Vụ bí ẩn chuyến hành trình kinh dị - Hanh_Moon
Alfred Hitchcock
Vụ Bí Ẩn Chuyến Hành Trình Kinh Dị
Dịch giả: Đài Lan
Chương 1
MỘT THẢM HỌA DI ĐỘNG
ửa nhà bếp mở toang ra, rồi đóng rầm lại. Bà Crentch lao vào nhà bếp, môi mím chặt, hai má đỏ hồng.
- Mẹ phải nhốt ông già không bình thường kia lại! - Bà thông báo - Ông là một thảm hoạ di động!
Bà Crentch nhìn con trai, rồi nhìn hai bạn của con là Hannibal Jones và Bob Andy.
- Ứớt sũng! - bà Crentch nói - Mọi thành viên Hội Phụ nữ đều bị ướt nhẹp như chuột lột! Mẹ gặp bà Harrison ngoài chợ, bà ấy nói mẹ như thế.
- Ồ! - Peter kêu - Ông ngoại lại lộng hành nữa rồi!
- Chứ còn ai khác nữa nào? - mẹ của Peter hỏi lại - Con có biết lần này ông ngoại con làm gì không? Ông ngoại đã có lòng tốt tặng một hệ thống chữa cháy phun nước tự động cho sảnh nhà thờ. Ông ngoại tự tay lắp đặt, với một đầu cảm ứng cực nhạy khói để khởi động hệ thống. Dĩ nhiên đây là một phát minh của ông ngoại. Ngày hôm qua, hội phụ nữ tổ chức biểu diễn thời trang, cha xứ ghé vào xem và đã bất cẩn châm một điếu thuốc!
Peter cố gắng không mỉm cười, nhưng không nổi.
- Không có gì là buồn cười cả! - bà Crentch quát nhưng rồi dịu lại ngay.
Hai khóe miệng bà nhếch lên một chút, chuyển thành một nụ cười. Ba thám tử bắt đầu cười khúc khích, rồi chẳng bao lâu tất cả, kể cả bà Crentch, đều ôm bụng cười.
- Có lẽ ông muốn rửa sạch luôn không khí - bà Crentch thừa nhận.
Bà ngồi xuống bên bàn nhà bếp, lau nước mắt. Ba thám tử vẫn ngồi yên tại chỗ, ăn bánh nướng.
- Thậm chí khi chưa nghỉ hưu, ba của bác đã khác người - bà Crentch nói - Có lần ông đã xây một ngôi nhà có mái nhà gấp lại được như chiếc xe mui trần vậy. Điên rồ! Không ai chịu ở trong đó. Vì bị dột mưa!
- Ông Peck có vài sáng kiến rất độc đáo! - Hannibal thận trọng nói.
- Buổi biểu diễn thời trang ngày hôm qua cũng độc đáo không tả nổi - bà Crentch nhăn mặt nói.
- Kìa mẹ ơi, ông ngoại sẽ phát đạt nhờ vậy mà, đúng không? - Peter nói - Ông ngoại luôn thế mà.
- Chính vì thế mà nhà mẹ chưa bao giờ giàu lên nổi. Có ngày ông ngoại con sẽ đi tù vì những dự án điên rồ. Đâu phải cái gì cũng giải quyết được bằng tiền đâu.
Điều này rất đúng. Cách đây không lâu, đội nhân viên thuộc Công ty Cây xanh và Công viên thành phố Rocky đã định đốn bỏ một cây đu bị mục mục ngay trước nhà ông Peck. Cương quyết bảo vệ tài sản mình, ông cụ đã lao ra khỏi nhà với cây gậy bóng chày trong tay, đuổi những người đốn cây trở về xe. Hai người của cảnh sát trưởng Reynolds đã đến, cố gắng nói chuyện với ông Peck. Khi thất bại, cảnh sát đã còng tay dẫn độ ông già đi tù. Bà Crentch đã phải nộp tiền bảo lãnh tại ngoại cho ông, rồi năn nỉ ông phải thuê luật sư. Cuối cùng tội trạng được chuyển từ dùng vũ khí nguy hiểm hành hung thành tội quấy rối trật tự. Ông Peck phải nộp tiền phạt và bị cảnh cáo. Người của công ty cây xanh đã không dám lảng vảng trở lại để đốn cây; cây vẫn còn đó như đài tường niệm tính khí ông Peck và ý muốn cứng đầu của ông.
- Và bây giờ ông ngoại còn đòi đi New York nữa - bà Crentch nói.
Peter sửng sốt.
- Ông ngoại muốn chuyển về New York sống à? - Peter hỏi - Kìa, chẳng lẽ ông ngoại thật sư dời nhà đi sao?
- Không. Ông ngoại đã phát minh một cái gì đó quan trọng đến nỗi thậm chí ông không chịu nói ra và chỉ đòi nói chuyện với người có thẩm quyền thôi. Theo ông, thì những người đó ở New York. Ông ngoại khẳng định không thể dùng điện thoại, không thể dùng bưu điện. Ông phải đích thân đi.
- Con hiểu rồi - Peter nói - Thì có sao đâu?
- Lỡ người ta không chịu gặp ông ngoại thì sao? Lỡ người ta bảo ông cứ về nhà viết thư? Ông ngoại sẽ nhất định gặp cho bằng được!
- Mẹ ơi, mẹ nói quá đáng thôi.
- Không hề. Mẹ biết rõ cha của mẹ. Ông không bao giờ xem “không" như một câu trả lời. Còn nếu người ta không thích sáng kiến của ông, thì ông nổi điên lên và buộc tội người ta là khờ dại dốt nát.
- Mẹ ơi, thật ra...
- Tin mẹ đi, mẹ biết rõ ông mà! - bà Crentch vẫn nói - Ông ngoại con sẽ doạ nạt, sẽ gọi cảnh sát. Sẽ y như lúc ông ngoại đã cải tiến máy nước nóng bằng năng lượng mặt trời đến nỗi máy làm cho nước sôi luôn. Hay cái lần máy làm ẩm phòng...
- Lần đó thì máy chạy tốt! - Peter nhấn mạnh.
- Đúng vậy. Nhưng có người đã phát minh ra trước ông ngoại, nên ông ngoại con buộc người ta lấy cắp ý tưởng của ông. Con có thể nói cho mẹ làm thế nào một người sống ở Dubuque, bang Iowa, có thể ăn cắp một phát minh của một người sống ở Rocky, bang Californie không?
Peter im lặng.
Hannibal và Bob nhìn nhau mỉm cười.
- Ngoài chuyện ông ngoại có mặt ở New York, điều này không cũng chắc chắn sẽ có rắc rối, nói gì chuyến đi nữa - bà Crentch nói.
- Mẹ ơi, ông ngoại từng đi máy bay nhiều lần rồi mà. Ta sẽ đưa ông ngoại ra sân bay rồi...
- Ông ngoại con đòi lái xe - bà Crentch nói - Chạy xe suốt đường đi, băng qua đất nước rộng lớn này. Ông ngoại sẽ đi xuyên qua Montana. Ông nói ông chưa bao giờ được nhìn thấy Montana, và ông cũng chưa từng đi Oregon hay Washington nữa, mà ông không muốn bỏ qua bất cứ địa danh nào. Ông ngoại con nói ông suy nghĩ sáng tạo được nhiều nhất là khi lái xe. Có thể điều đó giải thích được lý do tại sao ông ngoại bị phạt vì chạy quá tốc độ nhiều đến thế.
Peter mỉm cười.
- Mẹ ơi, nếu mẹ lo lắng, thì sao mẹ không đi với ông ngoại? Ba và con tự lo liệu một mình được mà, đi như vậy cũng vui...
- Sẽ không vui đâu - bà Crentch tuyên bố - Đối với mẹ thì không. Mẹ đi với ông ngoại thì không có gì vui. Con cũng biết là ông ngoại con và mẹ không thể nói chuyện với nhau mười giây mà không cãi lộn nhau. Nếu con nghĩ rằng đi xe với ông ngoại xuyên đất nước là một chuyến vui vẻ thì con đi đi.
Peter mở to mắt ra.
- Mẹ nói thật à? Úi chà, như thế thì tuyệt quá!
- Thế à? - Mẹ của Peter thách thức - Con có giúp ông ngoại không bị rắc rối nổi không? Bảo đảm làm sao ông ngoại không bị bắt giữ và không tấn công bất cứ ai nổi không?
- Kìa mẹ, dĩ nhiên là con sẽ cố gắng hết sức, nhưng...
- Nhưng con không nghĩ con làm nổi, phải không? - Mẹ Peter nói - Thôi được, ông ngoại luôn có tính....
Mẹ của Peter đột nhiên ngưng nói và nhìn Hannibal. Cậu bé mập đang trịnh trọng đút một cái bánh nướng sôcôla vào miệng. Nhưng, mặc dù miệng đang hoạt động tích cực, còn mắt trông như đang mơ màng. Bà Crentch không lầm ánh mắt này. Babal, như bạn bè thường gọi, là thủ lĩnh Ba Thám Tử Trẻ. Bà Crentch biết Hannibal có thể chú ý đến mọi thứ xung quanh mình, cả khi trông có vẻ như đang thờ thẫn đãng trí. Bà Crentch còn biết trí nhớ của Hannibal rất tốt. Nếu bà hỏi Hannibal, thì có lẽ cậu sẽ lập lại cuộc hội thoại vừa mới xảy ra, đúng từng từ một.
Đôi khi bà Crentch cảm thấy sợ Hannibal. Hannibal quá bình tĩnh. Điều có vẻ không tự nhiên nơi một con người trẻ tuổi như thế. Nhưng ngay bây giờ thì Hannibal như câu giải đáp đối với mong mỏi của bà.
- Bác muốn thuê dịch vụ của Ba Thám Tử Trẻ - bà Crentch đột ngột tuyên bố.
Ba Thám Tử Trẻ là một nhóm thám tử tư do Hannibal, Bob và Peter thành lập. Cha mẹ ba bạn thường nghĩ đó chỉ hơn câu lạc bộ một chút, nhưng Ba Thám Tử Trẻ đã giải thành công rất nhiều vụ bí ẩn.
- Đây một vụ dành cho nhóm thám tử nghiệp dư của các cháu - bà Crentch nói tiếp - Đưa ông ngoại của Peter đến New York an toàn, bác sẽ hậu tạ xứng đáng.
Hannibal mỉm cười.
- Đây không phải loại vụ việc mà tụi cháu thường hay nhận - thám tử trưởng nhấn mạnh - Tụi cháu là thám tử, chứ không phải là võ sĩ.
- Thì cứ xem như chuyến đi sẽ mang lại nhiều kinh nghiệm bổ ích - bà Crentch nói - Chẳng lẽ cứ làm hoài một việc cũ? Chán lắm.
Hannibal nhìn Bob thấy tia sáng hy vọng trong ánh mắt bạn.
- Cháu rất thích nhận vụ này - Bob nói.
- Chắc chắn đây sẽ là một cuộc thách thức gay go - Hannibal nhận xét.
- Các cậu không ngờ vụ này là một thách thức dễ sợ như thế nào đâu - Peter nói - Ông ngoại mà nổi giận lên, thì dễ sợ lắm.
- Mà chắc chắn ông sẽ nổi điên lên cho mà xem - mẹ của Peter tiên đoán - Ông ngoại của Peter cho rằng những người sáng tạo như ông thường bị đối xử thô lỗ, và ông rất giận chuyện này. Cho nên, nếu Ba Thám Tử Trẻ có thể ngăn không để ông ngoại nổi giận gây sự và hãm hại những người lỡ dại chắn ngang đường ông, thì bác sẽ mang ơn suốt đời.
Điện thoại treo tường reng lên.
- Ôi! - bà Crentch thốt lên - Mẹ không muốn trả lời cú điện thoại này chút nào.
- Để con bắt, mẹ à - Peter nói.
Tất cả nghe Peter kêu "a-lô", rồi hỏi lại "Có chắc không ạ? ». Peter lắng nghe một hồi rồi nói: « Chờ một lát cháu sẽ báo lại với mẹ". Rồi Peter quay sang mẹ:
- Ông Castro gọi, ông bạn già của ông ngoại, nhà ở bên kia đường ấy. Ông có hẹn với ông ngoại để chơi cờ hôm nay, nhưng khi ông băng qua nhà ông ngoại, thì không có ai ở nhà. Ông nói cửa sau để mở, còn nước trong nhà bếp thì chảy. Ông nghĩ mẹ nên gọi cảnh sát.
- Cảnh sát à? - bà Crentch hỏi lại - Thật vô lý. Ông ngoại đi ra ngoài một tí thôi mà, chắc là đi công chuyện đâu đó. Sẽ về nhanh mà.
- Mẹ ơi, xe ông ngoại vẫn đậu trước nhà, nhưng ông ngoại thì không có. Chẳng lẽ ông ngoại bỏ đi, để cửa mở và nước chảy?
- Trời, được rồi. Để mẹ sang đó xem sao.
Lúc đó, Hannibal xen vào.
- Để tụi cháu đi cho - Hannibal đề nghị - Bác đã định thuê Ba Thám Tử Trẻ, và bây giờ tụi cháu đã có chuyện để điều tra. Bác cứ ở nhà chờ. Tụi cháu sẽ gọi điện thoại về cho bác từ nhà ông ngoại.
Ba thám tử hấp tấp chạy ra khỏi nhà, suy nghĩ không biết lần này ông ngoại của Peter đã dính vào vụ rắc rối nào nữa đây.
Chương 2
GẶP KẺ THÙ
ng Castro đang đi qua đi lại trước nhà ông Peck khi Ba Thám Tử Trẻ đến bằng xe đạp. Ông Castro là một người gầy, gân guốc, có mái tóc bạc bù xù, gương mặt đen nhăn nheo. Ông đang cuống quít, trong ngày xuân nhiều nắng này.
- Ông ngoại cháu không bao giờ như thế - ông Castro nói với Peter - Hôm nay ông và ông ngoại cháu định chơi cờ. Ông ngoại cháu không bao giờ bỏ lỡ cơ hội vì ông đã thua ván trước, nên nhất định muốn gỡ hòa. Ông ngoại cháu rất hiếu thắng.
- Dạ đúng vậy - Peter đồng tình.
Ba Thám Tử Trẻ bước vào nhà bằng cửa trước, cửa không khoá. Ông Castro đi theo sau, co rúm lại vì lo sợ.
- Chắc chắn phải có chuyện kinh khủng xảy ra - ông Castro nói - ông ngoại cháu không đời nào bỏ nước chảy và cửa sau mở toang hoang như thế.
Ba Thám Tử Trẻ bước vào nhà bếp, nhìn chằm chằm vào bồn rửa như thể nước có thể nói lên một cái gì đó.
- Ông ngoại định nấu nước - Hannibal nói - Nhìn kìa, ấm nước để trên bàn, nắp mở sẵn. Rồi khi đang đứng trước bồn rửa, ông nhìn ra ngoài qua cửa sổ phía trên bồn, thấy... thấy một cái gì đó.
Hannibal nhìn qua cửa sổ, thắc mắc xem ông Peck đã nhìn thấy gì. Chính mắt Hannibal thấy một khúc bãi cỏ vườn ông Peck, và bụi cây hàng rào thấp được tỉa gọn gàng phân chia đất nhà ông Peck với đất nhà hàng xóm.
Phía sau hàng rào là một cái sân um tùm cỏ dại, có vẻ bỏ hoang. Nhà bên cạnh là một cấu trúc tiêu điều, khung cửa sổ tróc sơn và vài ván lợp mái nhà bị uốn cong lên.
- Ai sống bên đó vậy? - Hannibal hỏi ông Castro.
Chính Peter trả lời.
- Một gã tên là Snabel, nhưng ông ngoại không thể ưa bên đó nổi. Ông ngoại và Snabel căm ghét nhau. Hai người ẩu đả nhau mỗi khi gặp mặt.
- Có thể - Hannibal đáp - nhưng có ai đã đi qua hàng rào cây kia, hoặc bước qua, rất gần đây. Thấy không, có vài cành cây bị gãy kìa. Gỗ trên vết gãy vẫn còn trắng, chứng tỏ vết gãy còn mới.
Ba thám tử đi ra ngoài, băng qua sân đến gần hàng rào.
- Đủ thấp để ông Peck bước qua - Hannibal nói - Có thể ông đã vô tình bị mắc vào rồi làm gãy những cành này.
Ông Castro rên rỉ.
- Lần cuối cùng Ben Peck bước qua sân nhà Ed Snabel, thì Snabel đòi bắn chết ông. Bà Milford ở bên kia đường đã gọi cảnh sát, rồi cả Ben Peck lẫn Snabel đều nộp đơn kiện. Ben nói rằng Snabel lấy cắp cái máy cắt cỏ của ông, còn Snabel thì nói Ben toan đột nhập vào nhà xe của hắn. Rốt cuộc cả hai đã rút đơn kiện nhau, nhưng sự việc rất xấu suốt một thời gian lâu dài.
- Vậy rất nên thuyết phục ông Peck ra khỏi đất nhà ông Snabel - Hannibal nói - dĩ nhiên là giả sử ông Peck đang ở bên đó, mà cháu nghĩ ông đang bên đó thật.
Rồi chính Hannibal bước qua hàng rào, làm gãy thêm vài cành trên bụi cây hàng rào, Bob và Peter đi theo. Ông Castro lưỡng lự, nhưng cuối cùng cũng qua theo. Cả bốn tiến đến ngôi nhà tồi tàn.
Bốn người không phải đi xa. Phía sau nhà là nhà xe, phía sau nhà xe có một cấu trúc nhô bằng kính và gỗ: nhà kính. Nhà kính không bị bỏ bê như ngôi nhà lớn. Phần gỗ trắng trông mới sơn, mấy tấm kính trên vách và mái có vẻ sạch sẽ, mặc dù bị đọng hơi nước.
Đột nhiên, từ phía sau nhà kính, có một bài hát vui nhộn tinh ranh vang lên:
«Chạy nhanh, chạy nhanh lên đi, Tao đã tóm được mày rồi, thằng Snabel xấu xa!»
- Ôi trời! - Peter kêu lên - Ông ngoại ơi?
- Sao?
Ông Bennington Peck ló đầu ra từ góc nhà kính. Ông ngoại của Peter thanh mảnh, rắn người, trông còn rất linh hoạt so với tuổi tác. Ông Peck đỏ mặt, cặp mắt xanh long lanh lên.
- Peter, cháu của ta! Và Hannibal! Cả Bob nữa! Lại đây xem ông tìm thấy gì nào. Ồ, Castro ơi, xin lỗi nhé. Hai ta có hẹn với nhau đúng không? Xin lỗi. E rằng tôi đã bắt ông phải chờ.
- Chờ khá lâu - ông Castro trả lời - Tôi định gọi cảnh sát rồi, nhưng gia đình ông cho rằng không nên hấp tấp. Ông ơi, ông làm cái quái gì ở đây vậy?
- Tôi dang cố mở cửa cái nhà kính này - ông Peck nói.
Rồi ông biểu diễn ngay, dùng mũi dao con thọc vào ổ khoá.
- Ed Snabel sẽ kiện ông! - Castro cảnh cáo.
- Ông ngoại ơi, ông làm cả nhà sợ quá! - Peter kêu.
Ông Peck có vẻ hối hận.
- Ồ, đừng giận ông ngoại, Peter nhé, ông không hề có ý đó. Nhưng cháu hãy lại gần kính xem này.
- Ông ngoại ơi, ông Snabel sẽ thắng kiện ông ngoại vì tội bẻ khoá và đột nhập vào nhà người khác.
- Vô lý! Ông chưa bẻ cái khoá nào cả. Ông chỉ muốn mở cái cửa này ra để thu hồi tài sản của ông thôi. Cháu có thấy cái can kia không? Đó là chất malathion! Chính cái chất malathion mà ông ngoại đã mua ở cửa hàng Harper tuần rồi. Ông định xịt cho cây đu Trung Quốc, nhưng đột nhiên thấy chất malathion biến mất! Còn kia là cái xẻng bứng cây mà ông cứ ngỡ ông làm mất. Nó có cái khía hình chữ V trên tay cầm. Vậy là tay Snabel không những ăn cắp máy cắt cỏ, mà còn chôm cả xẻng bứng lẫn thuốc trừ sâu. Và hắn rình rập ông nữa. Hắn định làm gì với cái máy khi hắn không bao giờ cắt cỏ ? Không thể nào biết nổi! Hắn chỉ làm thế để chọc tức ông.
Ông Peck dùng dao thọc mạnh một lần nữa vào cửa nhà kính.
- Ông ngoại ơi, làm sao ông biết chắc rằng mấy thứ kia đúng là của ông - Peter nói.
- Ông biết nhận ra cái xẻng của mình khi thấy nó chứ! - ông Peck vẫn nói - Ông phát hiện mất xẻng và mất chất malathion. Và ông thấy mấy cành cây gãy trên hàng rào nữa. Ông chưa lẩm cẩm đến nỗi không còn biết cộng hai với hai, cháu à.
Đúng lúc đó có tiếng xe rẽ vào lối đi nhà Snabel. Một người đàn ông mập lùn tóc đen xuất hiện từ sau góc nhà xe. Ông có hai con mắt sâu hoắm dưới cặp mày rậm, và đang chửi rủa kịch liệt.
- Ed Snabel, mày lại vào nhà kho dụng cụ của tao nữa! - ông Peck tố cáo - Mở cửa nhà kính này ra ngay và trả lại tao cái xẻng và can thuốc trừ sâu malathion.
- Đồ lão già lộn xộn - Snabel nói - ông đáng bị nhốt cho rồi. Cút ra khỏi đất nhà tôi, nếu không, tôi sẽ gọi cảnh sát và lần này tôi sẽ không rút lại đơn kiện đâu!
Ông Peck gấp con dao xếp lại rồi huơ nó về hướng Snabel.
- Tôi tha cho anh lần này - ông Peck nói trịnh trọng - nhưng nếu bắt gặp anh rình mò trong vườn nhà tôi nữa, thì tôi sẽ tự giải quyết chuyện này, không cần đến cảnh sát.
- Kìa, ông ngoại ơi! - Peter năn nỉ.
- Đừng quấy ta, cháu trai à! - ông Peck nói - Ta sẽ không chịu để bị quấy rối, kể cả bởi chính giọt máu của ta!
