Misie xD


1. Kubuś Puchatek w oryginale został nazwany Winnie The Pooh. Bajkowa postać miała swoje odzwierciedlenie w maskotce, którą otrzymał syn Milne'ego, Christopher Robin.

2. Miś Christophera początkowo nazywał się Pan Edward Niedźwiedź (Mr Edward Bear). Jednak po wizycie w ZOO, gdzie mały Christopher zobaczył niedźwiedzicę Winnipeg, chłopiec zdecydował zmienić imię na Winnie. Przewrotnie miś o żeńskim imieniu w książce był płci męskiej. Pooh to z kolei imię łabędzia, którego rodzina spotkała na wakacjach.

3. Autorką pierwszego i najbardziej znanego polskiego przekładu książki A. A. Milne'a jest Irena Tuwim, siostra Juliana Tuwima. To ona wymyśliła, by oryginalny Winnie The Pooh w Polsce nazywany był "Kubusiem Puchatkiem".

4. "Kubuś Puchatek" to nie jedyny polski odpowiednik "Winnie The Pooh". W mniej znanym przekładzie Moniki Adamczyk-Garbowskiej uroczego misia poznamy jako... Fredzię Phi-Phi. Literaturoznawczyni swoją decyzję zmiany imienia argumentowała tym, że zdecydowanie bliższa oryginałowi niż znany wszystkim klasyczny przekład Ireny Tuwim.

5. W niektórych językach miś ma swoje wyjątkowe nazwy. Kubuś Puchatek na Węgrzech nazywany jest "Micimackó", w Danii "Peter Plys", w Norwegii "Ole Brumm", w Niemczech "Pu der Bär", na Kaszubach... "Miedzwiôdk Pùfôtk".

6. "Kubuś Puchatek" doczekał się tłumaczeń w 46 językach, w tym na łacinę. Książka nosząca tytuł ''Winnie ille Pu'' stała się jedyną książką w tym języku, która trafiła na listę bestsellerów ''New York Timesa''. Sprzedano 125 tysięcy egzemplarzy.

Hmm... Rozdział o miśach?
Cóż.. coś na ten temat mówiłam komuś więc... Ja nie zrobię? Ja nie zrobię hmm? Mówiłam że będzie rozdział o miśach i jest.
Hmmm a ja znam takiego jednego uroczego miśka xD

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top