ГЛАВА 9
У всех свои тайны, и каждый боится, что окружающие узнают о них.
Джеймс стоял рядом с Эдисон, выслушивая негодование со стороны начальника. Детектив Смит понимал, что эта затея ничем хорошим не обойдётся и, в конце концов, мистер Майерс обо всём узнает, однако он так же знал, что Эдисон не успокоится просто так и в любом случае будет действовать по-своему. Его удивлял тот факт, что несмотря на все обиды, он продолжал идти Эдисон на уступки, тем самым нарушая правила своего комиссара, с которым ему, в отличие от напарницы, придётся ещё работать.
− Ладно эта ведёт себя так, словно она здесь начальница, но ты, Джеймс... как тебе пришло в голову тайком привести постороннего в наш участок? Тебе не известны наши правила, и какое наказание бывает за их нарушение? - обращается комиссар к Джеймсу.
− Мне всё прекрасно известно, мистер Майерс, но если наша коллега решила проверить свои догадки, то я не могу ей этого запретить. В конце концов, она работает детективом, и это её работа, но давайте мы не будем переходить на оскорбления и проявим друг к другу уважение, − отвечает мужчина, замечая, как лицо начальника становится ещё злее.
− Она не может делать всё, что ей вздумается! Её прислали сюда выполнять свою работу, а не пренебрегать моими уставами и подбивать на это остальных, − опять срывается на крик мистер Майерс.
− Как Вы и сказали, я приехала сюда выполнять свою работу, но Ваше напыщенное эго и ненависть к женщинам мешают мне это делать! Плевать я хотела на Ваши правила и жизненные взгляды! Вы не являетесь моим начальником, поэтому и слушаться Вас я не обязана, − огрызается в ответ Эдисон, переключая внимание комиссара на себя.
− Пять минут назад я сказал тебе заткнуться и молча слушать, хотя мне стоило догадаться, что это не сработает! Вы, женщины, существа своевольные и постоянно пытаетесь продемонстрировать свою важность, однако не понимаете, что этим вызываете только смех. У женщин есть только одна функция - продолжать человеческий род. Большого ума для этого не нужно, - говорит мистер Майерс, ехидно улыбаясь.
Джеймс знал, что его начальник не терпит нарушения своих же правил, однако он даже подумать не мог, насколько сильную злость может вызвать это непослушание. Если начальство в плохом расположении духа, то и любимая работа больше не будет казаться раем. Но, помимо этого, мужчина хорошо знал Эдисон, которая может ещё больше разозлиться на подобные высказывания.
− Ваша жена, если она, конечно, есть, видимо, не хочет заниматься с Вами сексом, судя по Вашему поведению, однако я её не осуждаю. Скорее всего, ей противно даже дышать одним воздухом с таким человеком, как Вы. Я уже поняла, что Вы ненавидите женщин, особенно тех, кто работает там, где, по Вашему мнению, должны быть одни мужчины. Знаете, сейчас у меня в голове даже возникла мысль, что именно Вы можете являться тем самым убийцей, потому что иначе я никак не могу объяснить такое невежество в сторону женского пола, − отвечает Эдисон, заставляя и мистера Майерса, и Джеймса открыть рты от удивления.
В лаборатории на несколько минут образовалась гробовая тишина, которая сопровождалась тихими вздохами всех находящихся в помещении. Эдисон стояла посреди комнаты, вскинув голову вверх, наверняка гордясь собой за достойный ответ, в то время, как комиссар мысленно перечислял все способы, чтобы избавиться от назойливого детектива. Они смотрели друг на друга с неописуемой ненавистью и только Джеймс смотрел на девушку с обожанием и уважением. Где-то вдалеке послышались быстрые шаги, после чего в дверях объявился Майкл.
− Мистер Майерс, прошу прощения! Мне сказали, что... - начал оправдываться криминалист, но замолчал, когда услышал голос начальника.
− Я смотрю, ты очень смелая, когда чувствуешь, что тебя есть кому защищать, однако это будет не долго. Я найду способ заставить тебя замолчать и выполнять все мои поручения, − злобно, сквозь зубы сказал мистер Майерс, после чего пошёл в сторону выхода из лаборатории.
− Уже хочу посмотреть на это, − прокричала ему в след Эдисон, после чего раздражённо фыркнула и села за стол.
Майкл стоял, опёршись о стену спиной, и пристально наблюдал за всеми событиям, не привлекая к себе лишнего внимания. Детектив Смит почувствовал, как его терзает чувство вины за то, что он позволил Эдисон привести в отделение полиции другого специалиста, тем самым принижая заслуги Майкла. Он посмотрел на своего коллегу, который подошёл к ним поближе уже в сменном белом халате.
− Извини, Майкл, за сегодняшнее представление! Мы с мисс Дэвис просто решили проверить все возможные варианты, − объясняет детектив, собирая листы в папку, которую они изучали во время работы бывшей напарницы.
− Не волнуйтесь, всё нормально! - отвечает криминалист, направляясь в свой кабинет.