Ông Peck bỏ đi khỏi nhà kính. Ba thám tử đi theo ông băng qua sân, ông Castro đi cuối cùng. Ông Castro có vẻ rất nhẹ nhõm.
- Tôi rất ghét phải sang chỗ này - ông Castro lầm bầm - Y như vào khu vực chiến tranh vậy.
- Cái thằng khùng! - ông Peck nói khi bước qua bụi cây hàng rào rồi đâm thẳng về nhà - Lẽ ra phải có một hội hàng xóm, giống như người ta hay làm ở các căn hộ chung cư. Để có thể bỏ phiếu xem ai có thể mua nhà, và ai không được phép.
- Như vậy sẽ trái pháp luật - ông Castro nói - Ngoài ra, người ta có thể bỏ phiếu chống lại chính ông!
- Đừng có ăn nói vô duyên! - ông Peck quát - Và ông đừng có phí phạm thời gian nữa, ông Castro ơi, ông có muốn chơi cờ hay không?
Ông Castro thốt lên một âm thanh nghe y như cái nắp nồi bị tràn bung ra, nhưng vẫn đi theo ông Peck vào nhà.
Ông Peck rót nước đầy vào ấm, đặt lên bếp đun. Rồi ông Peck và ông Castro đi qua phòng khách, nơi bàn cờ đã để sẵn.
Trong nhà bếp có máy điện thoại, Peter nhấc máy quay số nhà. Peter muốn báo với mẹ rằng mọi việc ổn cả, ít nhất là cho đến bây giờ.
- Cậu có nghĩ bon mình sẽ lo liệu cho ông ngoại không bị rắc rối, nếu tham gia chuyến đi kia? - Peter hỏi khẽ Hannibal.
Hannibal có vẻ đa nghi, nhưng rồi nét mặt sáng lên và mỉm cười.
- Sẽ không dễ dàng đâu - Hannibal nói - nhưng chắc chắn sẽ không nhàm chán tí nào.
Hannibal đã đánh giá nhầm vụ này. Thám tử trưởng không thể nào biết được rằng Ba Thám Tử Trẻ sắp trải qua một trong các cuộc phiêu lưu điên cuồng nhất trong đời.
Chương 3
CUỘC PHIÊU LƯU BẮT ĐẦU
uần lễ sau vụ náo động về dụng cụ làm vườn, bà Crentch mời cha sang ăn tối. Bà làm tất cả những món mà ông Peck ưa thích, kể cả một ổ bánh cake thật nhiều sôcôla.
Khi ông Peck, và ba thành viên gia đình Crentch, đã ăn xong, bà Crentch rót cà phê rồi bâng quơ gợi ý rằng cháu Peter và hai đứa bạn có thể sẽ học hỏi được rất nhiều qua một chuyến du lịch đi xuyên đất nước. Bà tin chắc bà sẽ dàn xếp để ba cậu kết thúc năm học sớm hơn nếu như ông Peck đồng ý cho chúng đi cùng ông khi ông lên đường đi New York.
Ông Peck có vẻ sững sờ.
- Kìa, ba ơi - bà Crentch nói - Ba còn nhớ chuyến đi mà cả nhà thực hiện khi con mười tuổi không? Ba, mẹ và con đi hang động Carlsbad đó, ba nhớ không? Đi vui biết chừng nào! Con sẽ không bao giờ quên. Nếu Peter cũng đi theo ba, thì cháu cũng sẽ vui y như con thời xưa. Và nếu Hannibal và Bob cũng đi luôn, thì Peter sẽ không làm phiền gì ba đâu. Ba sẽ không phải bận tâm gì ba cậu bé. Mấy cháu rất có trách nhiệm, biết tự lo.
Ông Peck nhâm nhi cà phê, nhìn con gái chằm chằm.
Bà Crentch nhận ra ánh nhìn này. Nó có nghĩa rằng cha bà có thể nhìn thấu suốt tấm lòng bà.
Bà Crentch cảm thấy mặt đỏ lên, bà bắt đầu căng thẳng gấp khăn ăn thành từng nếp.
- Con đang nghĩ rằng cha cần cận vệ - ông Peck nói - Đúng, mấy cậu con trai rất có trách nhiệm. Các cháu sẽ làm những lính cận vệ rất giỏi.
- Ba ơi, không phải thế đâu. Chỉ là do ba sắp lái xe đi một đường dài như thế, mà... mà các cháu không dễ gì có cơ hội được... thì, nếu không, cũng thật là phí...
- Phí xăng dầu hả? - ông Peck hỏi.
Ông Peck quay sang ông Crentch, đang thận trọng không dám nói tiếng nào. Ông Crentch không thích cãi lý với ông Peck. Không phải là vì ông Crentch luôn thua khi bất đồng ý kiến với bố vợ. Mà chỉ là dường như không bao giờ có ai thắng cả. Tranh cãi không bao giờ kết thúc thành hiệp ước hòa bình, mà chỉ thành thoả ước ngừng bắn. Luôn có hứa hẹn về một cuộc chiến mới để dành cho một ngày khác. Nhưng ông Crentch không tài nào né tránh cuộc tranh luận này.
- Anh nghĩ tôi cần cận vệ à? - ông Peck hỏi con rể.
Ông Crentch hít thở thật sâu rồi quyết định thẳng thắn trao đổi ý kiến với ông già.
- Thường thì ba không cần - ba của Peter nói - Nhưng nếu con phải bỏ hết mọi thứ để bay đi Indiana hay Idaho, thì con...
- Ai bảo anh sẽ phải bay đi Indiana hay Idaho? - ông Peck quát lên - Để lôi tôi ra khỏi tù chứ gì? Làm như tôi từng ngồi tù mỗi tối thứ bảy suốt bốn chục năm vừa qua. Tôi xin nhắc lại rằng tôi từng bị bắt giữ - thật sự bị bắt giữ - chỉ một lần duy nhất, và đó là do tôi không muốn mấy thằng ngu thuộc Sở Công viên đốn cây nhà tôi. Từ lúc đó, anh chị cứ làm như tôi là tên khùng, hay tội phạm, hay tệ hơn nữa. Tôi sẽ nói thật rằng tôi nghĩ...
Ộng ngưng nói, nhìn Peter đang lẳng lặng ngồi nghe, không dám thở.
- Tôi nghĩ rằng cho mấy cháu bé đi cùng là một ý nghĩ rất tuyệt! - ông Peck thông báo - Sẽ là một chuyến đi dài, và tôi cần người để trò chuyện cùng cho đỡ buồn. Các cậu thiếu niên dễ chịu hơn mấy ông già lẩm cẩm như Castro hay Harry Jacobson. Castro phải mang theo cả một vali đặc biệt toàn thuốc men khi đi du lịch. Còn Jacobson về hưu từ ngành bảo hiểm, nên giờ ông ấy chỉ biết nói chuyện về bảo hiểm thôi. Ôi! Nếu Peter và hai đứa bạn nó có thể dàn xếp được việc học, thì sẽ rất hay. Thật ra, chỉ còn đôi tuần trước khi nghỉ hè, ông ngoại sẽ dời chuyến đi trễ hơn một chút. Nếu ta lên đường đầu tháng sáu, thì ta sẽ băng qua đồng bằng trước lúc nóng hạn nhất, và trên đường về có thể ta sẽ ghé qua Canada. Cháu có thích kế hoạch như thế không, hả Peter?
Peter nhảy lên.
- Hoan hô! - Peter reo lên - Thích quá!
Rồi Peter bay đến điện thoại để gọi cho Bob vì Hannibal.
Bob dễ dàng thuyết phục cha mẹ cho phép đi. Cha mẹ Bob đều tin tưởng vào sự chín chắn của Ba Thám Tử Trẻ, đặc biệt là vào Hannibal, và cho rằng đây sẽ là cơ hội tuyệt vời để Bob tham quan đất nước. Trong những ngày tiếp theo, Bob sắp xếp để tạm nghỉ trong công việc làm bán thời gian ở thư viện.
Hannibal mồ côi cha mẹ sống với chú Titus và thím Mathilda, chủ nhân của Thiên Đường Đồ Cổ. Thím Mathilda và chú Titus chỉ lưỡng lự một chút trước khi cho phép Hannibal tham gia chuyến đi. Hannibal đã nhấn mạnh rằng du lịch xuyên đất nước không phải một mà những hai tuần sẽ là một cuộc phiêu lưu nhớ đời.
- Những kinh nghiệm vĩ đại góp phần rèn luyện nên tính cách con người - Hannibal trịnh trọng nói - mà đây sẽ là kinh nghiệm vĩ đại.
- Tính cách của cháu đã được rèn luyện đầy đủ rồi - thím Mathilda đáp.
Tuy nhiên thím vẫn lên tầng mái lấy một túi ngủ, mang trải ra phơi trên bãi cỏ.
Hannibal đi theo thím như hình với bóng.
- Vậy là cháu được đi phải không? - Hannibal hỏi.
- Không biết thời tiết ở Minnesota như thế nào vào tháng sáu? - thím Mathilda hỏi.
- Tuyệt đẹp! - chú Titus reo lên.
Mặt Hannibal rạng rỡ.
- Cháu hứa sẽ kiểm kê xong kho bãi đồ linh tinh trước khi đi - Hannibal nói.
- Ước gì chú cũng có thể đi cùng - chú Titus hối tiếc nói.
Thời trai trẻ, chú Titus từng làm cho một gánh xiếc. Đôi khi chú Titus vẫn nhớ nhịp sống náo động của gánh xiếc và những chuyến đi xuyên đất nước.
- Cũng phải có người ở nhà lo làm ăn chứ - thím Mathilda mỉm cười nói.
Hannibal làm việc suốt những buổi chiều xuân mát lạnh và những buổi tối trễ để hoàn tất công việc kiểm kê.
Thời gian trôi đi nhanh và rốt cuộc ngày học cuối cùng cũng kết thúc. Rồi ba thám tử hối hả sắp xếp hành lý và đi chào mọi người. Vào một buổi sáng sương mù tháng sáu, ông Crentch đưa ba thám tử cùng hành lý đến ngay trước bãi cỏ nhà ông Peck. Ba thám tử không mang theo túi ngủ: ông ngoại của Peter đã tuyệt đối bác bỏ đề nghị cắm trại.
- Ông ngoại già quá rồi, không chơi nổi mấy trò hướng đạo ấy nữa đâu - ông Peck đã tuyên bố - Đây có thể là chuyến phiêu lưu vĩ đại cuối cùng trong những năm xế chiều đời ông, và ông nhất định đi chơi sao cho thật phong độ. Bốn ông cháu ta sẽ trọ khách sạn để được tiện nghi.
Cuối cùng mấy cậu bé và hành lý được nhồi nhét trong chiếc Buick đã có tuổi nhưng còn chắc chắn của ông ngoại. Xe lăn bánh, Peter nhìn lại vẫy tay chào ba trước khi xe rẽ ở góc đường. Hannibal cũng quay lại theo. Cả hai nhìn thấy một hình bóng mập lùn lẳng lặng đi vòng qua hông nhà ông Peck, núp một nửa sau bụi cây, theo dõi sự ra đi.
Chính Ed Snabel.
- Hắn sẽ tha hồ mà lâng váng bên nhà ông ngoại, đúng không? - Peter nói khẽ.
- Cháu nói gì đó Peter? - ông ngoại la lên từ trước xe.
- Dạ không có gì, thưa ông ngoại - Peter vội đáp - cháu đang nghĩ không biết ta có nên dừng lại ăn cái gì đó ở cái quán rất hay ở Santa Barbara không. Ông biết đó, cái chỗ có bàn để ngoài sân?
- Nhớ rồi - ông Peck nói - ông cũng bắt đầu thấy đói bụng. Mà không biết sáng nay ông đã ăn chưa nữa? Không nhớ nổi.
Ông Peck chạy thẳng ra đường cao tốc Thái Bình Dương. Hannibal mỉm cười. Đã qua được thử thách nhỏ đầu tiên. Cũng có thể chuyến đi sẽ bình lặng.
Nhưng trong thâm tâm, Hannibal không tin rằng sẽ được như thế. Hannibal quá biết tính cứng đầu ngoan cố, dễ nổi nóng của ông Peck. Có ông ngồi sau tay lái, thì bất cứ chuyện gì cũng có thể xảy ra, và có lẽ sẽ đúng như thế.
Chương 4
NGƯỜI ĐÀN ÔNG TRONG SƯƠNG MÙ
ữa ăn sáng thứ nhì ở Santa Barbara như một bữa tiệc liên hoan. Ba Thám Tử Trẻ và ông Peck ăn ngoài sân một toà nhà có từ thời Californie là một thuộc địa Tây Ban Nha. Mặt trời đã lên, sương mù đã tan biến. Khí trời mát và trong sạch.
- Rực rỡ! - ông Peck kêu - Và sẽ càng lúc càng tốt hơn. Các cháu sẽ thấy!
Cả nhóm đi tiếp về hướng bắc, đôi khi đi ngang với bãi cát và sóng biển, đôi khi chạy trên đỉnh các vách đá và nhìn xuống thấy biển. Một vài dặm cách xa Gaviota, xe đâm vào đường hầm. Ra ngoài ở đầu bên kia lại là quang cảnh đồng quê khác hắn. Thay vì sóng biển, là đàn gia súc. Bãi cỏ chăn nuôi vẫn xanh tươi sau những trận mưa mùa đông, cây mù tạt đang nở hoa, như rải bột vàng trên nền xanh. Đây đó, những chú bê con tung tăng trên sườn đồi, ngựa con phóng nhanh qua bãi cỏ.
Đang là đầu giờ chiều khi gặp biển trở lại.
- Bãi biển Pismo! - ông Peck nói - Peter à, khi ông còn trẻ, trước khi mẹ cháu sinh ra, thì bà và ông thường đến Pismo vào cuối tuần để tìm sò. Mấy năm rồi ông không mò sò. Bây giờ thì ông không còn thấy thích bắt sò nữa, nhưng chạy trên bãi biển một chút, thì ông vẫn thấy hấp dẫn.
- Ý ông nói là chạy trên cát à ? - Bob hỏi lại - Ông làm được như thế à?
- Ở Pismo thì làm được - ông Peck nói - Để xem ông có tìm ra được chỗ không.
Ông Peck ra khỏi xa lộ, chạy thử trên những con đường nhỏ, đâm vào ngõ cụt, rồi cuối cùng đến một chỗ dốc dẫn từ cuối đường xuống một bãi cát xám xịt bên bờ biển.
- Ta sẽ không bị lún cát chứ? - Peter hỏi vì nghi ngờ một số sáng kiến của ông ngoại - Ông hứa nhé?
- Hứa - ông Peck nói - Nhìn kia kìa.
Ông chỉ một chiếc Volkswagen đang chạy nhanh trên bãi biển ngay gần nước. Thỉnh thoảng, một ngọn sóng vỗ gần bờ, chiếc xe nhỏ lao vào sóng làm bắn toé nước lên.
- Ái chà! - Peter kêu - Nhưng nghe nói xe Volkswagen không thấm nước mà? Lỡ xe Buick đứng máy thì sao?
- Cháu hay lo xa quá - ông ngoại của Peter đáp.
Peter thở dài. Peter biết mình hay lo lắng, nhưng khi trong gia đình có một ông ngoại như thế này, thì làm sao mà không lo được?
Xe Buick chạy xuống dốc, rồi nhẹ nhàng băng qua bãi cát Trên bờ lại có sương mù trở lại.
- Không hiểu sao ở đây nhiều sương mù quá - ông Peck nói.
Ông dừng xe, cài thắng, rồi quay sang ba thám tử.
- Ông cần phải duỗi chân đi đi lại lại một tí - ông nói - Có ai thích đi dạo một chút không?
- Dạ có - Peter trả lời.
Bốn cửa xe mở ra cùng một lúc. Ba thám tử bước ra, ông Peck khoá cửa xe lại. Cả nhóm đi trên bãi biển. Trong chốc lát đã đi qua làng Pismo, một cụm nhà san sát nhau chen chúc về hướng tường chắn. Phía sau làng là những vách đá với khách sạn phía trên.
Bây giờ sương mù đã gần hơn, từ từ bao trùm lấy ông Peck và ba thám tử, bắt đầu che mờ đi bãi biển phía trước. Không khí trở nên yên lặng đáng sợ, như thường có khi sương mù đến. Ba thám tử biết rằng xa lộ ở ngay phía sau dãy khách sạn trên đỉnh vách đá, nhưng không thể nào nghe tiếng xe chạy.
Bãi biển trời dài phía trước, gần như hoang vắng. Một hình bóng cô độc tiến đến, bước đi mạnh mẽ. Rồi sương mù đột nhiên dày đặc lên, người đi bộ cô độc biến mất. Thế giới trở thành một khối đặc xám xịt và lạnh lẽo.
Hannibal linh tính về một cái gì đó nguy hiểm đang ẩn núp trong sương mù, một cái gì đó có thể bắt lấy cả nhóm mang đi đâu đó, có thể bóp nghẹt mọi tiếng la kêu cứu.
Hannibal lắc đầu, xua đi những ý nghĩ vớ vẩn. Thám tử trưởng biết rằng không có gì cả. Ở đây không có mối đe doạ nào, chỉ có sương mù vô hại đã che mất mặt trời và làm cho bãi biển trông như có âm khí nặng nề không thân thiện.
- Ông ơi, ta có đi quá xa không? - Bob hỏi.
Bob đang đi trước Hannibal, cố đi nhanh để theo sát Peter. Peter cao khoẻ hơn. Bob nhìn sang phải, nơi ông Peck đang đi. Không thấy ông Peck đâu cả.
Peter dừng lại.
- Ông ngoại ơi? - Peter gọi - Ông ngoại ơi, ông đâu rồi?
Vẫn không có hồi âm.
- Ông Peck ơi? - Hannibal kêu to.
Ba thám tử chờ một giây, rồi Hannibal tuyên bố rằng không gì phải lo sợ cả. Hannibal nói với thái độ tự tin nhất, nhưng cảm thấy lo âu cả khi cố gắng trấn an Peter. Ông Peck đâu? Chẳng lẽ ông dã biến mất trong sương mù, hay có thể như thế?
- Bọn mình nên ở gần nhau nhé? - Peter nhắc.
Peter đứng sát phía sau lưng Bob, chạm vào vai Bob, như thể để không cho Bob biến mất vào sương mù.
- Ông Peck ơi? - Bob gọi.
- Im lặng đi nào! - một giọng gắt gỏng quen thuộc nói.
Một luồng gió bất ngờ thổi bay sương mù một lát. Ba Thám Tử Trẻ nhìn thấy ông Peck. Ông đang cúi mình bên một tảng đá bên chân đồi, trông căng thẳng và cảnh giác.
- Ông ngoại ơi, có chuyện gì vậy? - Peter thì thầm.
Ông già có những cử chỉ ra hiệu giữ im lặng.
- À há! Đã nghĩ đúng mà! - cuối cùng ông Peck càu nhàu.
Giọng ông Peck nghe như bị xúc phạm dữ dội.
Kẻ tản bộ mà ba thám tử đã nhìn thấy trên bãi biển nay đã đến gần, thật ra là rất gần. Kẻ đó đang bước đi thận trọng, mò mẫm và hơi loạng choạng trong sương mù.
- Thằng vô lại! - ông Peck la lên.
Ông Peck bước ra khỏi tảng đá, lao đến kẻ lạ mờ ảo. Người đàn ông thụt lùi, thốt lên một tiếng bị nghẹt.
- Làm sao mày dám? - ông Peck vừa hét lên vừa chụp lấy cổ áo người đàn ông - Làm sao mày dám theo ta đến đây?
- Bỏ tay ra, lão già khùng! - Kẻ lạ quát lại.
- Ôi, Chúa ơi! - Peter hổn hển kêu.
- Peck, đồ sư cụ điên! - người đàn ông hét lên - Thả tôi ra, nếu không tôi bẻ cái cổ gà ông bây giờ!
Giọng nói này nghe rất quen thuộc. Chính Ed Snabel, người hàng xóm đáng ghét của ông Peck.
Ông Peck nhất quyết không thả kẻ thù ra. Ngược lại, ông lay hắn thật mạnh.
- Đồ gián điệp giả dối! - ông Peck giận dữ la - Ta biết mày muốn gì rồi. Mày đã tìm thấy phát minh mới nhất của tao, nhờ rình rập trong khi những người lương thiện đang ngủ! Không những mày ăn cắp dụng cụ làm vườn. Mà mày còn ăn cắp luôn cả những ý tưởng của tao. Chỉ vì bộ não mày to bằng hạt đậu khô queo...
Gã đàn ông vùng ra, cố tránh xa khỏi ông Peck.
- Đồ tâm thần!- Snabel quát rồi to giọng hét lên - Cảnh sát! Cứu! Cứu! Giết người!
- Ông Snabel, xin ông mà! - Peter xen vào giữa hai người và chụp lấy cánh tay Snabel - Xin ông, thật ra ông ngoại không hề muốn nói như thế mà. Ông ngoại chỉ...
- Ngưng ngay! - Ben Peck hét to - Đừng hòng xin lỗi cho ta! Ta biết tên ăn bám kia đang làm gì, và nó sẽ không thoát đâu. Ta sẽ đánh gục nó!
Một lần nữa, ông Peck toan tóm Snabel. Lần này Snabel không la hét. Hắn bước lùi, mắt nhìn chằm chằm vào mặt ông Peck.
- Tên gián điệp! - ông Peck chửi um lên - Đồ hèn hạ! Đồ lừa đảo ! Hôm nay thứ năm mà, sao mày không đi làm, hả? Bởi vì mày tưởng chỗ khác kiếm được nhiều hơn à, đúng không?
Snabel quay lưng, vấp té và bỏ chạy trên bãi biển.
- Sự thật nghe đau đớn quá, phải không? - ông Peck la với sau hắn.
Nhưng Ed Snabel đã đi, bị sương mù nuốt chửng, an toàn khỏi ông già hung dữ đang tức giận.
- Không thể nào tin nổi! - Ben Peck khinh bỉ nói - Quá đáng! Nếu hắn còn làm nữa, ta sẽ làm cho hắn thật khiếp sợ để hắn chừa cái tật đó luôn!
