15-16

Комнату огласили испуганные возгласы. Дядя Бен повернулся, от изумления глаза у него полезли на лоб.

— Что происходит? — закричал он.

Четверо каирских полицейских с каменными, угрюмыми физиономиями быстро вышли на середину комнаты.

— Осторожнее! — предупредил дядя Бен, встав перед саркофагом мумии, словно хотел ее защитить. — Ничего не трогайте. Здесь все ужасно хрупкое.

Он снял каску. Взгляд его перебегал с одного полицейского на другого.

— Что вы здесь делаете?

— Это я их пригласил, — прогремел в дверях чей-то голос.

Лучась самодовольством, в комнату вошел доктор Филдинг. Его маленькие глазки возбужденно бегали.

— Омар… я не понимаю, — произнес дядя Бен, сделав несколько шагов к своему коллеге.

— Я считаю, что содержимое комнаты нуждается в охране, — заявил доктор Филдинг. Он быстро оглядел комнату, особое внимание уделив сокровищам.

— Великолепно! Это просто великолепно! — воскликнул он и, шагнув вперед, горячо пожал моему дяде руку. — Поздравляю вас всех! — пробасил он. — В такую удачу даже не верится!

Лицо дяди Бена смягчилось.

— Тем не менее, я не вижу в них нужды, — сказал он, показав на угрюмых полицейских. — Никто здесь не собирается ничего красть.

— Разумеется, — отвечал доктор Филдинг, по-прежнему сжимая руку дяди Бена. — Разумеется. Но молва, Бен, разнесется очень скоро. И я счел нужным приставить к нашим находкам охрану.

Дядя Бен недоверчиво покосился на полицейских. Но потом пожал плечами.

— Пожалуй, ты прав, — сказал он. — Полагаю, ты поступил разумно.

— Не обращай на них внимания, — ответил Филдинг. Он хлопнул моего дядю по спине. — Я должен перед тобой извиниться, Бен. Я был неправ, пытаясь тебя остановить. Как ученый, я должен был мыслить шире. Мы обязаны открыть миру эту гробницу. Надеюсь, ты на меня не в обиде. Нам есть что отметить!

* * *

— Я ему не доверяю, — признался тем же вечером дядя Бен, когда мы вышли из палатки и отправились ужинать. — Я не доверяю своему коллеге — ни на грош.

Ночь была ясная и на удивление прохладная. Фиолетовое небо испещряли миллионы мерцающих звезд. Ветер покачивал пальмы на горизонте. Впереди плясало и металось на ветру пламя большого походного костра.

— А доктор Филдинг будет ужинать с нами? — спросила Сари. На ней был светло-зеленый свитер и черные леггинсы.

Дядя Бен покачал головой.

— Нет, он побежал звонить в Каир. Думаю, ему не терпится сообщить нашим спонсорам добрые вести.

— Он так разволновался, когда увидел мумию и все остальное, — заметил я, взглянув на темный силуэт пирамиды, устремленный в ночную высь.

— Да-да, — согласился дядя. — И как быстро он переменил свое мнение! Но я с него глаз не спущу. Омар спит и видит, как бы перехватить руководство. Я и за этими его полицейскими буду приглядывать.

— Пап, ну такой чудесный вечер, — с укором сказала Сари. — Давай не будем говорить о докторе Филдинге. Давай говорить только о царевиче Хор-Ра и о том, как ты станешь богатым и знаменитым!

Дядя Бен рассмеялся:

— Вот, другое дело!

Нила ждала нас у костра. Дядя Бен пригласил ее к нам на шашлыки. Одета она была в белую кофточку и джинсы свободного покроя. В ее янтарном кулоне играл свет месяца, поднимавшегося над лагерем.

Она была чудо как хороша. Когда мы подошли, она одарила дядю Бена лукавой улыбкой. По его лицу было видно, что и он ею очарован.

— Сари, да ты выше Гейба, я смотрю! — заметила Нила.

Сари ухмыльнулась. Ей нравилось быть выше меня — даром что разница в возрасте у нас всего ничего.

— Меньше чем на дюйм, — поспешно сказал я.