Эдисон сидела на стуле, положив голову на руки, и глубоко дышала, чтобы попытаться немного успокоиться и вернуться к работе. К огромному списку добавилась ещё одна жертва, а это значит, что детективам снова придётся сообщать родителям о смерти дочери. Они не жаловались на свою работу, но самое неприятное в ней было именно то, что приходилось проводить такие беседы.
− Мисс Дэвис, нам с Вами нужно вернуться к работе и сообщить родственникам о смерти Миранды Вуд, − говорит Джеймс, глядя на девушку.
− Да, конечно, извини! Я просто хотела успокоиться. Тебе уже сообщили место жительства девушки? - спрашивает Эдисон, подняв голову.
Джеймс кивнул головой, отчего Эдисон вздохнула и встала со стула.
Они забрали свои вещи из лаборатории и сразу поехали по адресу, который им предоставили полицейские. Этот разговор был не лёгкий, как и все предыдущие. Для Эдисон и Джеймса всегда было неприятно смотреть на лица людей, которым им приходится сообщать о смерти ребёнка. Они наблюдали, как в глазах у родителей появляются слёзы, которые были вызваны безудержной болью в сердце от осознания того, что их ребёнок больше не с ними.
− Я, наверное, никогда не смогу привыкнуть к такому, − шепчет Эдисон, спустя десять минут их поездки на машине обратно в участок.
− Я понимаю, − кратко отвечает Джеймс.
Они остановились на светофоре и посмотрели друг на друга, будто глазами хотели передать ту боль, которую до сих пор испытывали. События того злосчастного дня постоянно преследовали этих двоих уже долгих три года, и, к сожалению, избавиться от этого они никогда не смогут. Приехав в участок, детективы сразу взялись за работу, стараясь придать внимание каждой мелочи, чтобы ничего не упустить.
− Мне нужны записи с камер наблюдений с тех мест, где находили жертв, а ещё ведомости обо всех преступниках, которые вышли из тюрьмы за последние три года, − просит детектив Дэвис, присаживаясь за своё рабочее место.
− Я, конечно, могу тебе это предоставить, но мы уже всё проверяли по несколько раз и ничего не выявили. Все убийства были совершены в каких-то переулках, где нет ни камер, ни случайных прохожих, которые могли бы что-то увидеть, а освобождённых заключённых не было за последние три года, по крайней мере, тех, кто проходил по статьям насилия и убийств, − отвечает Джеймс, закинув ноги на свой стол.
− Хорошо, но я просто хочу сама всё посмотреть свежим взглядом, вдруг что-то и найду. Ты мне вот что скажи, у тебя не было таких подозрений, что возможно вы не оттуда начали искать? - задаёт вопрос Эдисон, и мужчина удивлённо на неё смотрит.
− В каком смысле? - непонимающе спрашивает детектив Смит.
− Что, если все эти убийства происходили раньше, но их просто не связывали между собой? В этой папке первой жертвой является Мелисса Монтгомери, но что, если она не первая? Здесь же есть какие-то старые незакрытые дела, верно? - предполагает девушка, глядя на своего коллегу.
− Не знаю! Если Вы помните, то все дела по убийствам вёл другой детектив, который сейчас уже ушёл на пенсию. Я начал заниматься этим расследованием как раз с момента смерти Мелиссы Монтгомери, а про другие дела мне ничего не рассказывали, − заинтересовавшись догадками Эдисон, отвечает Джеймс.
− Ну вот, ты сам говоришь, что он был старый, поэтому ушёл на пенсию, а значит, что в силу своего возраста, ему было сложно продумывать какие-то детали и пытаться соединить всё в одно дело. Нам нужно проверить архивы и пересмотреть все незакрытые дела! - заканчивает Эдисон, продолжая смотреть на Джеймса.
− В Ваших словах есть логика, и я думаю, что нам стоит проверить эту теорию. Только Вас не разочаровывает тот факт, что нам придётся весь день, а то и всю ночь провести вместе в этом кабинете? - спрашивает мужчина, поглядывая на девушку, сидящую напротив.
− Как будто это произойдёт впервые, − отвечает детектив Дэвис, слегка улыбаясь.
Они с улыбками на лицах смотрели друг на друга, вспоминая прекрасные моменты их совместной работы. Джеймс и Эдисон всё начинали вместе, поэтому сейчас это своего рода ностальгические моменты, которые вспоминаются с теплотой в сердце. Неожиданно в двери их кабинета постучали, и на пороге появился полицейский.
− Я прошу прощения, но мистер Майерс вызвал мисс Дэвис к себе в кабинет, − говорит полицейский, заставляя девушку удивиться.
− Что ему от меня нужно? - с неким отвращением спрашивает девушка.
− Я не знаю! Он просто попросил Вас немедленно явиться в свой кабинет, − отвечает полицейский, пожимая плечами.
− Ладно, я сейчас приду, − тяжело выдыхает Эдисон.
Мужчина в форме уходит, закрывая за собой дверь и оставляя двух детективов в растерянности. Им казалось, что тогда, в лаборатории, он уже всё сказал и, хотя бы до конца сегодняшнего дня, не будет трогать ни Эдисон, ни Джеймса, однако оказалось, что это не так. Детектив Дэвис поднялась со стула и поспешила пойти в кабинет к назойливому начальнику.