Peter nhận ra mình đang run. Đúng là một cơn ác mộng, còn ông ngoại thì như điên mất. Ông ngoại rất nguy hiểm. Ông ngoại sẽ phá hỏng chuyến đi khi chưa kịp đến San Francisco. Ông ngoại sẽ bị ngồi tù ở một trong các thành phố nhỏ ven biển. Hoặc có thể Hannibal và Bob sẽ quyết định rằng mình đã nhận một nhiệm vụ bất khi và sẽ rút lui bắt chuyến xe búyt gần nhất để trở về Rocky.
- Ông ngoại ơi - cuối cùng Peter lên tiếng - Sao ông lại nghĩ Snabel có thể theo ông đến tận đây? Ý cháu muốn nói rằng như vậy kỳ lạ quá. Ông ấy cũng có quyền đi chơi chứ? Có thể ông ấy có bạn bè gì ở Pismo và đến thăm họ.
- Tào lao! - ông Peck quát - Snabel không có bạn bè bất cứ nơi nào. Nếu có ai tặng hắn một người bạn gói trong giấy bông, hắn cũng không nhận ra đó là bạn. Hãy ghi nhớ lời ta đây, chúng ta sẽ còn gặp lại hắn. Nhưng hắn sẽ không lấy được cái hắn muốn. Hắn sẽ phải bước qua xác ta trước đã!
- Thế ông ấy muốn gì vậy, thưa ông Peck? - Hannibal hỏi.
Thám tử trưởng cố làm ra vẻ như đã được thuyết phục và tin những gì ông Peck nói. Điều này giúp ông Peck bình tĩnh lại hơn.
- Hắn muốn ăn cắp ý tưởng phát minh của ta - ông Peck nói.
- Phát minh à? - Peter hỏi lại - Cái phát minh mà ông định mang đi New York cho người ta xem hả?
- Dĩ nhiên. Mà cháu đừng có nói như thế, như thể ông là kẻ có những suy nghĩ lập dị. Đây là một bước nhảy vọt hết sức quan trọng. Nó có thể đảo lộn, có thể cách mạng hoá toàn... cả...
Ông Peck đột ngột ngưng.
- Không - ông nói - Vì sự bình an của các cháu, ta không nên giải thích nhiều hơn... Có thể không chỉ có mình Snabel muốn lấy phát minh. Và ta nên đi ngay nếu muốn đến Monterey trước khi trời tối.
Ông Peck bỏ đi chậm rãi trên bãi biển, đột nhiên bình thản và vô tư như thể không có chuyện gì xảy ra. Ba Thám Tử Trẻ từ từ đi theo, mỗi người suy nghĩ thắc mắc về ông già.
Ba thám tử sắp có một chuyến hành trình rất dài, đi ít nhất một tháng, có thể là lâu hơn. Ông ngoại của Peter chỉ là một ông già lập dị quá thoải mái, hay ba thám tử đang đi du lịch xuyên đất nước cùng với một người thật sự tâm thần?
Chương 5
ĐIỀU MỜ ÁM
rong chuyến hành trình này - ông Peck nói - ông không dự định ở chung phòng với bất cứ ai. Mấy cậu bé trái nết thường hay đòi những thứ kỳ lạ như một ly nước, vài miếng bánh vào lúc ba giờ sáng, mà ông thì quá già nên không muốn bị tỉnh giấc bởi những chuyện vô lý như thế.
Thông báo xong điều này, ông Peck đăng ký hai phòng ở một nhà trọ ven đường cách xa cầu tàu Fisherman mấy khu nhà ở Monterey. Rồi ông dẫn ba thám tử đến một nhà hàng ở phố Cannery ăn bữa cá rất ngon. Ông nói chuyện vui vẻ về Monterey và về Californie thời Tây Ban Nha. Vụ đụng độ với Snabel dường như đã rất xa và có lẽ là không quan trọng. Rõ ràng ông Peck đã quên đi rồi.
Tối hôm đó Ba Thám Tử Trẻ đi ngủ sớm. Ba thám tử nhanh chóng nhận ra rằng ông Peck dã quyết định sáng suốt về phòng trọ, nhưng cơ sở quyết định thì sai. Nếu ông đã đòi ở chung phòng với ba thám tử, thì chính ba thám tử sẽ bị tỉnh giấc suốt cả đêm. Ông ngoại của Peter ngáy to đến nỗi làm rung vách tường giữa hai phòng.
- Có lẽ ông có vấn đề về khoang mũi - Bob phán.
- Mẹ nói là không phải đâu - Peter bắt bẻ - Mẹ bảo ông ngoại muốn luôn được mọi người để ý đến, kể cả khi đang ngủ.
Nhưng với vách tường giữa mình và ông già, ba thám tử sớm quen với tiếng ngáy, thiếp ngủ cho đến khi ánh nắng buổi sáng len vào khe hở giữa hai màn cửa sổ.
Ông Peck đã dậy rồi. Ba thám tử nghe tiếng vòi sen chảy, ông vừa dội nước vừa hát. Ba thám tử phải vội vàng chuẩn bị sẵn sàng khi ông sang gõ cửa.
Bữa ăn sáng gồm xúc xích, bánh kẹp và một bình nước cam ở một quán gần cầu tàu. Hannibal thường rất im lặng vào buổi sáng. Thám tử trưởng ăn uống thản nhiên đều đặn, nhìn ra ngoài cửa sổ. Hannibal đột nhiên nhận ra một người đi qua đường. Kẻ đó đang băng qua con đường ngay trước nhà hàng. Hannibal không nén nổi tiếng kêu ngạc nhiên nhỏ. Nhưng rồi cậu cúi mắt xuống dĩa ăn, xắn miếng bánh.
Peter ngồi đối diện Hannibal, bên cạnh ông ngoại. Peter đã để ý thấy vẻ mặt Hannibal ngạc nhiên lên rồi thay đổi nhanh chóng, há miệng ra định hỏi. Hannibal cau mày, lắc đầu nhẹ, khiến Peter ngậm miệng lại.
- Hannibal ơi, cháu ăn no chưa? - ông Peck hỏi.
- Dạ no rồi, cháu cám ơn ông. Bữa ăn sáng rất ngon.
- Ngon tuyệt! - Bob nói thêm.
Ông Peck đẩy ghế ra, đến quầy thanh toán.
- Babal ơi, có chuyện gì vậy? - Peter cúi ra trước hỏi - Hồi nãy trông cậu... trông cậu buồn cười lắm.
- Snabel đang ở đây - Hannibal trả lời.
Peter nhìn ra cửa sổ.
- Ở đây? Có chắc không?
- Hắn vừa mới đi ngang qua chỗ ta, đi xuống phố Cannery - Hannibal nói.
Ông Peck quay lại, bỏ tiền bo xuống bàn.
- Có muốn đi dạo cầu tàu một vòng nhanh không? - ông Peck hỏi - Cũng trên đường ta đi mà. Ông muốn đi qua San Francisco tối nay, có thể đến luôn Santa Rosa. Ta có thể ở suốt ngày mai trong rừng đỏ.
Ba thám tử đi theo ông Peck ra ngoài, băng qua đường. Bob có cầm theo máy ảnh, định chụp vài tấm cảnh biển. Bob tản bộ ra cuối cầu tàu, để có cái nhìn rõ ràng về những chiếc tàu đang bập bềnh ở điểm neo và những chiếc thuyền buồm lướt nhẹ ra khơi.
Vẫn còn sớm, nhưng cầu tàu Fisherman đã nhộn nhịp. Du khách đi lang thang ở các tiệm bán quà lưu niệm nhập khẩu và vỏ sò. Bob lo chụp vài kiểu hình, còn Peter ngắm mấy con hải yến bay lượn trên đầu. Ông Peck lơ là nhìn cửa kính của một tiệm bán đồ lưu niệm bằng vỏ sò.
Rồi ông Peck nhìn qua đường ra cầu tàu, sượng người.
- Thằng ranh con! - ông la lên.
Hannibal đã biết mà không cần nhìn theo. Chính Snabel. Chỉ có thể là hắn mà thôi. Hắn tái xuất hiện, còn tâm trạng vui vẻ của ông Peck thì biến mất. Thay vào đó là cơn giận dữ.
- Ông ngoại ơi - Peter nói - ông ngoại cố bình tĩnh nhé! Đây là một đất nước tự do mà. Người ta có quyền đi đâu người ta muốn.
- Được rồi. Nhưng ông không thích ở cùng một nơi cùng một lúc với nó! - ông tức giận đáp.
Rồi ông Peck bước vào cửa hiệu bán đồ lưu niệm bằng vỏ sò, cúi mình núp sau một vỏ bào ngư to tướng trưng bày ngoài cửa kính. Ba thám tử chỉ còn nhìn thấy đỉnh đầu bạc của ông, ngoài ra không thấy gì khác.
Snabel thản nhiên bước trên cầu tàu, không hay biết rằng mình đang bị theo dõi. Hắn đeo cái bao máy chụp hình trên vai, còn máy thì cầm trong tay. Đó là chiếc máy Canon II, y hệt máy của Bob. Cũng như Bob, Snabel có vẻ như đang tìm kiếm những cánh hay để chụp. Trông hắn như một khách du lịch bình thường, áo sơ mi phanh cổ, quần jean còn mới cứng. Đôi giày thể thao cũng mới và dọc đường hắn còn mua thêm một cái nón rơm vành rộng che bớt mặt.
Peter lưỡng lự. Có nên cảnh báo Snabel rằng ông ngoại có thể lao ra bất cứ lúc nào không? Nếu làm thế, ông Peck sẽ xem như hành vi phản bội. Peter không muốn chứng kiến thêm một vụ đụng độ giữa ông Peck và Snabel, nhưng Peter cũng không muốn thu hút cơn giận của ông ngoại lên đầu mình.
Cuối cùng Peter quay đi, nhìn ra vịnh. Hannibal cũng làm y như thế. Còn Bob thì đi thêm một hai mét trên cầu tàu đến băng ghế. Bob ngồi xuống đối mặt với vịnh, giả vờ như không thấy Snabel.
Snabel xách máy ảnh bước đến. Hắn dừng sát gần bên Peter đến nỗi vai gần như chạm nhau. Nhưng Snabel không để ý đến Peter. Snabel vẫn cứ nhìn lại phía sau va2c xem đồng hồ, như thể đang chờ ai đó.
Một hai phút sau, có người đến.
- Sao hả, Snabel? - giọng một người đàn ông hỏi.
Câu nhận xét của kẻ mới đến pha lẫn chế giễu với một chút khinh bỉ. Hannibal quay đầu lại nhìn người đàn ông và thấy một người trạc tứ tuần, đầu tóc đen thẳng. Vẻ mặt ông thản nhiên. Ông mặc quần lụa và áo sơ mi mỏng trông rất thời trang và đắt tiền. Người đàn ông đeo kính râm che mất một phần khuôn mặt, nhưng Hannibal thấy được cái mũi cao hẹp và cặp môi mông cong lên thành một nụ cười mỉa mai. Hai cái tai nhỏ nằm dính sát đầu người đàn ông. Toàn bộ tạo ra ấn tượng một kẻ khéo ngọt quen có những gì tốt đẹp nhất. Bên cạnh cá nhân lộng lẫy này, Snabel mập lùn trông xấu xí cứng đờ với cái quần jean mới và đôi giày thể thao trắng bóc.
- Tôi có mang đến - Snabel nói.
Kẻ mới đến liếc nhìn Hannibal.
Hannibal ngẩng đầu đi chỗ khác, vô tư nhìn vịnh.
- Ra kia đi - người đàn ông nói với Snabel.
Hắn bước đi vài bước trên cầu tàu, Snabel hấp tấp đi heo.
Một lần nữa, Hannibal nhìn theo hai người. Bây giờ hai người đã khá gần Bob. Rõ ràng Snabel đang cố tỏ ra tự nhiên. Hắn để chân lên đầu băng ghế nơi Bob đang ngồi, lủng lẳng cái máy ảnh ở dây vai.
Đột nhiên mắt Snabel chỉ bào Bob, Bob đang có thu mình để trở nên tàng hình.
- Quỷ thần ơi! - Snabel nói.
Hắn cúi xuống, nhìn thẳng vào mặt Bob. Hannibal đoán chắc Snabel đang tái mặt.
Hắn đứng thẳng người dậy, nhìn xung quanh, thấy Peter và Hannibal. Hắn thấy cả mớ tóc bạc phía trên vỏ bào ngư. Sau đó ông Peck ló đầu ra, thái độ nổi cơn tam bành hiện rõ, ánh mắt xanh bắn ra lửa. Mặt mày Snabel trắng bệt đi.
- Úi chà! - Peter thốt lên.
Peter tiến hành đi về hướng Snabel, định đứng giữa Snabel và tiệm bán đồ lưu niệm vỏ sò, nhưng đã quá trễ.
Ông Peck lao ra khỏi tiệm, mặt đỏ gay, hai nắm tay huơ lên như thể sắp đánh Snabel một trận nhừ tử.
Snabel vội vàng bỏ máy ảnh xuống băng ghế, đưa hai nắm đấm lên. Thoạt đầu, ba thám tử nghĩ Snabel sẽ ra tay trước. Nhưng hắn không làm thế. Hắn lùi lại một hai bước, giữ hai nấm tay cao lên trong tư thế tự vệ.
Người đàn ông lịch thiệp mặc quần lụa bỏ đi mất.
- Ha! - Ben Peck kêu lên rồi lại túm lấy cổ áo Snabel - Mày không ngờ sẽ gặp lại tao sớm đến thế, đúng không? Tao biết mày âm mưu cái gì rồi, Snabel à, và tao sẽ không để mày làm thế. Trấn tĩnh lại đi! Hãy dừng tay khi vẫn còn kịp.
Snabel liếm môi, định nói một cái gì đó, nhưng chỉ thốt ra được một tiếng ồng ọc. Rồi hắn ho.
Lạ lùng thay, hắn không toan đẩy ông Peck đi. Hắn cũng không bước lùi, hay đấm vào ông, hoặc bỏ chạy. Hắn chỉ há hốc nhìn ông Peck, mặt mày tái mét.
ông Peck không thả cổ áo Snabel ra, mà lại gõ cốp cốp
mạnh vào ngực Snabel, như thể Snabel là một cánh cửa.
- Hãy làm theo lời khuyên của ta và bỏ đi ngay lập tức nếu không mày sẽ hối hận suốt đời.
Ông Peck hài lòng với tác động đã gây ra, vui vẻ quay sang ba thám tử.
- Ta đi nào - ông Peck nói - vài phút nữa tình hàng xóm sẽ bị xuống dốc dữ dội.
Peter phát hiện ra rằng mình đã nín thở và bắt đầu thở trở lại.
Bon chụp lấy máy ảnh trên băng.
Ba Thám Tử Trẻ đi theo ông Peck xuống khỏi cầu tàu, đi đến bãi đậu xe tìm chiếc xe Buick. Ông Peck vừa cười khúc khích vừa mở khoá cửa xe leo lên xe, ông cười to hơn khi xe chạy ra khỏi đường quẹo ra xa lộ.
Có kẻ la hét phía sau lưng. Chính Snabel. Hắn đang đuổi theo xe, một tay cầm nón rơm tay kia cầm máy ảnh.
- Chờ đã! - hắn hét to - Peck ơi! Chờ một phút đã!
Ông Peck đạp ga tăng tốc, xe vọt lên thật nhanh.
- Ông ngoại ơi, thế này là thế nào vậy? - Peter hỏi.
- Chứ bộ cháu tưởng gì? - ông ngoại hỏi lại - Thằng khốn từng toan lẻn vào nhà ông bây giờ lại đi sát theo ta bởi vì hắn nghĩ ông giữ những ghi chép về nguyên mẫu với ông. Hắn toan lấy cắp phát minh của ông, rồi đi rêu rao là của hắn. Còn khuya mới làm được! Ông sẽ cho hắn đi tù trước khi hắn kịp lấy đồ của ông.
- Ông sẽ làm cho hắn đi bệnh viện nếu ông làm như thế nữa - Peter cảnh báo - Hắn sợ gần chết rồi, ông ngoại ơi. Nếu ông cứ hành động như thế thì ông sẽ bị đi tù. Và cháu sẽ bị mẹ cạo đầu mất!
Chương 6
PETER PHÁT HIỆN RA ĐIỀU RẮC RỐI
hi ông ngoại vui vẻ, thì ông vui vẻ thật! - Peter nói - Ý mình muốn nói là ai thèm lái xe xuyên đất nước với một lũ nhóc như bọn mình. Mà ông ngoại có vẻ thích có bọn mình.
- Nhưng khi ông ngoại nổi điên lên... thì dễ sợ quá!
Hannibal gật đầu. Hannibal biết ông Peck nhiều năm nay rồi, nhưng Hannibal chưa bao giờ ở với ông lâu như thế này. Hannibal kinh ngạc và khó hiểu về một số hành động của ông. Thám tử trưởng ít khi để cho người lớn thắng thế, nhưng ông Peck quá khác người. Bây giờ Hannibal đã tin chắc rằng sẽ còn nhiều rắc rối trước khi hết chuyến hành trình, rắc rối thật sự!
Đang là 1g30 chiều. Hannibal và Peter đang tựa lưng vào thanh cản sốc xe Buick, nhìn ông Peck. Ông Peck và Bob đã leo lên một phần đoạn dốc cỏ. Bob đang bận bịu chụp hình. Ông Peck đang thích thú ngấm vịnh San Francisco và cầu Golden Gate. Tâm trạng ông Peck đang rất vui vẻ. Peter hy vọng rằng sẽ kéo dài như thế thật lâu.
Thật ra, hôm nay cơn giận của ông Peck ngắn ngủi. Ông chỉ lầu bầu cằn nhằn cho đến khi xe ra đến xa lộ 101. Sau đó suy nghĩ về Snabel đã tan biến như sương mù dưới ánh nắng, rồi ông Peck đã bắt đầu húyt sáo. Xe chạy nhanh hướng bắc đến San Francisco, rồi dừng đó ăn trưa và tưởng nhớ vài kỷ niệm. Trong bữa ăn trưa, ông Peck đã kể cho ba thám tử những mẩu truyền thuyết về vụ động đất kinh khủng ở San Francisco năm 1906 .
- Thành phố gần như cháy trụi, phải không ạ? - Hannibal hỏi.
Ông Peck gật đầu.
- Ống nước và ống ga bị vỡ khi xây ra động đất, rồi khi ga bốc cháy, thì không còn nước để dập lửa nữa.
Ông Peck nhìn đồng hồ rồi báo rằng đã đến lúc lên đường đi tiếp.
Sau hai giờ trưa, xe chạy qua cầu Golden Gate. Xe rời xa lộ ở Sausalito, chạy lên vùng đồi, dừng lại để cho Bob chụp hình. Bốn ông cháu vẫn còn đó lúc hai giờ rưỡi, khi Bob phát hiện rằng đã xài hết cuộn phim trong máy.
- Lạ thật - Bob nói - mình nhớ là phải còn nhiều pô hơn nữa chứ.
Bob chạy xuống đồi, lấy túi đồ chụp hình để phía sau xe, thay phim mới. Rồi chụp thêm nhiều tấm hình nữa.
Rồi xe trở ra xa lộ, đi về hướng bắc qua vùng đồng quê nên thơ. Mặt trời đang đi dần về hướng tây.
Đến giờ ăn tối, bốn ông cháu dửng ở Santa Rosa. Ông Peck lấy hai phòng gần nhau ở một khách sạn tại đó. Hai phòng có cạnh cửa thông nhau. Ông Peck nói đùa là ông phải kiểm soát theo dõi ba cậu bé.
- Có lẽ trong chuyến đi này, tất cả chúng ta đều phải theo dõi lẫn nhau - Peter nói.
Peter lại buồn rầu, nhưng chỉ trong một phút. Ông ngoại đề nghị ra hồ bơi khách sạn để bơi, và Peter vui vẻ lên ngay. Bữa ăn tối trong khách sạn càng làm cho Peter thấy phấn khích hơn nữa, và sau bữa ăn Peter cảm thấy thật dễ chịu khi cả ba cùng xem truyền hình trong phòng.
Peter quyết định đi ra mua một lon soda ở cái máy bán nước tự động bên hồ bơi. Trên đường đi ra cửa, Peter liếc nhìn qua cửa sổ. Và ngay lập tức, Peter quên ngay cái lon sođa.
Phòng Ba Thám Tử Trẻ nằm ở tầng hai và nhìn xuống bãi đậu xe. Peter thấy rõ những dãy xe trên nền xi măng ở phía dưới. Xe Buick ở dưới đó, gần như ngay dưới balcon trước phòng, còn phía sau chiếc Buick là một chiếc Lincoln mới toanh sáng bóng.
Ed Snabel vừa mới bước ra khỏi chiếc Lincoln.
Peter nín thở. Trong một giây, cậu bất động, gần như bị tê liệt. Rồi Peter quay lại nói:
- Babal, Bob, ra đây nhìn kìa.
Trong nháy mắt, Bob và Hannibal chạy ra bên cạnh Peter. Qua cửa sổ, ba thám tử nhìn theo Snabel đang từ từ đi vòng qua xe ông Peck. Hắn cúi xuống, nhìn qua cửa sổ xe. Rồi hắn ra sau xe, thử nắp cốp xe. Sau đó hắn nhìn lại phía sau về hướng văn phòng khách sạn, rồi nhìn lên dãy cửa sổ trên cao.
Ba thám tử thụt lùi vào để không bị phát hiện.
Snabel chau mày, rồi leo lên xe Lincoln, chạy đi.
Suốt một hồi không ai nói gì.
- Có thể ông ngoại nghi ngờ như vậy là đúng - cuối cùng Hannibal nói - Có thể Snabel đang âm mưu lấy cắp ý tưởng của ông ngoại.
Peter lắc đầu.
- Mình... mình cũng không biết nữa. Mình cứ nghĩ rằng đây chỉ lại là một suy nghĩ kỳ quặc của ông ngoại nữa. Nhưng có thể lần này ông ngoại không hoang tưởng. Hoặc cũng có thể ông ngoại khùng mất, và cả Snabel cũng vậy. Nhưng mà... không nên nói với ông ngoại rằng bọn mình nhìn thấy Snabel. Chắc chắn ông ngoại sẽ đi thẳng ra đồn cảnh sát địa phương nộp đơn kiện đòi bắt giữ Snabel. Có thể cuối cùng cảnh sát sẽ nhốt chính ông ngoại vào xà lim, làm sao mà biết nổi!
