив Ее Величества за круглым столом, в то время как Лиса благополучно села рядом с тетушкой Мин — та, склонив голову, о чем-то переговаривалась с соседствующей с ней королевой.
— Прошу прощения за этот скромный обед, — потупилась тетушка, когда все наконец были готовы приступить к еде. — Если бы мы знали заранее, мы бы что-нибудь придумали — у нас как раз завтра сладкий четверг — будет торт, пироги...
— В этом нет никакой необходимости, — возразила королева. — Все выглядит очень аппетитно.
Это послужило сигналом для начала трапезы.
Если атмосфера за детским столом мало отличалась от любого другого дня, то за взрослым сперва царило легкое напряжение: воспитательницы осторожно поглядывали на королеву, тетушка Мин сильно волновалась, а потому, как это обычно с ней бывает, говорила без умолку. Королева, впрочем, делала вид, будто ничего странного не замечает, и отвечала на все вопросы и даже подкидывала темы для беседы. Понемногу нянечки успокаивались и все охотнее включались в разговор между тетушкой и королевой. Розэ и не заметила, как сама оказалась втянута в разговор. Все казалось очень естественным: будто бы они каждый день вот так сидят, и беседа меж ними течет плавно, будто они все давние друзья. Королева и правда оказалась приятной, интеллигентной и мудрой женщиной — ее голос действовал успокаивающе, придавая словам какой-то особый вес; она держалась достойно, но без какой-либо надменности, говорила вежливо, а слушала внимательно. В каком-то смысле Ее Величество даже очаровала Розэ: ее грация, уверенность, манера общения — Розэ поняла, что отчаянно хотела бы быть похожей на эту женщину.
Она бы и всю оставшуюся часть обеда, пожалуй, провела бы в молчаливом восхищении своим новым кумиром, если бы не тетушка Мин, которая вдруг решила обратить внимание королевы именно на Розэ.
— Ваше Величество, вы помните, я вам рассказывала о нашей Розэ? Она так много помогает нашему приюту!
Розэ почувствовала, как предательский румянец заливает ее щеки.
Королева с интересом посмотрела на девушку.
— Вы ведь писательница, не так ли? — поинтересовалась она, любезно кивая головой.
— Да, Выше Величество, — продолжая отчаянно краснеть, ответила Розэ.
— Я слышала много хвалебных отзывов о ваших рассказах, — неожиданно продолжила королева. — И не только от госпожи Мин. Многие знакомые рассказывали мне, что вы читаете и на ярмарках, и им очень нравились ваши истории.
— Эти люди были очень добры ко мне, — скромно отозвалась девушка. — На деле мои рассказы не уж так хороши.
— Она скромничает! — вмешалась тетушка. — Видели бы вы, какая толпа собирается вокруг нее — все обожают нашу Розэ.
Розэ же в этот момент мысленно сгорала от стыда из-за такого повышенного внимания к своей персоне.
Королева уважительно кивнула девушке.
— Скромный человек, как правило, лучше, чем он сам о себе думает, — заметила женщина. — Но скромность не обязательно должна быть повседневным украшением, — добавила она и тайком подмигнула Розэ.
Польщенная, но вместе с тем ужасно смущенная Розэ зацепилась взглядом за Лису, которая тайком показывала ей большие пальцы, и ухватилась за нее, как за спасательную соломинку.
— Я не одна помогаю приюту — Лиса тоже очень часто приходит, — напомнила она о подруге.
Тетушка Мин спохватилась:
— Ну конечно, Лиса — наша спичка, зажигалочка, — улыбнулась она, с любовью похлопывая девушку по плечу.
— Увы, но я не так часто бываю здесь, как мне хотелось бы, — ничуть не растерялась, в отличие от Розэ, подруга. — Я приходила бы чаще, если бы не шесть моих сестер.
— У вас в семье семеро девочек? — любезно поинтересовалась королева. — Удивительно!
— И очень жутко, — без обиняков бросила Лиса. — Вот вчера, представляете, говорю я утром своей младшей сестре Лэйси, что надо ворон с огорода гонять, а то те все поклюют, ничего не оставят. Я же думала, она, как нормальный человек, пугало соберет, да поставит его. А я вечером прихожу и смотрю — а это чучело по огороду бегает, топчет все, да ворон гоняет... И так, гордо говорит, весь день бегала.
Все засмеялись, и Лиса воодушевленно принялась рассказывать благодарной публике очередную историю про очередную сестру. Розэ с удовольствием смеялась с остальными: хоть она сама предпочитала и сочиняла скорее захватывающие истории о приключениях, юмористические рассказы Лисы послушать всегда было интересно и здорово.
Обед затянулся, но, хотя никому не хотелось прерывать интересную беседу, время неумолимо неслось вперед. К сожалению, было немало дел, которые требовали внимания королевы, и поэтому она, напоследок убедившись в том, что приют точно ни в чем не нуждается, но при этом все равно пообещав приказать доставить больше теплых одеял, игрушек и снабдить впрок провизией, собралась в дорогу.
Провожать ее и маленького принца снова вышли всей толпой. Минхек с явной неохотой прощался с Леной и Лайей, а напоследок так вообще удивил всех, чмокнув Лену в щеку. Та не растерялась и пнула со всей дури его по ноге, обеспечив Лису еще одной историей, которую она сможет рассказывать в будущем за столом.
Королева, впрочем, тоже удивила, но не всех, а только Розэ, когда перед самым отъездом отозвала ее в сторонку.
— Розэ, мне было бы очень любопытно послушать ваши рассказы, — огорошила ее она. — Вы не хотите заглянуть на досуге в замок? Мы с моим мужем и Минхеком были бы очень рады вас принять. К тому же, у нас есть большая библиотека; мне кажется, вам, как писательнице, было бы интересно там побывать.
При мысли о библиотеке у Розэ загорелись глаза: разумеется, она любила книги — разве может человек, который любит писать, не любить книги? Это просто немыслимо. Увы, ей не так часто удавалось находить новые интересные книги, которые она прежде не читала бы в детстве с мамой, но в королевской библиотеке обязательно найдется то, чего она прежде никогда не видела. Это такая большая возможность!
— Я буду счастлива прийти! — искренне призналась она. — Вы так любезны, Ваше Величество!
— Не стоит благодарностей, — довольно кивнула королева. — Мы будем вас ждать. До встречи, Розэ.
— Всего доброго, Ваше Величество! — попрощалась девушка, наблюдая за тем, как кучер помогает женщине забраться в карету.
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top