— Люди, конечно, с течением времени становились выше, — сказала Нила моему дяде. — Царевич Хор-Ра был очень мал ростом. В наши дни его бы сочли пигмеем!

— Остается лишь гадать, зачем такие маленькие люди возводили такие огромные пирамиды, — усмехнулся дядя Бен.

Нила с улыбкой взяла его за руку.

Мы с Сари переглянулись. Я знал, о чем думает Сари. Выражение ее лица ясно говорило: да что такое с этими двумя?

Ужин удался на славу. Дядя Бен слегка пережарил мясо. Но это никого не огорчило.

Сари умяла два гамбургера. Я смог осилить только один. Это дало ей лишний повод для хвастовства.

Признаться, ее бахвальство порядком меня достало. Я обнаружил, что думаю лишь о том, как бы с ней поквитаться.

Нила и дядя Бен откровенно дурачились.

— Эта усыпальница похожа на декорацию к фильму, — поддразнивала Нила моего дядю. — Там все уж слишком идеально. Все это золото. И эта превосходная малютка-мумия. Одна сплошная подделка. Так в своей статье и напишу.

Дядя Бен рассмеялся и повернулся ко мне:

— Ты проверял мумию, Гейб? Часов у нее на руке не заметил?

Я покачал головой:

— Часов не было.

— Видишь? — обратился дядя к Ниле. — Часов не было. Так что она точно настоящая!

— Думаю, это доказательство, — улыбнулась Нила в ответ.

— Пап, а ты знаешь заклинание, чтобы оживить мумию? — вмешалась Сари. — Ну, те слова в гробнице, про которые говорил доктор Филдинг?

Дядя Бен проглотил последний кусок гамбургера и вытер салфеткой жир с подбородка.

— Ума не приложу, как солидный ученый может верить в подобный вздор, — проворчал он.

— Но что это за шесть магических слов? — спросила Нила. — Ну же, Бен. Скажите нам.

Улыбка дяди Бена поблекла. Он погрозил Ниле пальцем.

— Э, нет! — заявил он. — Я тебе не доверяю. Если я их тебе скажу, ты же мумию воскресишь, ради эффектных фотографий в газете!

Мы дружно засмеялись.

Так сидели мы у походного костра, и оранжевые блики огня играли на наших лицах. Дядя Бен поставил тарелку на землю и простер руки над огнем.

— Теки Хару Теки Хара Теки Хари! — произнес он низким голосом, делая руками таинственные пассы.

Пламя затрещало. Громко щелкнула ветка, отчего сердце у меня на мгновение ушло в пятки.

— Это и есть тайное заклинание? — спросила Сари.

Дядя Бен торжественно кивнул.

— Это заклинание, начертанное иероглифами у входа в гробницу.

— То есть, прямо сейчас мумия, возможно, села и потянулась? — спросила Сари.

— Я бы здорово удивился, — отвечал дядя Бен, поднимаясь на ноги. — Ты забыла, Сари, что заклинание необходимо произнести пять раз.

— А-а-а. — Сари задумчиво уставилась в огонь.

Я повторил заклинание про себя.

«Теки Хару Теки Хара Теки Хари!» — Эти слова надо было запомнить. У меня возник план, как напугать Сари.

— Куда ты собрался? — спросила Нила моего дядю.

— В палатку с телефоном, — ответил тот. — Позвонить надо. — Он повернулся и поспешил к палаткам.

Нила издала растерянный смешок:

— Даже спокойной ночи не пожелал…

— А папа всегда такой, — пояснила Сари, — когда ему что-нибудь стукнет в голову.

— Что ж, пойду-ка и я, — сказала Нила, вставая и отряхивая с джинсов песок. — Пора вплотную заняться статьей.

Она пожелала нам доброй ночи и поспешила прочь, шлепая сандалиями по песку.

Мы с Сари остались вдвоем, сидели и смотрели в потрескивающее пламя. Высоко в небе парил месяц. Его бледный свет озарял вершину пирамиды.

— Нила права, — сказал я Сари. — Все и впрямь как в кино.