- Không thể nào ngờ được - Hannibal đồng tình - Nhất là khi liên quan đến ông Peck.
- Cũng có thể chỉ là một sự trùng hợp - Bob nói thêm - Có thể Snabel cũng đang đi nghỉ, hắn lại tình cờ cũng đến đây. Rồi hắn nhìn thấy xe ông ngoại, rồi quyết định nên đi
tìm chỗ khác để qua đêm.
- Ê mình mới nghĩ ra - Peter kêu - Snabel lấy đâu ra chiếc Lincoln mới toanh? Hắn lái một chiếc Chevy cũ xì mà.
- Có thể hắn thuê - Hannibal nói - Có thể hắn nghĩ chiếc xe cũ của hắn sẽ không chịu nổi chuyến đi.
Ba Thám Tử Trẻ trở ra ngồi xem truyền hình. Ông Peck cũng xem với ba thám tử một hồi. Đến mười giờ rưỡi thì tất cả đồng lòng tuyên bố ngày hôm nay chính thức kết thúc rồi tắt đèn đi ngủ.
Ông Peck ngủ rất nhanh, và chẳng bao lâu tiếng ngáy của ông vang dội lên từ phòng bên cạnh. Bob thở dà, còn Hannibal cười. Peter ngồi dậy đóng cánh cửa giữa hai phòng lại, rồi trở lên giường ngủ ngay.
Peter có một giấc mộng kỳ lạ, nhưng quen thuộc một cách tệ hại. Trong giấc mơ, Peter đi theo ông ngoại qua tiền sảnh của một khách sạn. Đó là một tiền sảnh rộng lớn đầy ắp những người ăn mặc kiểu cách sang trọng đang nhìn chằm chằm và cười nói chỉ chỏ vào hai ông cháu. Peter đột nhiên nhận ra rằng ông ngoại đi mà chỉ mặc mỗi cái áo lót đỏ và quần xà lỏn trắng có thêu những qủa tim đỏ. Còn Peter thì hoàn toàn không mặc gì cả.
Peter rùng mình thức dậy. Trời tối thui và yên lặng. Peter nghĩ có lẽ đã rất khuya. Cậu ra khỏi giường, đi đến nhà tắm lấy chút nước. Như có linh tính, Peter nhìn qua cửa sổ.
Một lần nữa có kẻ đang bước đi từ tử, lén lút sau dãy xe phía dưới. Peter lặng người.
Hình bóng cúi núp phía sau xe Buick.
- Babal ơi!
Peter bước nhanh đến giường gọi Hannibal dậy.
- Babal ơi! - Peter thì thầm - Nhanh! Dậy đi! Snabel. Hắn dưới bãi đậu xe, rình rập xe của ông ngoại.
Chương 7
VÒNG QUAY KINH HOÀNG
a Thám Tử Trẻ đi chân không lao xuống dưới.
Hannibal vấp ngã, gây tiếng va trên cầu thang. Thám tử trưởng kịp chụp lan can để khỏi té.
Hình bóng núp sau xe Buick giật mình, nhìn nhanh về hướng cầu thang, rồi lao ra khỏi dãy xe về hướng con đường.
Ba thám tử rượt theo, chạy ì ạch bằng chân không. Khi ra tới đường, thì kẻ rình rập đã biến mất.
- Xui quá! Hắn đi mất rồi - Bob la lên.
- Cám ơn Babal nhé - Peter nói.
- Cậu có chắc là Snabel không? - Hannibal hỏi lại làm như không nghe câu nói mỉa.
- Chắc - Peter tuyên bố - Mình thấy được mặt hắn khi hắn đi ngang qua đèn cổng.
Ba thám tử trở về chỗ xe Buick, đi vòng qua, kiểm tra cửa xe. Cửa xe vẫn khoá, cốp xe cũng vậy. Hannibal quỳ xuống trên hai tay hai chân, nhìn xuống dưới xe, nhưng không thấy gì.
- Phải đi lấy đèn pin - thám tử trưởng quyết định.
Cửa phía trên mở ra, ông Peck bước ra balcon.
- Có chuyện gì vậy? - ông hỏi - Gần bốn giờ sáng rồi!
Lẽ ra là một tiếng thì thầm, nhưng tiếng thì thầm của ông Peck có thể nghe được cách xa nửa dặm. Đèn ở dãy bên khách sạn sáng lên, vài người khách nhìn xuống.
- Có kẻ rình rập dưới này - Peter nói.
- Chắc chắn là Snabel! - ông Peck nói.
Peter không xác nhận điều này, nhưng cũng không chối. Ông Peck ra lệnh ba thám tử trở lên lầu. Khi cả ba đã vào phòng lại, ông Peck càu nhàu về Snabel.
- Hắn nghi ngờ về cái ông đang có - ông Peck tuyên bố - Hắn sẽ không lấy được.
- Ông ngoại ơi, ông có cái gì vậy? - Peter hỏi.
- Đừng hỏi - ông ngoại Peter trả lời - cháu biết càng ít càng tốt. Bây giờ các cậu hãy trở lên giường, ngủ cho hết đêm. Chẳng lẽ để cho kê bần tiện kia làm cho các cháu mất ngủ. Cho đến nay hắn chưa gây hại được gì, đúng không?
- Dạ, tụi cháu cũng nghĩ thế, thưa ông - Hannibal trả lời.
Ông Peck gật đầu.
- Cái kiểu của hắn là như thế, lén lút lượn lờ rình rập, nhưng không ra tay thật sự!
Ông Peck trở về giường, và trong một khoảng thời gian ngắn đáng kinh ngạc, ông ngáy khò khò trở lại.
- Hy vọng ông ngoại nói đúng - Peter lo lắng nhận xét - Nhưng nếu Snabel không chỉ rình rập đơn thuần, mà hơn thế? Lỡ hắn toan phá hoại xe? Làm cho xe không chạy được nữa hay cái gì đó như thế? Bây giờ mình sẽ xuống ngủ dưới đó, phòng hắn trở lại.
Peter lấy chăn trên giường, lẻn vào phòng ông ngoại. Không quấy gì tiếng ngáy vang như sấm của ông Peck, Peter lấy chìa khoá xe trong ngăn tủ. Rồi Peter và Hannibal đi xuống lầu. Hai thám tử lấy đèn pin trong hộp xe ra, nhưng đèn không sáng khi bật lên.
- Xui quá - Peter nói - Hết pin. Không hiểu nổi Snabel toan làm cái quái gì?
- Cho dù có là gì đi nữa - Hannibal nói - hắn đã không thành công. Thôi được, nếu hắn tái xuất hiện, thì cậu cứ hô to lên.
Peter hứa là sẽ kêu hết sức mình. Hannibal trở lên lầu. Peter trườn vào yên sau xe Buick, cuộn mình lại, tin chắc là sẽ không chợp mắt được.
Peter ngủ được, nhưng không yên giấc, và lại có những giấc mơ kỳ lạ. Khi thức dậy lại, thì mặt trời vừa mới mọc lên, chim đang hót trên cây và một người phụ nữ mập tròn mặc bộ đồ thể thao đỏ chói đang gõ kính cửa sổ xe.
- Cậu có bị làm sao không? - người phụ nữ gọi.
Peter ngồi dậy, bị trượt từ yên xe xuống sàn.
Người phụ nữ hốt hoảng xoay thử tay cầm cửa xe, nhưng Peter đã khoá cửa xe trước khi ngủ.
- Cháu không sao! - Peter la lên - Cám ơn, cháu không sao đâu.
Peter kéo chăn lên để che bộ đồ ngủ, rồi mở cửa xe, loạng choạng bước ra ngoài.
- Bố mẹ cháu suy nghĩ sao thế này? - người phụ nữ mắng - Ngủ ở ngoài như thế này đâu có an toàn!
- Dạ vâng, thưa cô - Peter đáp.
Peter chạy lên lầu, cào cửa để Hannibal hoặc Bob mở cửa cho mình vào.
- Không tường tượng nổi! - Người phụ nữ tự nói một mình dưới bãi đậu xe - Có nhiều người sẵn sàng làm bất cứ chuyện tầm bậy nào chỉ để không phải trả tiền thuê thêm một phòng khách sạn!
Bob mở cửa, Peter chui vào.
- Đừng nói ông ngoại về chuyện này - Peter dặn - Ông ngoại sẽ giận điên lên nếu nghe được lời cái bà dưới kia.
- Chắc chắn rồi - Bob cười nói.
Ngày hôm đó, bốn ông cháu chạy về hướng bắc trên xa lộ Redwood. Tâm trạng ông Peck hết sức vui vẻ. Những hàng cây to mọc hai bên đường làm ông hoài nhớ đến những chuyến đi thời xưa, khi vợ ông còn sống.
- Cháu còn nhớ bà ngoại không hả Peter? - ông hỏi Peter.
- Không nhớ nhiều - Peter trả lời - Bà ngoại làm bánh táo rất ngon, cháu nhớ được chuyện này.
- Đúng là bà làm rất ngon - ông Peck đáp.
Hannibal nhìn ông già và ngẫm nghĩ rằng nơi ông Peck có hai con người khác nhau. Một là ông ngoại yêu thương, vui vẻ, dám dẫn cháu mình cùng bạn đi một chuyến tuyệt vời. Con người kia là một ông già lẩm cẩm, khó tính, hay gây sự, ấp ủ những nghi ngờ quá đáng về một người láng giềng.
Mặc dù thoạt đầu ông Peck có vẻ thật sự điên khùng, nhưng bây giờ Hannibal phải thừa nhận rằng có phần đúng đắn trong lời buộc tội của ông. Ed Snabel đã thật sự rình rập quanh chiếc xe Buick. Có phải vì hắn muốn cướp một phát minh của ông Peck không? Hay có một lý do nào đó khác trong hành động của hắn?
Hannibal tự hỏi, có lẽ lần thứ một trăm, không biết phát minh mới của ông Peck có thể là gì. Tuy nhiên Hannibal biết là không nên hỏi. Ông Peck đã cương quyết không nói. Nhưng ông lại rất chịu nói về Snabel, nên Hannibal cho rằng Ba Thám Tử Trẻ sẽ có thể biết thêm được một cái gì đó nếu ông Peck nói nhiều hơn.
- Cháu đang thắc mắc về phong lan - Hannibal đột nhiên nói.
- Phong lan hả? - Bob kinh ngạc nhìn Hannibal - Phong lan nào?
- Ông Snabel trồng phong lan mà, đúng không? - Hannibal hỏi.
- Đúng - ông Peck trả lời.
- Trông ông Snabel không thuộc típ người đủ kiên nhẫn trồng hoa cây kiểng - Hannibal nhận xét - Thậm chí bãi cỏ cũng không cắt.
- Bởi vì cắt cỏ không kiếm được tiền - ông Peck nói - Trừ phi là người làm vườn chuyên nghiệp. Snabel không quan tâm gì đến cây cỏ, hắn chỉ thích tiền thôi. Hắn bỏ ra rất nhiều thời gian cho phong lan bởi vì phong lan trị giá rất nhiều tiền. Các tiệm hoa mua phong lan của hắn. Hắn thuộc một hội phong lan, mỗi tháng hắn tập hợp một đống những tay khờ mê phong lan giống như hắn để so sánh cây lan. Ông dám chắc hắn cũng ăn cắp phụ liệu của mấy người đó thôi.
- Vậy bây giờ ai sẽ chăm sóc phong lan thay Snabel? - Hannibal hỏi.
- Có thể là một thành viên hội - ông Peck trả lời - Nói thật, ông chẳng thèm lo lắng gì chuyện này. Các cháu có biết rằng khi hắn vừa mới dọn đến khu đó ở, nhà ông bị mất nước suốt một thời gian không? Công ty cấp nước phát hiện một chỗ rò rỉ giữa ống cái từ ngoài đường vào nhà ông. Khi cho sửa xong rồi, ông vẫn không có nước. Thế là ông sang nhà Snabel với cái ấm nước trà để xin chút nước từ cái vòi ngoài vườn.
- Hắn gọi cảnh sát à? - Bob hỏi đại.
- Hắn đòi gọi cảnh sát - ông trả lời - Hắn còn buộc tội ông nối ống nước mình vào vòi hắn, khi hắn không có ở nhà, để dùng nước hắn tưới bãi cỏ! Làm như ông có thể làm một trò bủn xỉn như thế!
Ót ông Peck bây giờ đỏ gay lên, và lần đầu tiên ông Peck không còn chú ý gì đến rừng cây đỏ nữa.
- Rõ ràng Snabel bị bệnh hoang tưởng - ông Peck tuyên bố - vì vậy mà hắn nghĩ ông lấy cắp nước của hắn. Các cháu có biết bệnh hoang tưởng là gì không? Là khi đầu óc một người bệnh hoạn đến nỗi người đó tưởng tượng mọi người khác muốn hành hạ mình. Snabel là kẻ bị bệnh hoang tưởng!
Hannibal bị khuất phục bởi cơn giận của ông Peck. Thám tử trưởng cho rằng mình đã nghe đủ về Snabel rồi và không đưa ra những câu nhận xét để thu hút sự chú ý của ông Peck về tay hàng xóm đáng ghét nữa. Xe chạy trong im lặng suốt một hồi.
Nhưng ngày hôm đó quá đẹp trời, còn rừng gỗ đỏ quá hùng vĩ, nên ông Peck quên đi cơn giận và lại bắt đầu hồi tưởng. Tâm trạng vui vẻ của ông kéo dài suốt đường đi đến thành phố Crescent, Californie.
Mặt trời đã xuống thấp khi xe chạy vào thành phố nhỏ bên bờ biển. Bốn ông cháu nhận phòng khách sạn, tắm rửa, rồi ra ngoài thám hiểm bến tàu gần đó.
Cầu tàu nhỏ đơn giản hơn nhiều so với Cầu tàu Fisherman đã thấy ở Monterey. Nhưng cũng có bãi đậu xe trên kè, vài nhà hàng, một hai cửa hiệu. Phía bên kia nhà hàng là bến tàu với các thuyền buồm đang neo. Bến tàu khá nhộn nhịp với những người thợ sửa chữa, hàn, tô, lau chùi. Có nhiều cặp chậm rãi tản bộ, ngắm hoàng hôn và chim mòng biển.
- Dường như ta đánh lạc được Snabel rồi - ông Peck đột nhiên nói.
Peter cảm thấy lo lắng. Ông ngoại của Peter đã không nhắc đến kẻ trồng phong lan khó chịu được mấy tiếng đồng hồ rồi. Peter hy vọng rằng ông ngoại đã quên mất Snabel. Nhưng ông Peck không quên.
- Ông có nhìn xa lộ phía sau qua kính hậu - ông Peck nói với ba thám tử - Dường như không có ai chạy theo đuôi ta. Có lẽ các cháu đã làm cho hắn khiếp sợ tối hôm qua, khi bắt quả tang hắn lảng vảng gần xe.
- Chắc là thế - Peter vội nói.
Rồi Peter quay về hướng xa lộ, bởi vì có tiếng xe môtô và tiếng la hét.
Bảy chiếc môtô đang chạy nhanh trên kè. Người đi xe máy đều là những chàng thanh niên lực lưỡng mặc áo blouson da đen.
- Hừm! - ông Peck kêu - Trông dữ tợn quá.
Đúng vậy. Ngoài áo blouson da đen, phần lớn bọn chúng đều có râu, hoặc những bộ râu mọc lởm chởm như muốn đâm lên tận mặt, hoặc những bộ râu cứng đờ cắt tỉa thành những hình thù kỳ lạ. Đám chạy môtô đeo dây nịt và vòng da ở cổ tay đính đầu đinh làm núm và đeo găng tay óng ánh đinh tán.
- Ê, ông ngoại! - Một thanh niên kêu lên.
Hắn lao môtô đến ông Peck, rồi trượt xe đi.
Ba thám tử nghĩ ông Peck sẽ nổi cơn tam bành. Nhưng không thấy gì cả. Thay vì vậy, ông già nhìn theo đám thanh niên chạy môtô, mỉm cười.
- Tôi tin chắc rằng cũng có những người rất tử tế chạy môtô - ông nói - nhưng hôm nay thì không có.
- Ông ngoại ơi, ta đi về nhé? - Peter dỗ ngọt ông.
Đám đi môtô chạy rầm rầm đến cuối kè. Bọn chúng tụm lại quanh kẻ đã toan làm cho ông Peck sợ. Tất cả bọn chúng nhìn lại ông Peck và ba thám tử theo kiểu tính toán.
- Đi! - Peter níu tay áo ông ngoại - Ta đi khỏi chỗ này đi ông ngoại ơi.
- Iiiiiiii- iaaaaaa! - Một tay chạy môtô rống lên.
Tiếng máy môtô rồ lên. Tay chạy môtô vừa mới hét lên đang phóng thẳng vào ông Peck và Ba Thám Tử Tre3!
- Cứ đứng gần lại! - ông Peck la lên rồi bước lên phía trước để đón cuộc đột kích của tay chạy môtô.
Hannibal cảm thấy bao tử thắt lại vì khiếp sợ. Phía sau chiếc môtô dẫn đầu, những chiếc còn lại đang đến, vừa chạy vừa cười khinh bỉ chế nhạo. Một tên huơ một cái gì đó lên trời. Đó là một sợi dây nịt đính mảnh sắt.
Xung quanh, những người đứng xem và những người đi dạo bỏ chạy.
- Gọi cảnh sát đi! - Có ai la lên.
Xe môtô chạy rầm rầm ngang qua ông Peck, rồi xoay đầu lại về phía ông. Tiếng cười bây giờ to hơn.
Rồi đám chạy môtô bao vây ông Peck và Ba Thám Tử Trẻ thành vòng tròn. Chúng chạy liên tục, thành những vòng tròn khép kín càng lúc càng nhỏ hơn, càng lúc càng kề sát con mồi bị nhốt bên trong. Đối với chúng, đây là một trò chơi, một trò chơi kinh hoàng!
- Bắt lấy! - một tên hô to rồi lái ra khỏi vòng tròn, đâm thẳng vào ông Peck.
Đến lúc cuối cùng nhất có thể được, hắn thắng gấp lại.
Ba thám tử nhìn thấy hai con mắt nhỏ sáng lên phía trên bộ râu và những chiếc răng nhỏ vuông trắng trong khuôn mặt dơ dáy. Bốn ông cháu nghe tiếng cười của hắn lấn át cả tiếng xe môtô.
Rồi ông Peck cử động. Một động tác nhẹ nhàng đến nỗi ba thám tử gần như không thấy. Ông Peck vừa mới quăng một vật gì đó.
Tiếng nổ vang lên, rồi có một đống khói đen dày đặc bay lên cuồn cuộn bao trùm chiếc môtô đang tấn công. Hai con mắt nhỏ hoảng hốt lên, cái miệng đang mỉm cười hả ra để la. Tên lái môtô nhảy lên, rồi quay đầu xe gắt đến nỗi hắn ngã xuống.
Ông Peck lại ném nữa. Một lần nữa có tiếng nổ ngắn, rồi khói dày đặc bay lên.
Đám đi môtô quay đi, hoảng sợ, nhìn tứ phía để tìm xem kẻ bắn có thể núp ở đâu.
Tiếng còi hụ vang lên từ xa lộ. Hai xe cảnh sát rẽ vào kè với đèn chớp chớp.
- Bây giờ ta đi ăn nhé? - ông Peck nói.
Ông Peck đi thẳng đến một nhà hàng trên cầu tàu. Ba thám tử chạy lon ton theo ông.
- Bác có sao không ạ? - một người đặt tay lên vai ông Peck hỏi thăm.
- Không nên đùa cợt với loại người kia - một người khác nói - Chúng có thể dữ tợn lắm!
- Anh bạn trẻ à, tôi không hề đùa cợt - ông Peck thông báo - Nếu cảnh sát không đến kịp ngay tức thì, thì bọn lưu manh kia đã biết tay tôi rồi!
Chương 8
NHỮNG NGÀY NGUY HIỂM
ng Peck nhìn qua cửa sổ nhà hàng. ông thấy cảnh sát trên kè đang hỏi cung đám mô tô. Bọn chạy môtô đang miễn cưỡng xuất trình bằng lái.
- Nếu không quá nóng lòng muốn tiếp tục cuộc hành trình, thì ông đã ký đơn kiện bọn côn đồ kia rồi - ông Peck nói - Ông sẽ dứt khoát không tha, buộc chúng phải vào tù nơi chúng sẽ không doạ được ai khác nữa trong một thời gian.
Ông Peck mở thực đơn ra.
Ngoài cầu tàu, bọn đi môtô đã nổ máy xe trở lại. Bọn chúng tụ lại thành một nhóm, chạy từ từ xuống cầu tàu.
Hai cảnh sát trở lên xe chạy theo.
- Bọn chúng có vào tù không? - Bob hỏi.
- Chắc là không đâu - ông Peck nói - Có lẽ cảnh sát sẽ hộ tóng chúng ra khỏi thành phố, rồi đuổi đi.
- Ông ngoại ơi, cái gì đã tạo ra tiếng đó? - Peter hỏi.
- Tiếng gì? - ông Peck hỏi lại.
Ông ngoại Peter đang tập trung xem thực đơn và có vẻ đã quên mất đám côn đồ chạy môtô.
- Ông ném một cái gì đó vào tên định tông vào ta, rồi nó bắn lên như súng. Cái đó là cái gì vậy? Pháo à?
- Không hề! - ông Peck sừng sộ lên - Pháo hoa là bất hợp pháp trong một số vùng. Đây là một trong các phát minh nhỏ của ông. Hy vọng sẽ thành công khi nào ông đưa ra thị trường. Chỉ là một thiết bị nhỏ gây tiếng ồn to, tạo nhiều khói, hoàn toàn vô hại và hợp pháp. Có thể bán trên thị trường như một biện pháp chống tội phạm. Nó có thể làm cho bọn trộm cắp và ăn cướp một phen hú vía.
- Nếu nó có thể làm cho một tay côn đồ chạy môtô sợ thì có thể làm cho bất cứ ai khác sợ - Peter mỉm cười nói - Nhưng chuyện gì sẽ xảy ra khi bọn trộm cắp và ăn cướp hiểu ra rằng cái đó vô hại?