− Мисс Дэвис, может, мне стоит пойти с Вами? - предлагает Джеймс, вынуждая девушку улыбнуться.
− Спасибо, но я сама справлюсь! - отвечает она, поджимая губы.
Она выходила из кабинета с улыбкой на губах, которая появилась после слов Джеймса. Ей было приятно осознавать, что он всё так же переживает за неё и всегда готов защищать, даже несмотря на угрозу самому быть лишённым работы. Эдисон в этот момент была счастлива, а у неё в груди разливалось приятное тепло, согревающее душу и сердце, но всё это быстро испарилось, когда она зашла в кабинет к мистеру Майерсу.
− Я слушаю Вас, мистер Майерс, − говорит Эдисон, присаживаясь на стул.
Она сложила руки на груди и уперлась спиной в спинку стула, показывая своим видом полное безразличие к данной беседе. Девушка не надеялась услышать чего-то нового, кроме оскорблений и принижения её рабочих способностей, поэтому пришла сюда с целью побыстрее закончить эту беседу.
− Это я Вас слушаю! Что мне написать Вашему начальнику в рапорте? Что его подчинённая плохо справляется со своими обязанностями? Или может, что она перечит своему начальнику, отказываясь выполнять поставленные задачи? Какой вариант Вам нравится больше? - с ухмылкой спрашивает тот.
🎶 George Kallis - Hardin's Nightmare🎶
Эдисон прекрасно понимала, что от мистера Майерса зависит многое в продвижении её карьеры, а если точнее, то его слова о работе девушки, как детектива. Вполне возможно, что из-за одного письма может разрушиться всё то, чего она так упорно добивалась долгие годы, однако и идти на уступки этому человеку ей не хотелось.
− Что Вы от меня ждёте? Извинений? Тогда их не будет! Я не собираюсь мириться с Вашими абсурдными правилами и установками. Я приехала сюда искать преступника, а не играть в Ваши игры. Можете отправлять что хотите! Я могу подождать ещё несколько лет до повышения, а на мою работу в Нью-Йорке это письмо никак не повлияет, потому что все и так знают, какой я сотрудник. Теперь извините, но меня ждёт мистер Смит, − уверенно отвечает Эдисон, а затем встаёт со стула, чтобы уйти отсюда.
− Конечно, я не смогу сделать так, чтобы Вас уволили, но в моих силах лишить работы Джеймса, − внезапно говорит комиссар, заставляя девушку остановиться у двери.
Она застыла на месте, пытаясь придумать хоть какой-то аргумент, но в её голове не находилось подходящих слов. Девушка понимала, что мистер Майерс может так сделать, ведь Джеймс, в отличие от неё, работает здесь. Эдисон знала, как сильно Джеймс дорожит работой. Это для него была отдушина, последняя ниточка, которая всё ещё заставляла его просыпаться и жить дальше.
− Вы не сделаете этого! У Вас нет для этого оснований! Он прекрасный сотрудник, который с ответственностью подходит к своей работе, − более громко произносит Эдисон.
− Может быть, но что, если я припомню тот месяц, когда его не было на работе. Помните, три года назад, когда Вы уехали, а он целый месяц выпивал? Какой же нужно быть злой, чтобы бросить своего мужа, оставив его умирать в одиночестве, а потом вернуться и своими неверными решениями лишить его работы? - говорит комиссар, и Эдисон приходит в ступор.
− Откуда Вы знаете? - спрашивает Эдисон, чувствуя, как горлу подступает ком.
Да, они с Джеймсом всё ещё были мужем и женой, а всё потому, что Эдисон уехала, так и не удосужившись подать документы на развод. Возможно, она надеялась, что когда-нибудь вернётся, и они вновь смогут построить счастливую семью, а может, ей хотелось хоть как-то быть рядом с ним, даже если это будет на чёртовом листе бумаги. Однако её смущал тот факт, что мистер Майерс всё знал, и ей не нравилось, с какой целью комиссар использовал эту информацию.
− Мне даже не пришлось долго искать. У нас очень болтливые сотрудники, которые работали ещё с Вами, ну и в личном деле много чего написано. Так вот, я настоятельно рекомендую Вам заниматься своим делом и проваливать из моего участка, иначе Вы станете причиной, из-за которой жизнь Джеймса пойдёт под откос, − с желчью проговаривает комиссар.
Эдисон посмотрела на мужчину с ненавистью, после чего моментально ушла из кабинета, чтобы не наговорить лишнего. Детектив была согласна лишиться возможности повышения, а также с другими санкциями против неё, но она не готова была смириться с мыслью, что из-за неё пострадает человек, которому она когда-то сказала заветное «Да», с которым ей довелось прожить несколько счастливых лет и говорить каждый день «Я люблю тебя». Девушке не остаётся иного выхода, кроме как слушаться и подчиняться, чтобы не навредить человеку, которого она до сих пор любит всем сердцем.
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top