Глава 2
В приёмном зале у Барона:
— Мне там нужен не просто человек умеющий убивать, он должен уметь ловить ублюдков! Этот урод, или оно. Оно убивает практически у всех на виду, а мы знать не знаем кто это.
— Я вас услышал, будьте любезны сдерживаться в своих высказываниях, — уставшим тоном от такой наглой и грубой речи, проговорил Барон.
— Это я итак, стараюсь.
— У нас есть способные люди, мы пригласили на ваше дело инквизитора Флойса. Пожалуйста ожидайте его у постоялого двора завтрашним утром.
— Благодарю, — с недоверием и недовольством, ответил посланник Хомингуайна. Он был особенно недоволен, тем что им отправили именно инквизитора. Но так как посол уже осознал границы, и что пересёк их. Он не стал просить об ином варианте.
***
Следующим же утром перед постоялым двором, стояло трое человек. Суровым казался лишь один из них. У него был шрам на лице, кто-то явно пытался разрубить его. По двум другим было видно сразу.
«Зелень» — подумал посол.
Тем временем эти двое обсуждали о том каким будем поселением Пирстон. Он будет мрачным и серым, либо солнечным и ярким. Для них не было вопроса, убивать они идут или нет. На курорт или же на кладбище, в этом была их дискуссия. Их будто даже не ввели в курс дела.
Однако человек со шрамом на лице не влезал в их разговор. Он пронзительно посмотрел на посла, это заставило его дрогнуть.
Подходя к этим троим, посланник был очень плохо настроен. Их чёрная ряса с крестом за спиной, начала внушать серьёзность для него. Он признал для себя, что эти люди ему очень неприятны. Хоть и сам посол не был хорошим человеком, однако он обладал чем-то вроде дара. Он прекрасно понимал границы доступного ему при общении, и также по внешности оценивал нутро того, кто перед ним стоит. От инквизитора не веяло добрыми намерениями, хоть и ему они не нужны были.
— Я инквизитор Флойс. А это мои помощники: Ганс, человек грубой силы, и Дорн, человек ума, так сказать. Нам сообщили о ваших бедах, и мы будем рады вам помочь, — спокойно и лаконично, с тонкой деликатностью и ноткой аристократической речи произнес он, словно продумав эти слова заранее.
— А я посол Хомингуайна, Кристаф.
— У нас впереди путь в целый день. Если отправимся сейчас, то придём к вечеру, — словно поторапливая сообщил Кристаф.
Оседлав своих коней, четверо людей отправились в путь. Их ждала длинная и тяжкая дорога. Однако Флойс был спокоен. От него веяло обыденностью. Он прекрасно знал, что его сейчас ждёт, и он не питал иллюзий по поводу городка Пирстона.
Но вот один из них горел от желания убивать. Ненависть источалась от посланника Хомингуайна. Он словно был в предвкушении того, чтобы поймать и убить это. Даже двое помощников инквизитора, ощутили от него не желание правосудия. Он желал лишь смерти. Казалось, дорога в этот город поменяла местами этих людей.
— Неужели этот ваш убийца, он так жесток как говорят? — спросил один из Ганс.
Лицо посла стало более угрюмым, он будто не хотел отвечать на этот глупый вопрос. Однако здравое мышление смогло взять над ним верх. И после тяжелого вздоха посол заговорил.
— Оно убило мою дочь, — с комом в горле были произнесены эти слова, — мне удалось похоронить её руку, всё что мы нашли.
— Мы приносим вам свои глубочайшие соболезнования по поводу вашей утраты, — сообщил Флойс.
— Благодарю, — казалось это было единственное культурное слово в лексиконе посла. Однако именно его он и мог произнести для действительно искренней благодарности.
После такого печального и короткого диалога, угрюмая тишина нависла среди них. Небо укрыло серыми тучами. Путь был довольно долгий, а теперь ни настроения на такое путешествие, ни погоды.
***
Совершив пару привалов, и попав под легкий дождь. Они почти дошли до злополучного посёлка под названием Пирстон.
Лишь Ганс и Дорн обменивались периодически своими впечатлениями от природы. Всё остальное время, они просто следовали за Кристафом.
— Я бы хотел кое что обсудить с вами, посол Хомингуайна, — нарушив тишину, сказал инквизитор Флойс.
— Говорите.
— Можете нам сообщить о количестве жертв и местах где это было.
— Семь человек, семь не вернулись домой ночью. А насчет того где, то это к мэру. Он вам всё объяснит.
— Благодарю вас.
Услышав последнею фразу, посол удивлённо приподнял брови. У него тут же засосало под ложечкой. Это была любимая фраза его дочери. Сам он не может произнести эти слова. От только этих мыслей, у него появился ком в горле.
Вечером перед закатом солнца, они наткнулись на красивое озеро, оно словно было окрашено в чернильный чёрный цвет. А в дали этого озера виднелись огни, они исходили от поселения Пирстон. Небольшой город расположенный на горе между её вершиной и берегом. На вершине горы был дом мэра, а ниже всё поселение. Оно имело большую длинную центральную улицу, проходящею между домом мэра и пирсом.
— Ха, я выиграл, — пробормотал помощник инквизитора.
— М-да кладбище, — ответил второй.
И ведь действительно, если первоначально бросилась в глаза центральная улица, то вторым по размерам было кладбище. Оно стояло в стороне от посёлка, однако пару огней горели и в нём.
— Я буду рад если вы сможете убить это, — проговорил посол.
— Мы сделаем всё возможное.
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top