- Thì ông sẽ bán cho người phát thư - ông Peck vui vẻ trả lời - Các cháu không biết người đưa thư gặp rắc rối như thế nào với mấy chú chó giữ nhà hung tợn đâu.
Nói xong, ông Peck khép quyển thực đơn lại và quyết định chọn gọi món cá chỉ vàng cho bữa ăn tối.
Vào lúc một giờ trưa ngày hôm sau, bốn ông cháu vừa chạy qua thành phố Portland, bang Oregon, thì Peter thở dài.
- Ông ngoại ơi, có một điểm cao để ngắm ngọn núi St. Helens. Ta ghé đó được không?
- Dĩ nhiên - ông Peck nói - Ta có dịp nhìn bao nhiêu núi lửa đã tắt trong đời người? Đừng bao giờ bỏ lỡ cơ hội, ông đã luôn tự nhủ như thế, cháu à.
Ông Peck rẽ ra khỏi xa lộ liên bang, xe chạy lên vùng đồi núi, càng lúc càng cao, qua những con đường ngoằn ngoèo. Bầu trời trở nên xám hơn, và đột nhiên có những làn mây ngang đường.
Cuối cùng cũng đến được điểm ngắm cảnh. Bốn ông cháu biết rằng mình sẽ phải tưởng tượng ra núi St. Helens. Bây giờ cả bọn đang ở trên những đám mây thấp, và khi nhìn về hướng đông, nơi lẽ ra có ngọn núi, thì bốn ông cháu chỉ thấy những đám mây cuồn cuộn xám xịt, ngoài ra không thấy gì khác.
- Xui quá! - Peter kêu.
Ông Peck mỉm cười.
- Không sao. Ta còn có cả đất nước rộng lớn này trước mặt, với nhiều quang cảnh tuyệt đẹp.
Ông Peck quay đầu xe, bắt đầu trở xuống đường liên bang. Trước khi ra lại con đường chính, mưa rơi lách tách vào kính xe.
Trên xa lộ 5 có vài xe đã bật đèn pha. Ông Peck quyết định ngay rằng sẽ dừng ở Longview, bang Washington, chứ không cố đi tiếp. Ông Peck quá mải mê tính toán lên kế hoạch tiếp cho chuyến đi nên không để ý chiếc Lincoln đậu bên đường, ngay khúc quẹo ra xa lộ, cùng phía với xe Buick. Xe Lincoln không bật đèn, nhưng hai thanh chùi kính chạy qua lại và một chùm khí thoát bay lên không khí ẩm ướt.
Hannibal sựng lại khi thấy chiếc xe. Khi chạy ngang qua để hòa vào dòng xe đi về hường bắc, Hannibal nhìn lại. Có kẻ đang cúi mình trên tay lái. Có phải Snabel không? Xe rất giống chiếc mà Snabel lái ở Santa Rosa, nhưng Hannibal không chắc. Thám tử trưởng biết rằng có hàng trăm chiếc Lincoln xám trên đường. Gần như theo phản xạ tự động, thám tử trưởng ghi nhớ số xe: 920-XTJ.
- Snabel! - ông Peck đột nhiên nói rít lên.
Ông Peck thắng gắp không thèm báo trước. Chiếc xe chạy phía sau bóp còi inh ỏi.
- Ông ngoại ơi, coi chừng! - Peter kêu lên.
Ông Peck lại tăng tốc đúng lúc chiếc xe phía đằng sau đang thắng và quẹo để tránh. Không có vụ va chạm nào. Tuy nhiên ba thám tử vẫn đang run, còn ông Peck thì tỏ ra hối hận.
- Xin lỗi nhé - ông Peck nói - chiếc xe đang đậu mà ta vừa mới thấy... ông không nhìn rõ lắm, nhưng ông dám chắc là Snabel.
Ba thám tử nhìn lại. Chiếc Lincoln vẫn còn đó, đậu bên đường, màu xám hòa lẫn với màu xám của trời mưa.
- Xe đó không theo ta đâu - Hannibal nói - Xe chỉ đậu đó như thể đang xem bản đồ tìm đường hoặc... hoặc có thể bị hư xe.
- Rất có thể Snabel đi theo ta. Nếu thông minh một tí, hắn có thể đoán rằng ta sẽ ở trên con đường này ít nhất cho đến Seattle. Có thể hắn đang toan đánh lừa sự nghi ngờ của ta.
Sau đó cả xe im lặng một hồi. Ngày hôm đó bốn ông cháu nghỉ sớm và chạy dọc ngang những con đường ở Longview cho đến khi tìm ra được một khách sạn nhỏ ven đường. Ông Peck quyết định chọn khách sạn đó: đủ xa xa lộ, Snabel sẽ không bao giờ định vị được ông tại đó.
- Không phải là ông thích như vậy - ông Peck nói - Cả đời ông chưa bao giờ né tránh một cuộc chạm trán, nhưng ông sẽ xử lý hắn sau. Điều quan trọng là đến New York bình an vô sự, và nếu được thì nghỉ ngơi và thưởng thức quang cảnh trên đường đi.
Cũng giống như ông Peck, Ba Thám Tử Trẻ không quen trốn tránh vấn đề. Nhưng trong trường hợp này dường như trốn chạy là việc duy nhất có thể làm. Nếu Snabel đang rượt đuổi theo cả nhóm, thì không thể làm gì khi hắn chưa ra tay. Nếu ông Peck chỉ tưởng tượng ra rằng Snabel đang theo đuổi ông, thì ba thám tử chỉ có thể ở sát bên ông thôi.
Đêm hôm đó, Hannibal tỉnh giấc khoảng sau mười giờ khuya một chút. Thám tử trưởng nghe tiếng ông Peck đang hăng hái ngáy ở phòng bên cạnh. Nhưng không phải tiếng ngáy đã đánh thức Hannibal; Hannibal đã quen với tiếng ngáy ngay từ nhỏ. Mà là ánh sáng của đèn pha đang quẹo từ từ vào khách sạn, rồi dừng lại.
Tiếng cửa xe mở ra, mặc dù người lái không tắt máy xe. Tiếng chân bước hấp tấp trên nền đất bên ngoài, rồi đứng lại, rồi lại bước nhanh.
Hannibal ra khỏi giường.
Cửa xe đóng lại khi Hannibal chạy nhanh ra cửa sổ.
Khi nhìn ra, Hannibal thấy một chiếc xe to đang quẹo ra đường.
Có phải chiếc Lincoln không? Hannibal không dám chắc.
Thám tử trưởng trở vào giường, nghiêm khắc tự nhủ rằng mình đang trở nên kỳ quặc không kém gì ông Peck. Chẳng bao lâu sau, Hannibal sợ nhìn thấy Snabel núp sau mỗi bụi cây, hoặc đi theo mình trên mọi xa lộ. Thật là vô lý. Mà cho dù Snabel có đi theo bốn ông cháu suốt lộ trình, thì hắn có thể hy vọng được cái gì? Hắn chưa hề phá hoại xe hay lục soát phòng bốn ông cháu.
Còn phát minh mà ông Peck dự định sẽ giới thiệu ở New York? Phát minh đó ở đâu? Trừ phi nó đủ nhỏ để nhét vừa cái vali, thì Hannibal không nghĩ ra được chỗ nào trên xe để có thể giấu được.
Cuối cùng Hannibal thiếp ngủ đi và khi thức dậy thì Bob và Peter đã dậy và thay đồ. Hannibal phải nhanh tay lên.
Ngày hôm đó, xe chạy băng qua bang Washington về hướng đông, leo lên dốc để vượt dãy Cascade Mountain, rồi xuống một vùng đồng bằng rộng lớn cằn cỗi.
- Đây y như sa mạc! - Peter nói có vẻ thất vọng - Cháu cứ nghĩ toàn bang Washington là rừng thông chứ.
- Thế là cháu nghĩ sai rồi - ông ngoại trả lời.
Nhưng phía sau Spokane, lại là núi, và thỉnh thoảng những con suối chảy bên đường và rừng rậm như sát gần lại.
Đêm hôm đó, cả nhóm dừng ở Coeur d'Alene, bang Idaho. Ông Peck lại đòi tìm một khách sạn nhỏ, xa đường cái giống như khách sạn ở Longview, bang Washington.
Một lần nữa tất cả lại nghĩ đến Snabel.
Nhưng ông Peck khá vui vẻ.
- Có thể ta đã đánh lạc được hắn rồi - ông Peck nói - ông đã nhìn kính hậu suốt ngày, không thấy gì khả nghi cả. Nhưng không nên dễ ngươi. Ta sẽ qua đêm ở đây, và nếu hắn còn đi theo phía sau ta, hắn sẽ tưởng rằng ta đã dừng ở Spokane hoặc ta dã đi tiếp đến Missoula.
Peter hết lòng mong mỏi rằng những suy nghĩ lo âu của ông ngoại về Snabel sẽ có thể chấm dứt. Và có lẽ như thế. Suốt bữa ăn tối, và buổi đánh gôn mini sau đó, ông Peck không nhắc gì đến Snabel nữa. Ông Peck dành được số điểm cao nhất, rồi dẫn ba thám tử trở về khách sạn, rất hài lòng về mình.
Đêm hôm đó, sau khi mọi người đã ngủ say, một tiếng tu húyt cao thé dai dẳng vang lên khắp khách sạn.
- Cái gì vậy ? - Peter ngồi chồm dậy kêu.
Tiếng hụ cứ vang lên liên tụ,c xé tai, khó chịu. Peter khịt mũi ngửi, rồi hô lên.
- Babal! Bob! Dậy nhanh lên!
Peter dộng vào tường để đánh thức ông Peck.
- Ông ngoại ơi! Báo động khói! Khách sạn đang cháy!
Chương 9
TẤM MÀN KHÓI
Iiiiiiiiiii! Tiếng kêu rít của nhiều hệ thống báo động cháy vang dội trong đêm khuya.
Ba Thám Tử Trẻ nghe được tiếng người chạy và la hét. Cửa xe đóng sầm lại. Không khí dày đặc khói.
Hannibal với tới máy điện thoại gọi sở cứu hỏa.
Peter mặc đồ ngủ chạy ra ngoài, dộng cửa phòng ông Peck.
- Ông ngoại ơi! Ông ngoại! Dậy đi! Khách sạn đang cháy!
Ông Péck ho sù sụ trong đám khói bước loạng choạng ra cửa .
Iiiiiiiiiii!
Trong thời gian đó, Bob đã xỏ quần jean và ra ngoài, cũng gõ cửa đánh thức các khách trọ khác.
Một người phụ nữ mặc áo ngủ hồng mở cửa ra, dụi hai mắt đỏ hoe.
- Gì vậy? - Bà ấp úng.
- Khách sạn đang cháy! - Bob nói với bà.
Nghe vậy, bà tỉnh táo ngay.
- Norman ơi, dậy! Đã bảo ông là không nên ở cái khách sạn tồi tàn này mà! - Bà hét vào bên trong.
Rồi cả Ba Thám Tử Trẻ và ông Peck đập vào các cánh cửa khắp toà nhà hình chữ U. Khói mịt mờ xung quanh, dường như xuất phát từ phần cuối một cánh nhà.
Rồi có tiếng va chạm mạnh và tiếng thủy tinh loảng xoảng. Ngoài bãi đậu xe, một chiếc xe mang bảng số bang Indiana vừa mới de tông vào một chiếc khác mang bảng số bang Oregon. Người lái xe Oregon thò đầu ra chửi.
- Phải nhìn đường chứ, đồ khùng - ông gầm lên.
Khách trọ tiếp tục chạy ra khỏi phòng, vừa ho vừa trùm chặt vào áo choàng cho đỡ lạnh. Có một số chạy ra xe để trốn thoát cho nhanh, một số khác thì tụ tập ngoài sân để theo dõi xem sự việc sẽ tiếp tục diễn biến ra sao.
- Có ai gọi cứu hỏa chưa? - Một người phụ nữ hỏi.
- Dạ gọi rồi - Hannibal trả lời - Cứu hỏa đang đến.
- Babal ơi, nhìn kìa - Peter nói.
Ở cuối toà nhà hình chữ U có một cánh cửa đề KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN Vào. Khói bay ra từ khe hở quanh cánh cửa.
- Đúng rồi - Hannibal nhanh miệng nói - Mọi người lui ra đi, cho xa khỏi đám cháy.
Bob và Peter hướng dẫn khách trọ đi xa ra khỏi cánh cửa.
Đúng lúc đó tiếng máy và tiếng còi hụ của xe cứu hỏa vang lên từ ngoài đường.
- Có chuyện gì ở đây vậy? - một người đàn ông thấp nhỏ hói đầu hỏi - Tôi là quản lý.
Ông cầm xâu chìa khoá trong một tay, tay kia xách bình dập lửa.
- Dường như đám cháy bắt nguồn từ sau cánh cửa này - Hannibal bắt đầu nói.
Ông quản lý đã bắt đầu mở cửa ra.
- Khoan! - Hannibal la lên - Đừng mở cánh cửa đó ra!
Trễ quá. Chìa khoá xoay trong ổ, cánh cửa tung mạnh ra. Lửa bắn ra từ ngưỡng, ông quản lý khách sạn lảo đảo bước lui, thả rơi bình dập lửa. Ông đưa hai cánh tay lên bảo vệ mặt. Một luồng khí nóng bỏng đi ngang qua ba thám tử.
Hai xe cứu hoả đến ngay trước khách sạn. Lính cứu hỏa chạy và la hét. Vài giây sau Bob bị đẩy sang một bên. Một người lính cứu hỏa chĩa đầu ống vào đống lửa và một dòng nước rất mạnh ào vào cánh cửa nhỏ. Rồi tất cả kết thúc. Hệ thống báo động ngưng tiếng kêu. Trong phòng chứa nhỏ không nhìn thấy gì ngoài vài cây chổi cháy đen, cây lau nhà, một cái xô nhựa bị chảy biến dạng, và một đống nùi giẻ đen thui ướt sũng dưới sàn.
Một người lính cứu hỏa bước vào phòng kho nhỏ, nhìn cái đống bầy nhầy nước ngay dưới chân, đá vào. Người lính cứu hỏa lượm lên một cái giẻ, ngửi thử.
- Loại dầu nào đó - người lính thông báo - Nghe giống như dầu thông. Ông có đang sơn gì không?
Câu hỏi nhằm vào ông quản lý khách sạn đang giương mày lên.
- Không có! - ông nói rồi chắp hai tay lại như đang cầu nguyện - Không hề! Không hề có sơn gì ở chỗ này mấy tuần, mấy tháng rồi!
Người lính cứu hỏa lại ngửi nữa.
- Đánh bóng bàn ghế?
- Không! - ông quản lý khách sạn đáp - Không thể. Nghĩa là tôi không cho phép để giẻ dính dầu ở gần đây.
- Đừng lừa tôi nhé - người lính cứu hỏa nói rồi bỏ miếng giê cháy đen trở xuống đất.
Cách đó vài mét, ông Peck cười khinh bỉ.
- Ông ấy đã không bị rắc rối như thế này nếu dùng Furglow - ông ngoại của Peter nói.
- Furglow à? - Bob hỏi lại.
- Cũng là một trong các phát minh của ông ngoại - Peter giải thích - Những miếng giẻ đã tẩm chất dùng một lần. Người ta dùng ngay để đánh chùi đồ gỗ, rồi vứt đi luôn.
- Ông bán ý tưởng này cho một công ty chất tẩy. Họ cất vào két sắt rồi quên đi mất! - ông Peck cay đắng nói.
Ông Peck bỏ về phòng, rồi một hồi sau la hét lên như bị con gì cắn.
- Rắn độc, côn đồ! - ông Peck hét lên - Peter! Hannibal! Bob! Lại đây ngay!
Ba thám tử chạy đến.
- Kiểm tra phòng đi! Nhanh! - ông Peck hét lên.
Ông ngoại của Peter đang đứng ở ngưỡng cửa nhìn giường mình. Giường đã bị lật tung lên. Nệm bị gấp lại ở một đầu, chăn chất thành đống dưới đất. Áo sơmi, đồ lót và vớ của ông Peck bị vứt rải khắp nơi, còn túi đồ cạo râu và bàn chải đánh răng của ông bị trút hết ra bàn.
Hannibal há miệng. Suốt một hồi, thám tử trưởng đứng bất động. Có một cửa sổ cao phía trên buồng tắm, ở vách tường cuối phòng. Cửa sổ mở và có dấu vết rõ ràng trên bồn tắm cho thấy có kẻ đã đi giày giẫm lên men bồn. Hannibal đứng lên thành bồn, xem xét chốt cửa sổ. Nước sơn bị sứt mất tại đó.
- Có kẻ đã đẩy chốt rồi chui vào bằng cửa sổ - Hannibal nói với ông Peck - Có thể hắn chuồn đi cũng bằng đường này, hoặc qua cửa vào. Hắn đã có thể dễ dàng trốn đi trong đám đông, nhờ sự náo loạn và khói mù mịt.
Bob chạy đến từ phòng bên cạnh.
- Các cậu có biết sao không?
- Biết rồi - Peter trả lời - Có kẻ đã vào phòng bọn mình, lục tung lên.
- Đúng! - Bob gật đầu - Nhưng theo mình biết, thì không bị mất gì cả.
- Snabel! - ông Peck la lên - Hắn đã lần theo ta đến đây!
- Bằng cách nào, ông ngoại ơi? - Peter nói - Cho dù có đúng là xe hắn đậu ở chỗ rẽ hôm qua, thì ta không hề thấy hắn từ đó đến giờ. Làm sao hắn biết được ta ở đây ?
- Có thể hắn đã theo sát đuôi ta - ông Peck vẫn nói - Giả sử chiếc Lincoln của hắn là xe thuê. Thì bây giờ hắn có thể trả đi và chạy bằng xe khác.
Hannibal nhớ là đã nhìn thấy một chiếc xe to đêm hôm trước, ngoài khách sạn ở Longview, nhưng thám tử trưởng không nói ra. Không nên làm cho ông già kích động thêm.
Peter xem xét bãi chiến trường trong phòng.
- Ông ngoại ơi, ông có kiểm tra thử xem hắn đã lấy được phát minh của ông chưa?
- Hắn không lấy được - ông Peck trả lời - Mà hắn sẽ không tài nào lấy được.
Ông Peck trở ra ngoài sân, Ba Thám Tử Trẻ đi theo ông.
Vài khách trọ vẫn vẫn còn đó, nhìn ông quản lý chạy lăng xăng. Xe cứu hỏa đậu ngoài đường, máy vẫn nổ. Một chiếc xe tuần tra đậu ngay trước khách sạn. Đèn trên nóc xe cháy liên tục, làm ánh sáng màu cam chớp chớp trên mặt tiền khách sạn.
Ông Peck bước thẳng đến người cảnh sát đang đứng ở ngưỡng cửa phòng kho, nói chuyện với một người lính cứu hỏa.
- Các anh không cần phải bàn luận về chuyện này - ông Peck nói với hai người - Đám cháy do một kẻ cố ý gây ra.
Cảnh sát và lính cứu hỏa ngạc nhiên nhìn ông già.
- Bác biết gì về vụ này à? - Người lính cứu hỏa hỏi lại.
- Có.
Peter thở dài, nói với Hannibal.
- Lại có chuyện nữa rồi.
- Ed Snabel đã gây ra vụ cháy này - ông Peck nói - Hắn làm thể để có thể vào được phòng tôi, lục soát tìm kiếm trong đó. Tôi vừa mới phát hiện rằng phòng tôi và phòng cháu tôi bị lục tung lên. Kẻ này vô lương tâm. Hắn đã gây nguy hiểm cho rất nhiều người chỉ để lấy được cái mà hắn muốn. Khách sạn này có thể cháy sạch mà hắn sẽ không thèm động đến ngón tay út!
ông quản lý khách sạn mừng húm nhìn ông Peck như thể ông già vừa mới hạ cánh từ một đám mây trắng.
- Tôi đã nói mà! - ông quản lý khách sạn la lên - Đã bảo mấy anh là ở đây chúng tôi không bao giờ có giẻ dính xăng dầu. Nhân viên làm vệ sinh được chỉ thị rất cặn kẽ. Đây không phải là do vô ý bất cẩn, mà do có kê cố ý phá hoại!
Người cảnh sát bước vào phòng kho, nhìn cửa sổ ở cuối phòng. Cũng giống như cửa sổ trong phòng tắm ông Peck, cửa sổ đang bị mở, chốt bị gãy.
- Bị gãy như thế này từ bao lâu rồi? - Người cảnh sát hỏi.
- Đây là lần đầu tiên như thế ! - ông quản lý tuyên bố - Tôi luôn khoá kỹ đồ đạc và cho sửa chữa khi có hư hỏng. Tôi không bao giờ để một chốt cửa sổ hư hỏng như thế này quá một hai tiếng.
Người cảnh sát quay sang ông Peck, nói.
- Cháu cần phải xem phòng bác.
Ông Peck rất vui vẻ cho xem phòng. Rồi Hannibal, Bob và Peter cũng cho xem phòng.
Người cảnh sát ghi chép. Đồng nghiệp của anh tiến hành đi gõ cửa từng phòng, hỏi han các khách trọ đã trở vào phòng. Chẳng bao lâu, viên cảnh sát thứ nhì báo lại rằng chỉ có phòng ông Peck và phòng ba thám tử là bị đột nhập vào.
- Có thể là một tên trộm khách sạn - viên cảnh sát thứ nhất nói - nhưng bọn chúng thường không hành động như thế và...
- Tôi đã bảo các anh là chính Ed Snabel mà! - ông Peck khẳng định - Hắn đi theo chúng tôi từ Rocky...
- Rocky hả? - viên cảnh sát hỏi lại.
- Ở bang Californie. Này, hắn đã chờ sẵn chúng tôi ở Pismo, rồi lại đi theo chúng tôi đến Monterey. Theo tôi biết, hắn đã cho bọn côn đồ đi môtô đến khủng bố chúng tôi. Tôi yêu cầu các anh phải bắt lấy hắn. Hắn rất nguy hiểm!
- Vâng, thưa bác - viên cảnh sát đáp - Thế tại sao con người kia lại theo bác? Tại sao người ấy lại lục tung phòng của bác? Người ấy tìm kiếm cái gì vậy?
