mặt trăng đêm nay thật đẹp
Có lẽ, đây chỉ là một lời bâng quơ.
Mặt trăng đêm nay thật đẹp.
Chàng không dám nhìn vào đôi mắt em. Nên chàng đâu biết, đôi mắt ấy bỗng long lanh một cách lạ thường, còn trái tim thì reo ca những giai điệu hạnh phúc. Jihoon từng đọc được nơi đâu đó, rằng lời Woojin dành cho em mang ý nghĩa của sự yêu thương. Thật tò mò quá, liệu chàng có đang mang cùng một suy nghĩ với em?
Nên, em chỉ dám bẽn lẽn trả lời.
"Em nguyện được chết vì anh ngay lúc này."
.
.
.
có lẽ mọi người đã biết natsume shouseki đã dịch ba tiếng "anh yêu em" thành "mặt trăng đêm nay thật là đẹp".
có một câu chuyện gần giống như vậy trong lịch sử văn học nhật bản. về futabatei shimei. ông đã dịch lời yêu của một cô gái dành cho một chàng trai là "em nguyện được chết vì anh ngay lúc này."
(vốn bản tiếng anh mình tìm được là "i could die for you" nghe lụi vcl)
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top