Сари не ответила. Она не мигая смотрела в костер, напряженно о чем-то думая. Что-то снова громко щелкнуло в огне. Звук, казалось, вырвал Сари из ее оцепенения.

— Как думаешь, Нила влюблена в папу? — спросила она, глядя мне прямо в глаза.

— Ну да по-моему, — ответил я. — Она всегда улыбается ему вот так. — Я изобразил улыбку Нилы. — И всячески его поддразнивает.

Сари подумала над моим ответом.

— А папа, думаешь, ее тоже любит?

Я ухмыльнулся:

— А то как же. — Я встал. Мне не терпелось вернуться в палатку. Я хотел напугать Сари.

В лагерь мы возвращались молча. Я догадывался, что Сари все еще думает об отношениях Нилы и своего отца.

Ночной воздух был прохладен, но в палатке оказалось тепло. Через полог пробивался лунный свет. Сари вытащила из-под койки чемодан, опустилась на колени и принялась рыться в вещах.

— Сари, — прошептал я, — спорим я произнесу заклинание пять раз?

— Что? — Она обернулась.

— Я собираюсь произнести заклинание пять раз, — повторил я. — Ну, ты поняла. Посмотрим, что будет.

Я ожидал, что она начнет упрашивать меня не делать этого. Я ожидал, что она испугается и станет умолять: «Пожалуйста, Гейб, не делай этого! Не надо! Это слишком опасно!»

Вместо этого Сари вновь повернулась к чемодану.

— А что? Попытка не пытка, — сказала она.

— Уверена? — спросил я.

— Угу. Почему бы и нет? — ответила она, доставая пару обрезанных джинсов.

Я посмотрел на нее. Не промелькнул ли в ее глазах испуг? Может, она только притворяется, что ей все равно?

Да. Я решил, что Сари слегка боится. И изо всех сил старается это скрыть.

Я сделал несколько шагов вперед и произнес древние слова таким же низким голосом, каким произносил их дядя Бен:

— Теки Хару Теки Хара Теки Хари!

Сари бросила джинсы и повернулась ко мне.

Я повторил заклинание во второй раз:

— Теки Хару Теки Хара Теки Хари!

И в третий раз.

И в четвертый.

Я колебался. Я чувствовал холодный ветерок у себя на загривке.

Нужно ли прочесть заклинание снова? Нужно ли произнести его в пятый раз?

Я смотрел на Сари сверху вниз.

Она закрыла чемодан и склонилась над ним, глядя на меня. Я видел, что ей страшно. Она покусывала нижнюю губу.

Нужно ли произнести заклинание в пятый раз?

Я снова ощутил холодок на шее.

«Это же обычное суеверие, — убеждал я себя. — Которому уже четыре тысячи лет».

Не может ведь заплесневелое, высушенное тело царевича вернуться к жизни только из-за того, что я произнесу шесть слов какой-то тарабарщины!

Ни за что.

Внезапно мне вспомнились старые фильмы о египетских мумиях, которые я брал в прокате. В этих фильмах ученые никогда не слушали предупреждений о древних проклятьях, ожидающих любого, кто нарушит покой гробницы. После чего мумии всегда оживали для мести. Они бродили повсюду, хватали ученых за глотки и душили до смерти.

Глупые фильмы. Но я их обожал.

Теперь, глядя на Сари, я видел, что она и впрямь испугана.

Я глубоко вздохнул. Внезапно я понял, что мне тоже страшно.

Но отступать было поздно. Я должен закончить начатое. Не время праздновать труса.

— Теки Хару Теки Хара Теки Хари! — выкрикнул я. В пятый раз.

Я замер — и ждал. Сам не знаю, чего. Может быть, вспышки молнии.

Сари поднялась на ноги. Она теребила прядку темных волос.

— Признавайся. Тебе страшно, — сказал я, не в силах сдержать ухмылки.

— Вот еще! — уперлась она. — Валяй, Гейб. Прочти заклинание снова. Хоть сто раз прочти! Ты меня не напугаешь! Черта с два!

Но мы оба ахнули, увидев темную тень, скользящую по стене палатки.

А потом мое сердце оборвалось, когда хриплый голос прошептал:

— Ты здесь?

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top