- Phát minh của tôi - ông Peck trả lời.
- Sao ạ? - Viên cảnh sát hỏi lại - Phát minh nào?
Ông Peck nghiêm trang lại.
- E... e rằng tôi không thể nói cho các anh biết - ông ngoại của Peter trả lời - Ngay bây giờ thì tôi chưa thể nói cho ai biết cả.
- Cháu hiểu rồi - viên cảnh sát đáp - Vậy xin bác hãy mô tả người đàn ông đó, xe của ông ấy, thì tụi cháu sẽ có thể...
- Hắn lái một chiếc Lincoln, nhưng bây giờ có lẽ hắn đã thay xe khác rồi - ông Peck trả lời - Sao các anh còn đứng đây mà hỏi lung tung. Hắn đang chạy trốn mất đấy!
Viên cảnh sát gật đầu, mỉm cười, rồi ghi nhận tên tuổi địa chỉ nhà ông Peck, rồi tên tuổi và địa chỉ của Ba Thám Tử Trẻ. Viên cảnh sát ghi luôn số xe khi Hannibal cung cấp. Rồi hai người cảnh sát trở lên xe chạy đi mất.
- Thằng ranh con trời đánh! - ông Peck kêu - Nó sẽ không thèm làm gì cả, ông biết mà.
- Chú cảnh sát nghĩ ta bị tâm thần - Peter nói - Ông ngoại ơi, ta phải nhìn nhận sự thật. Nếu đúng là Snabel đang theo ta, thì ta sẽ phải tự đối phó!
Chương 10
HOẢNG LOẠN TRONG CÔNG VIÊN
ai ngày sau đó, ông Peck và ba thám tử đã băng qua bang Idaho đến Livingston, bang Montana, rồi đi về hướng nam đến Khu bảo tồn Quốc gia Yellowstone ở Wyorning. Vào đầu hè, lưu lượng xe trên đường rất ít. Ở Yellowstone, bốn ông cháu ngắm hơi nước thoáng nhẹ bay ra từ các khe nứt dưới đất, rồi xem mạch nước phun bắn vọt nước nóng bỏng cao hơn một trăm mét lên trời. Bốn ông cháu ngạc nhiên nhìn những bể bùn sôi sục và không đếm nổi những hồ nước và thác nước tuyệt đẹp. Bốn ông cháu kinh ngạc trước thiên nhiên kỳ diệu trong vùng núi lửa này và quên đi mất những lo lắng của mình trong một thời gian.
Nhưng rồi Peter quay lại nhìn bãi đậu xe gần đường và thở dài. Peter đang thử tìm kẻ thù.
- Bọn mình không thấy gì khả nghi, kể từ chỗ rẽ ở Núi St. Helens - Bob nói.
Hannibal quyết định đã đến lúc phá vỡ im lặng. Hannibal báo với Bob và Peter về chiếc xe to mà Hannibal đã nhìn thấy đang chạy ra khỏi khách sạn ở Longview.
- Dĩ nhiên là không có bằng chứng gì người lái có phải Snabel hay không - Hannibal thừa nhận.
- Có thể bây giờ Snabel đã trở về Rocky rồi, và đang tưới phong lan - Bob nói - Có thể vụ cháy ở khách sạn chỉ là trùng hợp thôi. Bọn mình đã tình cờ đến khách sạn đó ngủ vào đúng đêm có một tên trộm quyết định tạo ra một vụ cháy để ăn trộm vặt các phòng và...
- Vớ vẩn! - ông Peck quát lên - Tay đã lục soát phòng ông không phải là một tên trộm tầm thường. Hắn đã không ăn cắp gì cả. Bóp tiền của ông để trên tủ kê đầu giường vậy mà hắn không đụng đến. Hắn cũng không thèm lấy máy ảnh của Bob nữa.
- Hắn không thể lấy máy ảnh của cháu - Bob nói - Cháu bỏ trong xe. Cháu quên lấy về phòng tối hôm đó.
- Nhưng còn tiền của ông? - Ben Peck vẫn nói - Ông từng nghe về bọn trộm khách sạn rồi, bọn chúng chôm tiền nhanh đến nỗi chóng mặt luôn. Và bọn chúng không hề tạo đám cháy để gây náo loạn. Đó không phải kiểu làm của bọn chúng.
Tâm trạng hồ hởi có được khi ngắm mạch nước phun nay đã tan biến. Một lần nữa ba thám tử lại có linh tính về một điều nguy hiểm.
- Ta nên đi thôi - ông Peck nói có vẻ cáu kỉnh trở lại - Chỗ này vắng vẻ quá, làm ông thấy căng thẳng.
Bình thường Peter đã thốt lên “Tthôi đi ông ngoại ơi!". Nhưng bây giờ Peter không chắc là ông ngoại tưởng tượng nữa.
Cuối giờ chiều, bốn ông cháu nhận phòng khách sạn tại một thành phố nhỏ gần ranh giới hai bang Montana và Wyoming. Khi đã mang hành lý về phòng, ông Peck lái xe Buick đi, đậu ở một đường nhỏ bên hông. Suốt buổi tối, ông Peck cứ đi đi về về giữa xe và khách sạn để kiểm tra chắc rằng xe Buick không bị sao.
- Ông ngoại làm tiêu tan mất mục đích đậu xe ở chỗ kín - Peter nói sau chuyến ra thăm xe lần thứ năm của ông Peck - Nếu Snabel thật sự đang theo dõi ta, thì hắn sẽ thấy được ông ngoại đang đi tới đi lui như thế này. Thế là hắn chỉ cần đi theo ông trở về đây, rồi phòng ta lại sẽ được trang trí miễn phí một lần nữa.
Câu nhận xét này của Peter khiến ông Peck đi thẳng về phòng và nhanh chóng ngáy khò khò. Ba Thám Tử Trẻ nằm xuống giường, nhưng vẫn thức thảo luận về vụ cháy ở Coeur d’Alene.
- Snabel không thể nào làm vụ đó đâu - Peter vẫn nói - Trừ phi hắn có tri giác ngoại cảm. Bọn mình có nhìn thấy xe nào đi theo đuôi đâu, không có chiếc xe nào cả!
- Hay Snabel có trực thăng và theo dõi bọn mình từ trên không - Bob gợi ý.
- Hắn lấy đâu ra trực thăng? - Peter bắt bẻ - Mà trực thăng rất ồn ào. Rất dễ thấy.
Hannibal đột ngột ngồi dậy trên giường.
- Ta sẽ gọi hắn! - thám tử trưởng thông báo - Sao mình không nghĩ ra sớm hơn nhỉ? Ta sẽ gọi điện thoại về nhà hắn ở Rocky, và nếu hắn trả lời thì ta sẽ biết đó chỉ là trùng hợp, không có gì phải lo lắng.
Cậu biết số điện thoại của hắn à? - Bob hỏi.
- Dĩ nhiên là không biết, nhưng trừ phi hắn cho số điện thoại của hắn không có đăng ký, còn thì ta sẽ xin tổng đài rà số của hắn thôi.
Hannibal với tới máy điện thoại trên bàn kê đầu giường.
Một phút sau, thám tử trưởng đang nghe tiếng chuông điện thoại của Ed Snabel.
- Hắn sẽ giận điên lên, nếu ta đánh thức hắn - Bob nói.
- Ở Rocky sớm hơn một tiếng - Hannibal nhấn mạnh - Bây giờ ta đang ở trong múi giờ vùng núi Rocky.
Sau khi điên thoại reng ba lần, có tiếng cắc như thể ở đầu dây bên kia có người nhấc ống nghe. Hannibal nghe một hồi im lặng rất dài rồi một tiếng cắc thứ nhì.
- Xin lỗi - một giọng nói ghi âm đáp - đây là nhà của Ed Snabel. Tôi không thể đến điện thoại ngay bây giờ. Xin để lại tên và số để tôi gọi lại thật sớm. Xin chờ tín hiệu trước khi đọc lời nhắn.
Sau đó là tiếng e e e khó chịu.
- Trời! - Hannibal kêu rồi bỏ ống nghe trở xuống - Hắn có máy trả lời tự động.
- Vậy là vẫn chưa biết được gì hơn trước - Peter nhận xét.
- Ta có thể thử gọi lại sáng mai - Hannibal đáp - Có thể khi đó hắn sẽ bắt máy.
Nhưng khi Hannibal thử gọi Snabel vào lúc 8 giờ sáng, máy trả lời tự động lại bật lên. Ba Thám Tử Trẻ đành chịu thua.
Ba thám tử cảm thấy mệt mỏi chán nản. Nhưng ngày hôm nay nắng đẹp, bầu trời xanh trong suốt, lốm đốm vài cụm mây trắng nhỏ. Bốn ông cháu đi xuyên bang Wyoming, qua hàng dặm những cánh đồng cỏ nơi gia súc đang gặm cỏ. Khi đến gần thành phố Rapid, Nam Dakota, ông Peck thông báo rằng ông sẽ không để cho Snabel làm hỏng kỳ nghỉ hè của mình.
- Ta sẽ vui chơi thoải mái bất chấp cái tên đê tiện béo phị kia - ông Peck nói - Ta sẽ không bỏ qua bất cứ gì mà ta muốn tham quan.
Ba thám tử rất đồng tình với ông ngoại của Peter và suốt bữa ăn trưa ở thành phố Rapid chỉ toàn là tiếng cười.
Rồi bốn ông cháu chạy suốt dọc đường về hướng nam đến Mount Rushmore mà không nhìn lại phía sau lần nào. Tuy nhiên, Hannibal có để ý rằng ông Peck nhìn vào kính hậu nhiều hơn cần thiết.
Đường đi đến mặt bằng quan sát ở Mount Rushmore ngoằn ngoèo suốt nhiều dặm, rồi cuối cùng đến một bãi đậu xe. Ông Peck và ba thám tử đi bộ tiếp trên một con đường rộng có cờ của năm mươi bang bay phất phới. Đoạn đường dốc dài khoảng một phần tư dặm từ bãi đậu xe cho đến bục quan sát. Ở trên đó, có thể đứng nhìn qua những sườn núi phủ cây thông, ngắm các khuôn mặt của bốn vị tổng thống vĩ đại đã được chạm khắc vào đá sườn núi Nam Dakota.
- Công trình vĩ đại quá ! - Peter thốt lên.
Hannibal liếc qua quyển hướng dẫn.
- Những cái đầu đồ sộ của Washington, Jefferson, Lincoln và Theodore Roosevelt đã được sáng tác dưới sự chỉ đạo của ông Gutzon Borglum quá cố - Hannibal đọc trong sách - Mỗi cái mặt cao sáu chục mét.
Peter đột nhiên cười.
- Có thể lúc ông ấy còn nhỏ, mẹ ông ấy đã dặn là khi lớn lên ông ấy phải làm một việc gì đó vĩ đại để mẹ hãnh diện.
- Câu nói hay quá! - Một giọng vang lên phía sau.
Peter nhìn lại, ông Peck cũng nhìn lại.
- Cháu của anh à? - Một quý bà mập tròn mặc quần Jean quá chật hỏi.
Bà nhìn ông Peck, mi mắt chớp chớp lia lịa.
- Chỉ có một đứa là cháu ngoại thôi - ông Peck đáp.
- Trẻ con thật quý hoá! - Người phụ nữ ríu rít lên - Trẻ con luôn có những suy nghĩ mới mẻ, độc đáo!
Ông Peck nhìn ba thám tử như thể đang cố phát hiện ra các dấu hiệu về sự mới mẻ độc đáo của ba đứa. Peter trợn mắt, Bob thì đỏ mặt. Còn Hannibal, rất ghét bị gọi là trẻ con, lườm quý bà.
Trông bà đã vượt quá ngũ tuần. Bà mặc áo sơmi thêu những bông hồng chói ở cầu vai. Bà còn đeo bông tai màu hồng và thoa son màu hồng rất tiệp với các bông hồng. Bà mỉm cười sốt sắng, tiến lên một bước đến ông Peck.
- Điều hối hận duy nhất đời tôi - bà thất vọng nói - là không có con cái. Ai cũng nói là tôi nên có con. "Bessie à, người ta hay nói, lẽ ra cô có thể là một người mẹ tuyệt vời". Nhưng tôi rất thương yêu trẻ của người khác.
Ông Peck cảm thấy ông đang nhìn vào mắt bà ở một khoảng cách mà ông cho là quá ngắn. Ông Peck định lùi một bước, nhưng phát hiện rằng bà đã níu tay áo ông. Móng tay bà cũng sơn màu hồng, cùng màu với son môi.
Peter nhìn đồng hồ rồi tằng hắng nói:
- Ông ngoại ơi, ta phải lên đường đi tiếp. Bà ngoại đang chờ ông cháu ta ở khách sạn.
Đây là một câu nói láo rất hữu hiệu, không thua những sáng kiến của chính Hannibal. Thái độ vui vẻ lạc quan của quý bà tan biến ngay. Bà lấy tay ra khỏi tay áo ông Peck, rồi bước ra xa ông.
- Ôi trời ! - Bà kêu - Tôi không nên giữ anh lâu thế. Rất vui đã được trò chuyện cùng anh.
- Rất đúng! - ông Peck trả lời.
Ông nở một nụ cười galăng, rồi bỏ đi về hướng bãi đậu xe. Ba Thám Tử Trẻ đi theo sát quanh ông như cận vệ để phòng ngự hai bên hông cho ông.
- Ông ngoại ơi, ông thật quá đáng! - Peter reo lên khi tất cả đã ngồi an toàn trong xe - Cái bà kia định tán tỉnh ông.
Ông Peck mỉm cười rồi hất cằm lên tuyên bố:
- Lão già này cũng còn cao giá lắm!
Xe lại chạy xuống con đường ngoằn ngoèo, rẽ vào con đường dẫn đến Công viên Quốc gia Custer gần đó.
- Một trong các đàn bò rừng to nhất thế giới sống ở Công viên Quốc gia Custer - Hannibal nói - Cháu từng thấy bò rừng ở sở thú. Nhưng chưa bao giờ nhìn thấy bò rừng chạy tự do.
- Babal này - ông Peck hỏi - bộ cháu đã nuốt luôn cả quyển sách hướng dẫn trước khi ta lên đường hả? Hay cháu thức khuya để học thuộc lòng vài trang chọn lọc?
- Bộ não kỳ diệu của Babal như thế đó - Bob nói - Babal không bao giờ quên sự kiện nào cả.
- Phải chi ông cũng được như thế - ông Peck nói - có ngày ông tưởng như quên luôn tên họ chính mình nếu không có tấm bằng lái để xem.
- Đó là vì ông ngoại quá bận bịu đi cùng tụi cháu, vắt kiệt những sáng kiến ý tưởng mới mẻ và độc đáo của tụi cháu, như bà kia nói - Peter đáp.
- Đúng - ông Peck trả lời - và nếu cháu không mới mẻ thêm nữa, ông sẽ bỏ cháu dọc đường để cháu tự đi bộ đến Custer.
Xe chạy nhanh xuống dồi, rồi đi từ từ qua cổng vào Công viên Quốc gia Custer.
Ông Peck đột nhiên nói:
- Trời, chúng làm gì vậy?
Ông Peck dừng xe. Một bầy bò rừng đang tập trung trên con đường. Móng chân chúng kêu lốp cốp trên nhựa đường khi chúng chạy đến cửa sổ xe.
- Chắc chúng tưởng sẽ có ăn - Peter nói.
- Hay nhỉ! - ông Peck thốt lên - Có lẽ bọn chúng đi tìm thức ăn thừa. Hy vọng lũ bò rừng cũng sẽ không đến xin ăn.
Bò rừng không xin ăn. Những con vật bờm xờm to tướng đang gặm cỏ ở đằng xa trong công viên và chúng không thèm nhìn đến chiếc xe khi ông Peck dừng lại trên đường.
- Hồi xưa, có thời bò rừng đông đến nỗi đen cả cánh đồng - Hannibal nói - Bò rừng thường lảng vảng bên đường sắt và làm kẹt tàu lửa mấy tiếng đồng hồ liền.
- Và bây giờ hầu như chỉ còn bấy nhiêu bò rừng thôi - ông Peck nói - Cho ta thấy con người có thể làm những gì khi bày ra trò săn bắn.
Bob đang bấm máy ảnh liên tục.
- Uớc gì đến được gần hơn - Bob nói - Xa như thế này thì sẽ trông như những tảng đá trên bãi cỏ thôi.
- Đừng hòng đến gần! - Peter cảnh cáo - Mấy con vật này nguy hiểm lắm.
- Đúng - ông Peck xác nhận - Hằng năm có vài tay khờ cứ đòi đứng gần một con để chụp hình và bị húc. Cứ để chúng yên. Bò rừng là động vật hoang dã, mà động vật hoang dã luôn nguy hiểm.
Khi đã đi xa khỏi bày bò rừng, bốn ông cháu tìm thấy một chỗ đậu bên đường.
- Ngồi lâu quá rồi - ông Peck nói - ông cần đi bộ cho giãn gân cốt một chút.
Ông Peck chỉ một con đường mòn dẫn từ con đường lên một đồi thông.
- Có đứa nào muốn xem cuối con đường mòn này có gì không?
- Nếu cuối đường không xa quá - Bob nói.
Ông Peck lấy chìa khoá xe ra.
- Đi không? - ông Peck hỏi Hannibal.
- Dạ không - Hannibal trả lời - Để cháu ở lại đây suy nghĩ một chút.
Ông Peck nhún vai.
- Tùy cháu thôi.
Ông Peck, Bob và Peter leo lên đồi, vài phút sau đã biến mất vào rừng sâu.
Hannibal bước xuống xe, lắng nghe.
Có một chiếc xe khác đang chạy đến trên con đường. Hannibal chờ đợi, hơi hy vọng sẽ thấy một chiếc xe Lincoln xám xuất hiện. Không phải chiếc Lincoln hiện đến, mà là một chiếc jeep với một ông già ngồi tay lái. Người đàn ông vẫy tay chào Hannibal khi đi ngang qua.
Hannibal mỉm cười, nhận ra mình đã để cho trí tưởng tượng đi quá xa. Không có ai đi theo cả. Nếu Snabel đi theo đuôi, thì hắn đã phải xoay xở để luôn nhìn thấy chiếc Buick của ông Peck phần lớn thời gian. Bốn ông cháu đã cảnh giác và nhìn kỹ, nhưng không thấy gì khả nghi suốt mấy trăm dặm.
Một con chim kêu lên từ cành cây ngay phía trên đầu Hannibal, rồi vỗ cánh bay đi. Hannibal quyết định rằng chờ đợi bên này đường thì sẽ chán lắm. Khi ông Peck, Bob và Peter bỏ đi, thám tử trưởng đã nghĩ mình cần phải canh giữ xe Buick nhưng có lẽ suy nghĩ như thế là điên rồ.
Hannibal sẽ nhanh chân bắt kịp ông Peck, Bob và Peter. Hannibal bắt đầu tiến vào con đường mòn.
Cây rừng khép lại xung quanh Hannibal, rồi khi Hannibal nhìn lại phía sau tại khúc quẹo đầu tiên của con đường mòn, thì không còn nhìn thấy con đường chính nữa. Tuy nhiên Hannibal nghe tiếng máy xe. Khi âm thanh đó ngưng, thì thám tử trưởng nghe tiếng cửa xe mở ra rồi đóng lại. Có kẻ đã đậu xe lại bên đường, gần xe Buick.
Hannibal cảm thấy nhịp thở gấp lên. Tóc sau gáy dựng đứng. Thám tử trưởng bước sang bên hông, nhìn xung quanh. Kẻ đã đậu xe cạnh xe ông Peck đang đâm vào con đường mòn. Hannibal hoảng hốt lên. Thám tử trưởng cần phải núp!
Sườn đồi tối tăm, do bóng cây. Lùm cây thưa thớt. Nhưng phía bên phải con đường mòn, ở cách xa vài mét, có một lùm cây rậm. Hannibal chạy ra sau bụi cây đó. Thám tử trưởng nhìn ra con đường mòn, qua kẽ hở giữa các cành cây.
Hannibal không thể thấy mặt kẻ mới đến, nhưng vẫn thấy hai cái chân đang lê bước. Có tiếng thở khàn khàn, hồn hển. Kẻ mới đến dừng lại, nhìn về hướng tiếp. Hắn mang giày nâu và mặc quần Jean. Hannibal nghĩ ra giả thiết rằng người đàn ông này có thể không quen ở ngoài trời nhiều. Giày trông còn khá mới, với quần Jean vẫn còn cứng, và gã đàn ông đứng nghỉ khá lâu.
Tại sao hắn lại chờ lâu như thế trước khi đi tiếp? Hay hắn để ý thấy gì? Hannibal có để lại dấu vết gì khi bước ra khỏi con đường mòn không?
Hannibal đột nhiên cảm thấy chỗ núp không còn kín đáo nữa. Nếu nhìn sang phải, chắc chắn gã đàn ông sẽ phát hiện ra Hannibal.
Đột nhiên có một cái gì đó chạy ra từ phía bên trái gã đàn ông khiến hắn quay về hướng đó để nhìn xem cái gì gây ồn ào.
Đúng lúc đó, Hannibal chồm dậy để nhìn qua đỉnh bụi cây
Hannibal xém thốt lên một tiếng ngạc nhiên.
Hình bóng mập lùn đứng trên con đường mòn đang cầm súng trong tay!
- Ơi! - có tiếng ai gọi.
Gã đàn ông trên con đường mòn quay lại nhìn ra con đường chính. Bây giờ Hannibal có thể nhìn thấy mặt gã dưới mũ rơm vành rộng. Và bây giờ thám tử trường đã biết chắc. Chính Snabel.
Hannibal nằm xuống đất trở lại, đổ mồ hôi. Có nên bỏ chạy ra khỏi đây không? Thám tử trưởng quyết định là không nên. Chắc chắn Hannibal sẽ bị Snabel thấy, nếu bỏ chỗ núp ở sau bụi cây.
- Anh còn nhớ tôi chứ? - giọng nói lại vang lên.
Đó là giọng phụ nữ, bây giờ đã khá gần. Thám tử trưởng nhận ra giọng nói này. Bà Bessie, quý bà đã nói chuyện với ông Peck ở Núi Rushmore.
