Imię Błękitnej

Każdy z was chyba zna Błękitną Gwiazdę

Pewnie większość z was też wie o tej ciekawstce (której 100% potwierdzenia nie udało mi się znaleść), że jej pierwotne imię brzmiało Księżycowa Gwiazda czyli MoonStar, ale Erinki postanowiły je zmienić bo sądziły, że nie powinno się ono kojarzyć z Księżycowym Kamieniem czyli rzeczą dla wojaków świętą

Pomińmy już fakt, że w następnych książkach będą nazywać już koty nazwami świętych rzeczy np. Moonlight czy w u starożytnych jak np. Moon Shadow czy Star Flower

Skupmy się na samym jej imieniu bo niedawno zdałam se sprawę że nie wszyscy wiedzą o tym fakcie

(arcik od~ ferncloud)

Jak wiecie jej imię w tłumaczeniu Nowej Baśni znaczy Błękitna Gwiazda

Ale oryginalne imię czyli Bluestar można tłumaczyć poprawnie na kilka sposobów i są to np.

Błękitna Gwiazda

Niebieska Gwiazda

I

Smutna Gwiazda

Tak dobrze przeczytaliscie BLUE po angielsku znaczy także SMUTNY. W praktyce jest to rzadko używane co nie zmienia faktu, że takie tłumaczenie jej imienia jest raczej poprawne

I właśnie dlatego w większości kreskówek postacie smutne nie są jakieś szare tylko niebieskie

Często też pada magiczne zdanie
"Why are you so Blue?" które jest chyba koszmarem każdego tłumacza bo nie da się tego z pełnym sensem przetłumaczyć


Więc Erin dały kotu z depresją imię Smutas...

Bo wiecie. To pewnie miał być taki żarcik. Ma błękitne Futro i jest smutna

Albo po prostu Erin uznały, że jest to najlepsza opcja patrząc na jej dalsze losy

Jednak musicie przyznać, że teraz jej imię pasuje do niej dwa razy bardziej XD

A Nowa Baśń mogła być gorsza w tłumaczeniu i przetłumaczyć to jako Smutna Gwiazda, a to byłoby strasznie suche po polsku

I piosenki Mr. Blue oraz I'm Blue nabierają większego znaczenia qwq

(ja chcem aby z Mr. Blue powstał map o Błękitnej TnT)

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top