- Tôi cứ tưởng sẽ không bao giờ gặp lại anh nữa - bà nói - Sau khi ăn trưa, dường như anh đã bốc hơi mất!
Hannibal nghĩ rằng có lẽ Snabel đã cất súng trở vào túi để không bị thấy. Hannibal nghe Snabel lầm bầm một cái gì đó là phải đi đổ xăng rồi nghe quý bà bày tỏ bà vui mừng như thế nào khi được gặp lại ông Snabel. Bà đề nghị sẽ đi dạo trong rừng cùng ông Snabel, nếu như đúng là ông đang định đi dạo. Ông Snabel từ chối cộc lốc, nói rằng ông đã hít thở đủ lượng không khí trong lành cần thiết cho ngày hôm nay rồi. Rồi Snabel và quý bà đi về xe, bà Bessie thì nói vớ vẩn huyên thuyên không dừng.
Hannibal thò đầu lên nhìn theo hai người.
Quý bà đang khoác tay Snabel trong khi hắn đang phớt lờ, bước đi nặng nề, lạnh lùng đến nỗi trông y như một người máy. Hannibal đoán rằng Snabel rất giận dữ vì đã bị người phụ nữ kia phát hiện và bắt giữ.
Hai người biến đi mất. Một hai phút sau, Hannibal nghe tiếng một chiếc xe nổ máy, rồi một chiếc khác, và cả hai chạy đi.
Hannibal tìm thấy một tảng đá để ngồi lên, vì hai đầu gối đang run. Thám tử trưởng nóng lòng muốn kể lại tất cả cho ông Peck, Bob và Peter.
Chương 11
MỘT BƯỚC ĐI LIỀU LĨNH
hi quay lại nửa tiếng sau, ông Peck, Bob và Peter gặp lại Hannibal đang ngồi bên con đường mòn.
- Cậu đã bỏ lở một chuyến đi dạo tuyệt vời - Peter nói.
Bob chau mày.
- Có chuyện gì xảy ra à? - Bob hỏi - Trông cậu... sao sao ấy.
- Không ngờ hắn đi theo ta với một khẩu súng - Hannibal nói và lắc đầu - Mình bị sốc. Thưa ông, tụi cháu đều nợ ông một lời xin lỗi.
- Thế à? - ông Peck hỏi lại - Tại sao vậy?
- Snabel có mặt ở đây - Hannibal nói - Và hắn có súng. Từ trước đến giờ tụi cháu không tin vào những mối hoài nghi của ông lắm. Nhưng ông đã nghi rất đúng. Snabel đang theo đuôi ta, và hắn có thể rất tai hại.
Thám tử trưởng kể lại đã nhìn thấy Snabel trên con đường mòn như thế nào.
Ben Peck phì cười khi nghe phần cuối câu chuyện của Hannibal.
- Dường như người phụ nữ đó thích làm quen với người lạ. Bà ấy sẽ bận bịu với Snabel một thời gian.
Peter nhìn ông ngoại. Ông Peck hồng hào lên vì vui vẻ.
- Ông ngoại ơi, chuyện không có gì vui đâu - Peter nói - Ta có thể bị hắn bắn. Bây giờ đã biết rồi, có lẽ ta nên gọi cảnh sát, hoặc cảnh sát trưởng, hay bất cứ ai có thể gọi gần đây.
Ông Peck lắc đầu.
- Cháu có nhớ anh chàng cảnh sát ở chỗ khách sạn bị cháy, khi ông nói về Snabel không? Cậu ấy nghĩ ta bị khùng. Chính cháu nói mà, và cháu đã nói đúng: cho dù có chuyện gì xảy ra đi nữa, thì ta phải tự đối phó. Thôi, không nên đứng đây bàn tán vô ích nữa. Tiếp tục cuộc hành trình!
Ông Peck hít thở thật sâu, như thể lần đầu tiên thưởng thức được không khí hoang dã.
- Ông cảm thấy nhẹ nhõm - ông Peck khẳng định - Bây giờ ta đã biết chắc. Các cháu biết không, ông đã bắt đầu đánh dấu hỏi về chính ông, rằng có lẽ ông đã bị lẩm cẩm.
Hannibal và Peter ngạc nhiên nhìn nhau. Ông Peck bước nhanh ra xe, ba thám tử đi theo. Xe chạy trở về thành phố Rapid lúc chiều hôm. Bốn ông cháu nhận phòng khách sạn. Sau khi dùng bữa cơm tối tại quán ăn nhanh gần nhất, ông Peck cũng nằm xuống, đắc thắng ngáy khò khò.
Hannibal lên giường, nhìn lên trần nhà.
- Không hiểu hắn làm thế nào? - thám tử trưởng thắc mắc.
- Cậu muốn nói ông ngoại hay Snabel? - Peter hỏi.
- Snabel - Hannibal trả lời - Dường như hắn có khả năng đi đến đúng chỗ ta đang ở, cho dù ta có đi đâu đi nữa.
Không có câu trả lời cho vấn đề này, Bob và Peter không hề cố gắng tìm ra. Tất cả thiếp ngủ đi rất nhanh.
Khi bắt đầu lên đường sáng hôm sau, tất cả đều rất căng thẳng. Bốn ông cháu nhìn đường phía trước và thường xuyên nhìn ra sau. Khi dừng ở các điểm tham quan ngắm cảnh Nam Dakota Badlands, bốn ông cháu luôn đứng gần xe Buick. Các tảng đá xoắn cuộn hình thù lạ lùng càng làm cho Peter cảm thấy lo sợ. Peter có cảm giác như thể mình đang ở trên một vùng đất lạ và Snabel có thể bất thần hiện ra từ phía sau một bụi cây hoặc một tảng đá để nã súng bằng một vũ khí chết người.
- Ông ngoại ơi, cái phát minh mà Snabel thèm muốn dữ dội là gì vậy? - Peter hỏi có lẽ lần thứ một trăm từ khi bắt đầu chuyến hành trình.
- Nó rất quan trọng - ông Peck trịnh trọng nói - và cháu sẽ bình an vô sự hơn nếu không biết đến nó.
Xe chạy tiếp, đi qua nhiều tảng đá, rồi đến một làng sóc chó. Nền đất đầy dẫy những lỗ hang, và mấy chú sóc chó chạy liên tục từ hang này sang hang khác hoặc ngồi phơi nắng trước cửa hang.
Khi bốn ông cháu kết thúc chuyến đi vòng để tham quan xuyên Badlands, thì chưa đến 11:00. Xe trở về xa lộ liên bang, tăng tốc về hướng đông. Bây giờ đất bằng phẳng và con đường trải dài hàng dặm trước mặt hầu như không có khúc cua hay đoạn dốc nào. Bốn ông cháu nhìn thấy xe chạy trước và sau, nhưng không có chiếc Lincoln nào. Ben Peck chạy rất nhanh, vượt qua những chiếc xe khác, nhìn kỹ người lái mỗi khi đi ngang qua.
Một hồi sau, ông Peck lại giảm tốc, để cho các xe khác vượt qua mặt mình. Không thấy dấu hiệu gì về Ed Snabel.
- Không hiểu nổi - ông Peck nói - Hắn không có ở trước ta trên con đường này, mà cũng không thấy hắn phía sau. Hắn không vượt qua ta và ta cũng không vượt qua hắn, nhưng ông chắc chắn hắn ở đâu gần đây thôi. Hắn làm cách nào vậy?
Peter đã nhìn liên tục qua kính sau và đột nhiên cứng người lại.
- Môtô! - Peter thông báo - Ông ngoại ơi, có thể nào cũng là chính cái băng mà ta gặp ở Crescent không?
Ông Peck nhìn kiểm tra vào kính hậu.
- Ở đây rất xa thành phố Crescent, trừ phi bọn chúng đi dự một hội nghị côn đồ nào đó. Nghe nói bọn chúng cũng có tổ chức hội họp mà.
Nhóm đi môtô chạy thành hàng ngũ như trong quân đội. Có hai hàng tất cả, và bọn chúng ngồi rất thẳng người, nhìn về phía trước. Trông bọn chúng cũng đáng sợ không thua gì băng ở Crescent, cũng mặc áo blouson da đen có đính đầu đinh.
Và bọn chúng đang dần dần bắt kịp xe Buick.
- Ông ngoại ơi, ta chạy nhanh hơn nữa được không? - Peter năn nỉ.
- Ta đâu có đang chạy trốn ai đâu - ông Peck nói.
Bob mỉm cười. Chắc chắn ông Peck có nhiều khuyết điểm, nhưng ông lại dũng cảm và cương nghị. Và ba thám tử đã bắt đầu tin tưởng vào khả năng xoay xở của ông.
- Không có cơ sở gì để nghĩ rằng mấy tay kia có liên quan với ta - ông Peck nói tiếp - Cho dù có là cái băng mà ta đã gặp ở Crescent, thì bây giờ bọn chúng cũng đã quên ta rồi.
Ba thám tử nghe được tiếng rồ môtô máy, rồi thấy những chiếc môtô dẫn đầu rẽ sang trái để vượt qua xe Buick.
- Úi chà! - Peter thốt lên - Chính cái tên đã định đâm vào ông trên cầu tàu.
Ông Peck phá lên cười.
- Làm sao cháu biết được? Hắn quá râu ria đến nỗi không còn trông giống người nữa.
Tên chạy môtô quay đầu sang nhìn xe Buick khi phóng nhanh qua, và rất đáng tiếc rằng ông Peck lại nhìn tên chạy môtô đúng lúc đó. Bốn mắt gặp nhau, mắt tên đi môtô mở to hơn, miệng họ ra ngạc nhiên. Ba thám tử thấy hắn mỉm cười. Rồi tên lái môtô kêu gọi bạn bè, chỉ chỏ vào ông Peck và ba thám tử.
- Thua rồi - Bob nói.
Các xe môtô bao vây chiếc Buick rồi chạy chậm lại. Ben Peck tăng ga, xe Buick vọt lên phía trước. Những tay môtô chạy trước xe không tránh sang một bên, mà vẫn chạy thản nhiên, ngồi nhìn phía trước như để thách thức ông Peck tông vào bọn chúng.
- Bọn chúng nghĩ ông sẽ không tông vào và bọn chúng đã nghĩ đúng - ông Peck cay đắng nói.
Ông Peck thắng, chạy chậm lại. Ông nhìn sang trái, rồi lách ra một tí. Tay môtô đang đi theo bên hông nhường đường. Ông Peck lấn ra trái một tí nữa, và tay môtô lại nhường đường. Có những tiếng la ó giận dữ khắp xung quanh, nhưng đã quá trễ. Xe Buick đã ra được làn xe nhanh, còn tay môtô đã không dám cản đường ông đang chạy phía sau.
- Các cháu có nhìn thấy đằng trước không? - ông Peck hất đầu về hường một đám khói đang bốc lên từ bãi cỏ bên đường xa lộ.
Có kẻ đang đốt cỏ khô, và do trời hầu như không gió, đám khói bay sát mặt đất, che khuất xa lộ. Vài giây nữa, xe Buick sẽ đâm vào đám khói dày đặc kia, cùng với đám môtô giận dữ ở phía sau.
- Khi ta đến chỗ khói kia, các cháu hãy bám chặt vào nhé - ông Peck dặn dò.
Không kịp thời gian để giải thích thêm. Xe đã vào đám khói, không còn nhìn thấy đường. Đám môtô cũng đã biến mất. Không còn gì ngoài khói xám. Ben Peck nhanh nhẹn bẻ tay lái sang trái.
Xe bay đi khỏi nhựa đường. Trong chốc lát, xe lơ lửng trên không, nhưng rồi nảy xóc xuống đất, va vào con mương ngay giữa đoạn phân cách hai đường. Trong giây phút, Peter la lên, tưởng xe sẽ bị lật. Nhưng xe dừng lại an toàn, trực thẳng hướng tây.
Ông Peck hít thở thật sâu, đẩy xe lên, đạp ga, cảm thấy bánh xe đang quay. Xe lao lên, trượt ra khỏi con mương, chạy dọc theo đoạn phân ranh đến làn xe phía tây. Ông Peck nhìn qua vai, khi xe đã ra được vùng bị khói. Làn xe nhanh phía tây này không bị khói.
- Đi nào! - ông Peck reo lên.
Ông ngoại của Peter lại bẻ tay lái, khiến xe chạy xóc nảy trên xa lộ phía tây, tăng tốc.
- Ông ngoại cừ quá! - Peter reo mừng.
- Đừng vội mừng - ông Peter cảnh cáo - Bọn chúng sẽ sớm hiểu ra ông đã làm gì.
Có một con đường ra khỏi xa lộ ở phía trước, ông chạy vào ngay. Ở cuối đường, ông lại rẽ vào con đường mặt trước, chạy thẳng đến một khóm cây cách đó nửa dặm.
- Bây giờ ta sẽ xem - ông Peck nói.
Ông rẽ ra khỏi đường, lái ra sau khóm cây, dừng xe. Xe Buick đã được che khuất từ con đường chính.
- Bọn chúng sẽ không bao giờ để ý ta chỗ này - ông Peck tiên đoán - Bọn chúng sẽ nhìn phía trước.
Ông Peck thở gấp hơn bình thường, nhưng mỉm cười khi nhìn xa lộ.
Không đầy một phút sau, đám môtô rồ máy chạy đến. Bọn chúng lại đi theo đội hình, và rõ ràng đang rà nhìn phía trước con đường trong khi đi về hướng tây.
- Một lũ xấu xa - ông Peck nói - E rằng bọn chúng còn thủ sẵn vài trò không hay cho ta.
Bọn môtô chạy trên xa lộ, rồi đi khuất.
Đột nhiên Hannibal chỉ:
- Nhìn kia kìa - thám tử trưởng nói.
Một chiếc Lincoln xám đang chạy về hướng đông trên xa lộ. Một giây sau khi Hannibal lên tiếng, xe Lincoln chậm lại.
- Lại còn thế nữa chứ? - Ben Peck nói.
- Ê, cũng có thể không phải Snabel - Bob nói - Có thể là một ai khác.
- Nhưng nếu là Snabel, thì cứ mặc cho hắn chạy tiếp - Peter nói.
Nhưng xe Lincoln không chạy đi luôn. Xe thắng lại, đâu vào hông đường, dừng máy. Và chỗ dừng đó đối diện với nơi bốn ông cháu đang quan sát!
Chương 12
TIẾNG GỌI RẤT GẦN
e Lincoln chờ, đèn hiệu chớp chớp.
- Hắn trực chỉ thẳng đến ta! - ông Peck nói - Tức thật! Chính thằng Snabel đó, hắn biết ta đang ở đây. Nhưng làm thế nào hắn biết được?
Qua hàng cây, bốn ông cháu thấy một chiếc xe cảnh sát tuần tra xuất hiện trên xa lộ. Xe đậu vào hông đường, phía sau xe Lincoln. Một người mặc đồng phục bước xuống xe. Snabel mở cửa xe Lincoln ra, nói vài lời với người cảnh sát tuần tra. Rồi hắn và cảnh sát tuần tra bước ra trước xe Lincoln, Snabel mở càng xe lên, nhìn máy xe.
- Đóng kịch thôi - Hannibal phán - Hắn giả vờ bị hư xe.
Hannibal xuống xe.
- Thôi được - Hannibal nói - Trong khi hắn bị kẹt trên kia, ta sẽ xem hắn làm cách nào.
- Sẽ xem hả? - Peter ngạc nhiên hỏi - Bằng cách nào?
- Ông ngoại đã nói mà - Hannibal giải thích - Hắn trực chỉ thẳng đến ta, ông ngoại nói rất đúng. Chắc chắn phải có một thiết bị nào đó được gắn trên chiếc xe này, và thiết bị đó phát ra tín hiệu. Hắn bắt tín hiệu và biết ta đang ở đâu, nhờ vậy mà hắn đã theo được ta bất cứ nơi nào ta đi. Chỉ có bằng cách đó hắn mới làm nổi thôi!
Tất cả bước xuống xe. Ông Peck mở thùng xe ra, các vali được kéo ra, bỏ xuống đất. Yên xe phía sau được cậy lên. Hannibal sờ mó dưới hai ghế trước, dò dẫm dưới bảng điều khiển. Cuối cùng chính Bob tìm thấy vật đó. Bob đã bò lê xuống dưới gầm xe. Đó là một cái hộp nhựa nhỏ, to bằng cục xà phòng, được gắn dưới bình xăng.
- Ta phải đập nát cái này! - ông Peck thốt lên rồi lượm cục đá.
- Đừng! - Hannibal lấy cái hộp rồi đứng nhón chân bỏ lên cành cây - Ta sẽ để cho hắn chờ và hồi hộp một hồi - thám tử trưởng quyết định.
Ba Thám Tử Trẻ chất đồ trở lên xe, ông Peck nổ máy. Bốn ông cháu lại tiếp tục lên đường. Lần này, xe chạy từ từ ra xa lộ, về hướng bắc, băng qua một bãi cỏ.
Bob nhìn ra sau khi xe chạy. Cảnh cuối cùng trên xa lộ mà Bob nhìn thấy là Snabel đang nói chuyện với cảnh sát tuần tra, còn cảnh sát thì gãi đầu nhìn chiếc Lincoln.
Một hồi sau, ông Peck tìm ra một con đường quê đầy ổ gà. Ông quẹo hướng đông, đi qua một lô những ngôi làng nhỏ. Giữa các ngôi làng là những bãi cỏ trải dài, thỉnh thoảng có bò và ngựa. Đến Pierre, Nam Dakota, xe vượt qua sông Missouri và lại đi qua nhiều cánh đồng cỏ nữa.
Bốn ông cháu dừng ngủ đêm ở một nhà trọ nhỏ tại một thành phố cách ranh giới với bang Minnesota không đầy năm mươi dặm. Nhà trọ có chỗ để xe khoá lại. Bà chủ nhà trọ là một người tươi cười thoải mái tên là Leonard, bà cứ nói chuyện huyên thuyên, không cần người khác phải trả lời bà.
Bà dọn một bữa ăn tối rất ngon. Sáng hôm sau bà chuẩn bị một bữa ăn sáng kiểu đồng quê thịnh soạn. Rồi bốn ông cháu gặp lại không khí quê mát dịu hơi ẩm.
Xe Buick tránh xa đường cao tốc liên bang gần như suốt đường đi xuyên bang Minnesota. Nhưng đến Rochester, ông Peck trở ra đường cao tốc, chạy nhanh đến La Crosse, bang Wisconsin. Ông Peck rất phấn khích.
- Cho dù có Snabel hay không, ta sẽ tham quan La Crosse - ông nói - Quê bà ngoại của Peter ở đó. Một trong những thành phố đẹp nhất có thể tưởng tượng nổi.
- Bây giờ ta tống được cái thứ mà Snabel gắn lên xe ta, thì không còn phải lo nữa - Peter nhấn mạnh.
- Tên Snabel tò mò tọc mạch quá đáng - ông Peck nhận xét - Chắc là hắn đang chuẩn bị luyện tập làm gián điệp chuyên nghiệp. Chắc chắn hắn đã đặt micro trong nhà ông mấy năm nay. Hèn gì hắn biết rất nhiều chuyện.
Trước đó, có lẽ Hannibal đã nghe câu nhận xét này với thái độ ngờ vực, nhưng bây giờ thì thám tử trưởng rất tin. Chắc chắn Snabel đang đi theo ông Peck xuyên đất nước, dường như hắn cương quyết tước đoạt phát minh của ông Peck, cho dù phát minh đó có là gì đi nữa.
Và cho dù phát minh đó có ở đâu đi nữa. Hannibal vẫn thắc mắc. Bốn ông cháu đã lục tung chiếc xe lên, nhưng không thấy dấu vết một phát minh lạ lùng nào. Hay là ông Peck bỏ trong túi ? Hay trong đầu? Làm thế nào Snabel có thể lấy trộm được, nếu ông Peck để trong đầu?
Và tại sao Snabel đã gặp gỡ với người đàn ông kia ở Monterey? Ở cầu tàu Fisherman có một người thứ nhì, gã đàn ông ăn mặc lịch sự đã chuồn mất ngay khi có dấu hiệu lộn xộn. Tất nhiên, gã đàn ông đó không hề tỏ ra quan tâm gì đến ông Peck. Tại sao ông ấy lại gặp Snabel?
- Đây rồi! - ông Peck đột nhiên la lên.
Xe đang chạy qua cầu vượt sông. ông Peck thông báo đây là sông Mississippi. Ba Thám Tử Trẻ nhìn thấy những bờ dốc xanh mượt phía trên, và những cù lao có cây cối rậm rạp. Có một thành phố ở phía bên kia bờ sông.
- La Crosse đó - ông Peck nói - Ta sẽ qua đêm ở đó.
Tối hôm đó, bốn ông cháu ăn tại một nhà hàng thủy tạ. Bốn ông cháu nhìn những mẩu bùn trôi trên nước và một con cò trên một cù lao.
- Có lẽ văn hào Mark Twain đã nhìn thấy Mississippi y như thế này đây - ông Peck nói - Các cháu có nhớ Tom Sawyer đã trốn ra một cù lao cùng với Huck không? Có lẽ là một cù lao như thế này đây.
- Ta có thể đi chơi một vòng trên tàu bánh guồng không ạ? - Bob hăng hái hỏi - Có tờ bướm ở quầy khách sạn quảng cáo rằng cứ vài giờ có một chuyến tàu khởi hành ở trung tâm La Crosse.
- Ta sẽ đi! - ông Peck tuyên bố.
Sáng hôm sau, đúng 10 giờ 45, bốn ông cháu xếp hàng để lên tàu La Crosse Queen. Con tàu nhỏ đang chạy qua chạy lại trước cầu tàu cuối đường State đến cửa thành phố La Crosse. Ông Peck hơi thất vọng khi biết rằng tàu bây giờ chạy không phải bằng máy hơi nước theo kiểu xưa. Peter nhanh miệng nhận xét rằng động cơ diesel khó mà bị nổ làm tàu chìm, trong khi máy hơi nước có tiếng là bị như thế.
- Thôi được - ông Peck đáp - miễn hình thù vẫn là tàu bánh guồng, thì cũng hay rồi.
Bốn ông cháu lên tàu ngay khi được phép, tìm chỗ ngồi ở boong trên, nhìn khách tham quan đang vượt qua ván cầu lên tàu. Bốn ông cháu thấy cả những người tập thể dục chạy bộ qua công viên bên bờ sông và trẻ con vui đùa trên cỏ. Rồi ông Peck nhìn thấy một cái gì đó khiến ông giận điên lên.
- Nhìn! - ông gầm lên - Nhìn kìa! Đằng kia kìa!
Ba Thám Tử Trẻ nhìn theo hướng tay ông Peck đang chỉ. Ông Peck đã đậu xe Buick gần bến tàu. Hiện bốn ông cháu đang thấy một người đứng sau xe, tò mò xem xét chiếc xe.
Hannibal há miệng ra. Chính là gã đàn ông ăn mặc bảnh bao đã gặp Snabel trên cầu tàu ở Monterey!
- Đúng hắn, phải không? - ông Peck hét lên - Đúng là tên vô lại. Để ông xuống tóm cổ hắn!
Ông Peck lao xuống cầu thang dẫn xuống boong dưới. Nhưng các hành khách khác đang đi lên, và máy tàu La Crosse Queen đang rung lên dữ dội. Lúc ông Peck đã xuống được boong dưới, khoảng cách giữa tàu và bến đã quá xa.
Hơn một tiếng sau, tàu mới quay về bến, ông Peck và Ba Thám Tử Trẻ là những hành khách đầu tiên xuống tàu.
Bốn ông cháu chạy nhanh ra xe Buick.
Xe không bị hư hại gì. Không có dấu hiệu quấy phá gì.
Peter bò dưới xem xét gầm xe. Bob và Hannibal lấy hết vali ra khám xét cốp xe. Ông Peck sờ mó dưới bảng đồng hồ tay lái, nhìn vào động cơ.
- Không có gì! - ông Peck nói - Không hiểu cái tên mắc dịch kia làm cái quái gì? Và làm thế nào hắn lại tìm thấy ta? Sau khi ta tháo bỏ cái thứ bọn chúng dán dưới bình xăng, thì bằng cách nào bọn chúng tìm lại được ta?
- Có thể bọn chúng chực sẵn - Bob nói.
Tất cả ngạc nhiên nhìn Bob.
- Ý cháu định nói là nếu thật sự muốn tìm ra một kẻ đang đi hành trình xuyên đất nước, thì cháu sẽ đến những nơi mà du khách thường đi, rồi chờ sẵn. Ở La Crosse, thì quan sát tàu bánh guồng xem kẻ cháu muốn tìm có đang đi chơi một chuyến hay không.
Ông Peck gật đầu.
- Đúng. Có thể là như thế. Bob, cháu thông minh quá. Tất cả các cháu đều rất sáng dạ.
- Có lẽ ta nên đi khỏi đây đi - Bob nói - và từ nay, tránh các lộ trình mà du khách thường đi. Khi tránh đường chính, xa lộ, thì không có rắc rối gì.
- Được rồi - ông Peck nói - Ta sẽ đi thật nhanh, rồi khi đến New York sẽ xong hết mọi chuyện. Snabel sẽ không còn cơ hội nào.
Mười lăm phút sau, bốn ông cháu đã ra khỏi La Crosse, phóng nhanh về hướng đông nam trên những con đường tỉnh nhỏ. Đêm hôm đó, bốn ông cháu ngủ lại ở vùng ngoại ô Rockford, bang Illinois.
Sáng hôm sau, bốn ông cháu vào Chicago. Ông Peck chở ba thám tử đi nhanh qua Lake Shore Drive, con đường có những dinh thự và cao ốc căn hộ sang trọng nhìn ra hồ Michigan.
- Bây giờ các cháu có thể khoe rằng mình đã từng đến đây - ông Peck thông báo.
Bốn ông cháu ăn trưa trên sân thượng một trong các cao ốc cao nhất thành phố, rồi đi tiếp xuyên bang Indiana. Bốn ông cháu ngủ đêm ở Sturgis, bang Michigan, ngay phía bắc ranh giới với Indiana. Bob ra ngoài một mình, bước vào siêu thị. Tiệm ảnh trên con đường chính đã đóng cửa, Bob đang cần mua thêm phim.
Bob tìm thấy một quầy trong góc siêu thị, mua hai cuộn phim. Bob trả tiền, tìm lối ra. Đột nhiên Bob bị chặn đường.
Kẻ lạ mặt ăn mặc lịch sự đang chắn ngang đường đi của Bob.
Bob chết đứng nhìn gã đàn ông. Bob không nói được gì suốt một hồi.
- Mày không có mang theo mình - gã đàn ông nói.
Giọng nói hắn bình tĩnh, không cảm xúc, rất giống gương mặt trơ trơ, thản nhiên của hắn.
- Không sao. Chúng tôi cũng sẽ lấy được thôi.
Hắn chụp lấy cánh tay Bob, một nụ cười thoáng hiện trên môi.
- Đi!
Bob định bước lui, nhưng không thể. Bàn tay gã đàn ông chắc như thép. Hắn đi về hướng cửa mở tự động, lôi Bob đi theo. Cửa mở ra. Phía sau cửa là bãi đậu xe, còn phía sau nữa là...
Nhiều suy nghĩ điên rồ nảy ra trong đầu Bob. Kẻ lạ ăn mặc lịch sự hẳn phải là đồng bọn với Snabel. Hai tên sẽ bắt giữ Bob để đổi chuộc cho đến khi nào lấy được cái mà chúng muốn: phát minh của ông Peck. Lỡ ông già cứng đầu không chịu trao phát minh? Lỡ...?
Bob la lên, tỳ gót chân lại. Có một bình nước lạnh gần cửa. Bob lao ra đó, chụp lấy và bám vào bình nước, và cứ bám chặt, mặc dù đang ấn vào nút chảy nước. Nước bắn lên mặt, chạy xuống cổ, làm ướt áo sơmi, nhưng Bob vẫn bám chặt và la hét.
- Kìa cậu bé ơi - kẻ lạ nói - Đừng làm thế.
Giọng nói gã đàn ông vẫn cương quyết và nghiêm trang nghe như một người lớn đang trị một đứa con hư không vâng lời.
Người bán ở quầy phim chạy ra ngay.
- Có chuyện gì vậy? - ông hỏi.
- Chẳng có gì đâu - kẻ lạ nói.
Hắn vẫn cầm chặt một cánh tay của Bob, còn tay kia cố làm cho Bob thả bình nước ra.
- Con trai tôi đang... Ơ ơ... nó đòi...
- Bắt cóc! - Bob hô lên.
Bob đã quay đi nên không còn bị nước bắn vào mình nữa.
- Lừa đảo! Bịp bợm! Chú ơi, xin chú gọi dùm cảnh sát đi! Ông này không phải là cha của cháu. Cháu chưa bao giờ gặp ông ấy trong đời!
Đám đông nhỏ đã tụ tập lại. Bốn năm người đi chợ đẩy xe đến. Có một người quản lý siêu thị, trẻ trung, mặc áo vét đỏ chạy ra.
- Anh Charlie ơi - người bán quầy phim ảnh nói với anh quản lý - nhờ anh ra chỗ điện thoại gọi cho anh Henry Parsons ở phòng cảnh sát trưởng, để anh ấy xử vụ này.
- Thật vô duyên! - gã đàn ông lạ quát - Tôi không muốn... không muốn cảnh sát xen vào chuyện này. Con trai tôi chưa hề có tiền án và nếu tôi có thể tự giải quyết, thì con tôi sẽ không bị cảnh sát ghi tên tuổi vào hồ sơ.
Gã đàn ông hạ thấp giọng.
- Cháu đã thử chút thuốc kích thích và... có thể là một chất gì đó nặng hơn nữa, và tôi muốn tự chăm sóc cho cháu trước khi....
- Ông này không phải cha của cháu! - Bob vẫn nói - Thậm chí ông ấy không biết tên cháu là gì nữa!
Người bán quầy dò hỏi nhìn sang kẻ lạ.
- Cứ thử hỏi ông ấy đi! - Bob thúc - Bảo ông ấy nói tên cháu. Cháu bảo đảm ông ấy không nói được.
Kẻ lạ chỉ thản nhiên mỉm cười.
- Cháu Ralph, con trai tôi, rất cứng đầu. E rằng đây là một tính khí đặc trưng của dòng họ tôi.
Bob thả bình nước lạnh, lấy bóp từ trong túi ra, trao cho người bán quầy.
- Thẻ học sinh của cháu trong đây - Bob nói - Có hình cháu trên thẻ.
Trong khi người bán quầy mở bóp ra, kẻ lạ mặt ăn mặc sang trọng quay đi, bỏ chạy ra cửa mất.
Chương 13
PETER LÀM YÊNG HÙNG
ob ngồi trong một phòng nhỏ ẩm ướt phía sau quầy bán thực phẩm sữa của siêu thị, cố gắng trả lời những câu hỏi của trợ lý cảnh sát trưởng.
Việc không dễ dàng.
- Nhưng tại sao lại có kẻ đi theo các cậu xuyên đất nước? - Viên cảnh sát hỏi.
- Ông Peck nói là vì ông có một phát minh mà những kẻ đó muốn tước đoạt - Bob nói - có lẽ đúng như vậy.
Rồi Bob giải thích rằng ông Peck là ông ngoại của một đứa bạn của Bob. Sau đó Bob phải mô tả vài phát minh mà Bob biết, kể rằng nhà phát minh lớn tuổi đã không chịu nói cho ba cậu bé biết về cái thứ tối quan trọng mà ông sắp bán ở New York.
- ông ngoại sợ rằng có chuyện không hay xảy ra với tụi cháu nếu tụi cháu biết nhiều quá - Bob nói.
- Chuyện đã gần như xảy ra đúng như thế - viên cảnh sát nói.
Bob gật đầu, rồi được viên cảnh sát chở trở về khách sạn.
Ông Peck nổi điên khi biết chuyện đã xảy ra, và mặc dù dứt khoát không chịu bàn luận với viên cảnh sát về phát minh của ông, nhưng ông vui vẻ kể lại cuộc rượt đuổi từ Rocky. Ông không bỏ qua chuyện nào: vụ cháy ở khách sạn tại Coeur d'Arlene, thiết bị theo dõi gắn dưới bình xăng, chuyện kẻ lạ từ Monterey đã rình rập quanh chiếc xe ở La Crosse.
Khi ông Peck bắt đầu kể, thì viên cảnh sát có thái độ chăm chú và lịch sự. Nhưng khi ông Peck kết thúc, thì vẻ nghi ngờ hiện rõ trên nét mặt viên cảnh sát.
- Cháu hiểu rồi - viên cảnh sát nói - Chỉ vậy thôi à?
- Bộ như thế chưa đủ sao? - ông Peck quát.
- Dạ, quá đủ - viên cảnh sát trả lời.
Hannibal còn nhớ bảng số xe của chiếc xe đã nhìn thấy ở Núi St. Helens, và báo cho viên cảnh sát ghi nhận.
Ông Peck ký vào tờ trình cùng với Bob. Rồi viên cảnh sát ra về, có vẻ hơi khó chịu.
- Cảnh sát sẽ không bao giờ bắt được hai tên đó - ông Peck nói - giờ này bọn chúng đã cao chạy xa bay rồi.
Không ai trả lời nhận xét này của ông Peck.
Tối hôm đó, khi ba thám tử lên giường ngủ, Hannibal nói:
- Có một cái gì đó vô lý.
Peter càu nhàu, vì đang chuẩn bị ngủ.
- Cậu đang nghĩ gì vậy Babal? - Bob hỏi.
- Tại sao đồng bọn của Snabel lại muốn bắt cóc cậu, hả Bob?
- Để lấy phát minh của ông ngoại - Bob trả lời.
- Không, ý mình hỏi là tại sao chính cậu, chứ không phải ông Peck hay Peter hay mình - Hannibal nói.
- Ôi, làm sao mà biết được - Bob trả lời - có thể vì mình đi một mình.
- Có thể là vì Bob có duyên ngầm - Peter xen vào.
Hannibal làm ngơ và đăm chiêu nói tiếp:
- “Mày không có mang theo mình". Ta đã giả thiết đó là phát minh của ông Peckr bởi vì ta đang nghĩ đến phát minh. Nhưng thật ra, đó có thể là bất cứ gì.
- Babal ơi - Bob năn nỉ - thôi để sáng mai bàn tiếp đi nhé. Hôm nay mệt lắm rồi.
- Mình cũng vậy - Peter nói theo - Dù sao, bọn mình đang đi nghỉ mà.
Hannibal có vẻ bực mình nhưng vẫn nói:
- Được rồi.
Ba Thám Tử Trẻ chúc nhau ngủ ngon. Chẳng bao lâu chỉ còn lại một âm thanh duy nhất là tiếng ngáy rung động ầm ầm từ phòng bên cạnh.
* * *
Sáng hôm sau, Ba Thám Tử Trẻ và ông Peck thức dậy trước bình minh. Bây giờ chuyến hành trình đã thật sự trở thành một cuộc tháo chạy. Bốn ông cháu đã quyết định không đi những con đường nhỏ nữa. Cho dù có đi đường lớn nhỏ như thế nào đi nữa, dường như bọn rượt theo vẫn có khả năng tìm ra. Nên ông Peck chạy trên xa lộ liên bang, nơi ít nhất cũng có nhiều xe cộ lưu thông. Nếu Snabel và tên đồng loã toan bạo hành, chẳng hạn như ép xe Buick ra khỏi đường, thì ít nhất ông Peck và ba thám tử vẫn còn kêu cứu được.
Bốn ông cháu phóng nhanh liên tục qua bang Indiana và Ohio. Trước khi trời tối, ông Peck đã ê ẩm, mệt mỏi và cáu kỉnh. Ông Peck đang bực mình với ý nghĩ đã để cho Snabel làm cho ông chạy tán loạn. Bốn ông cháu đang ở Pennsylvanial thì ông Peck nổi điên lên hoàn toàn, rẽ vào đường phụ chạy ra khỏi xa lộ, đăng ký phòng ở một khách sạn cách đường xa lộ liên bang chưa đầy hai trăm mét.
- Các cháu đi bơi đi, hay xem truyền hình, hay làm một cái gì đó - ông Peck nói - Ông đi đổ xăng đây, ông sẽ vê ngay mà.
- Cho tụi cháu đi với, ông ngoại à - Peter nhanh miệng nói.
- Ông chưa đến nỗi phải cần vệ sĩ đâu! - Ben Peck quát - Cuối đường có một trạm xăng. Ông đi nhanh thôi mà.
Ông Peck bỏ đi, tâm trạng đang không chịu bị cãi lại.
Ba thám tử bật truyền hình trong phòng lên, nhưng quá bồn chồn để xem. Ba thám tử ngồi đó chờ.
Hai mươi phút trôi qua, rồi nửa tiếng.
- Có chuyện gì đó xảy ra với ông ngoại rồi - Peter nói.
Hannibal đang đi bách bộ, còn Bob thì nhìn ra cửa sổ. Khách sạn nằm ngoại ô một thành phố nhô. Bob nhìn thấy đèn thành phố phía sau hàng cây.
- Có thể ông ngoại đã nhớ ra một cái gì đó phải mua rồi chạy vào thành phố rồi - Bob nói.
- Hay ông ngoại không thích giá cả ở trạm xăng cuối đường, thế là ông đi tìm trạm khác - Hannibal nói.
Thêm mười lăm phút nữa trôi qua. Ba Thám Tử Trẻ không tài nào chờ thêm nữa, khoác áo vào, đi về hướng cuối đường.
Ông Peck không có ở trạm xăng gần nhất. Người đổ xăng không hề thấy ông.
- Một chiếc xe từ Californie thì tôi đã nhớ rồi, ở đây không có bao nhiêu xe mang bảng số Californie đâu.
Ba thám tử đi tiếp. Trời tối dần. Ông Peck cũng không có ở trạm xăng thứ nhì. Trạm thứ ba nằm ở một góc. Người đổ xăng ở đó chỉ lớn hơn ba thám tử một chút và có nhớ một ông già đi xe Buick.
- Cách đây khoảng nửa tiếng - cậu bé nói - ít nhất là nửa tiếng. ông già đổ xăng, đòi kiểm tra dầu nước, lốp xe.
- Anh có nhớ ông đi hướng nào khi ra khỏi đây không? - Peter hy vọng hỏi.
- Ngược lại hướng đến - cậu bé trả lời rồi vẫy tay về hướng khách sạn - Mình không biết ông có đi xa không, bởi vì lúc đó vài tên chạy môtô đến khiến mình rất bận.
- Chạy môtô hả? - Peter vội hỏi lại.
- Có bao nhiêu chiếc môtô? - Thám tử trưởng hỏi.
- Hai chiếc. Sao vậy? - Cậu bé đổ xăng hỏi lại.
- Bọn em... bọn em có gặp rắc rối với một đám chạy môtô - Hannibal nói - Có lẽ cũng là cùng một bọn. Anh có để ý hai môtô đi hướng nào không?
- Cũng ngược lại, về hướng này - cậu bé đổ xăng trả lời - Y như ông già. Hai người có hỏi mình có biết chỗ nào cắm trại qua đêm không. Mình chỉ họ khu dã ngoại rừng Parson. Này, nếu các cậu nghĩ có chuyện gì đó xảy ra với ông già, mà bọn môtô có liên quan, thì mình... mình có thể gọi cảnh sát.
Ba thám tử lưỡng lự. Nhưng rồi Peter nghĩ đến tính khí rất dễ nóng nảy của ông ngoại. Ông Peck đã xém lên cơn thịnh nộ chiều hôm nay. Nếu cho rằng ba thám tử đã lo lắng vô ích, chắc chắn ông ngoại sẽ giận điên lên.
- Cám ơn anh - Peter nói - Để tụi em tìm trước đã...
- Làm thế nào đến được khu vực dã ngoại kia? - Bob hỏi.
Cậu bé bán xăng trả lời rằng chỉ cách đó nửa dặm.
Cậu lấy tờ công tác trong văn phòng, lật ra mặt sau còn trắng vẽ sơ đồ. Ba Thám Tử Trẻ cám ơn cậu, rồi đi ngược lại con đường, về hướng xa lộ liên bang. Bob cầm tờ sơ đồ nhem nhuốc trong tay.
Trước khi ba thám tử đến khách sạn đang ở, có một con đường rẽ sang trái. Lần theo sơ đồ, ba thám tử rẽ vào đó đến một con đường làng không có nhà ở hay cửa hàng gì, chỉ xa xa mới có đèn đường. Đi tiếp nữa không còn đèn đường, mà chỉ có ánh trăng yếu ớt.
Nhưng sau một hồi, thì có ánh sáng. Có ai đốt đống lửa ở một khoảng trống bên trái con đường. Ba Thám Tử Trẻ nhìn thấy hai người đàn ông đang di chuyển trong ánh sáng lập loè. Ba thám tử bình tĩnh đi tiếp và nhanh chóng thấy chiếc xe Buick. Xe đậu bên đường, không xa đống lửa. Phía sau xe và sau đống lửa, có ông Peck đang ngồi. Ông ngoại của Peter ngồi khom vai trên băng, lưng tựa vào một cái bàn gỗ. Ông ngoại quan sát hai người đàn ông đi lại quanh đống lửa, giữa ông và xe Buick. Nét mặt ông lạnh lùng.
- Cũng là những tay đi môtô đó - Peter thì thầm - Bọn chúng đã bắt được ông ngoại!
- Sụyt! - Hannibal cảnh cáo.
Có một con đường đất dẫn từ đường nhựa ra khu dã ngoại. Ba thám tử lần theo đó cho đến khi Bob gần như té vào hai chiếc môtô bỏ ở đó. Ba Thám Tử Trẻ dừng, cúi mình sau hai xe máy lắng nghe.
Giọng nói từ đống lửa to tiếng khinh miệt.
- Ông già ơi, ông chưa thấy gì đâu! - Một tay chạy môtô nói - Chúng tôi sẽ chở ông đi một chuyến mà ông sẽ nhớ đời.
Kẻ đang nói nốc ửng ực một lon, rồi dùng một tay vò bóp nát cái lon, vứt qua vai. Hắn lục lạo trong một túi giấy để dưới đất, lấy một lon khác ra, nốc tiếp, ợ to, dùng tay áo lau miệng.
Ông Peck thốt lên một tiếng gớm ghiếc, rồi nhìn đi chỗ khác.
- Ê, ông phải nhìn tôi khi tôi nói chuyện với ông! - Tay môtô hét lên.
Peter định lao ra, nhưng Hannibal níu tay lại.
- Ông có bao giờ phóng xe lên đồi, xuống đồi, trên những chỗ mà chưa có ai đến bao giờ chưa, hả lão già?
Tay môtô thứ nhất hỏi. Tên thứ nhì phá lên cười.
- Thế mới gọi là sống! Ông sẽ thích lắm, ông già ơi, nếu ông không ngoẻo!
Cả hai cười.
Hannibal đã thả tay Peter ra, và đột nhiên phát hiện Peter không còn ở bên mình nữa. Peter đã lẻn tới trong bóng tối. Miệng thám tử trưởng khô đi vì sợ.
Nhưng rồi Peter quay lại. Peter cúi xuống gần sát Hannibal, vẫy tay gọi Bob đến nghe.
- Này, bọn chúng bỏ chìa khoá trên xe máy, chìa khoá ông ngoại cũng đút sẵn trên xe rồi - Peter thì thầm.
Peter đưa ra ba xâu chìa khoá.
- Bọn chúng sẽ không mang ông ngoại đi đâu được hết - Peter giận dữ thì thầm - Các cậu hãy lấy chìa khoá, chạy nhanh ra trạm đổ xăng để gọi cảnh sát. Mình sẽ ở lại đây và nếu bọn chúng toan hại ông ngoại, thì mình sẽ... mình sẽ...
Peter ngưng nói, không biết kết thúc lời đe doạ như thế nào.
Hannibal mỉm cười. Thám tử trưởng vừa mới nảy ra một sáng kiến tuyệt hay.
Hannibal ngồi bất động một hai giây, ngẫm nghĩ cho thật kỹ. Thám tử trưởng không thấy có sơ hở. Có thể sẽ thành công. Sẽ đưa ông Peck bình an vô sự ra khỏi đây.
- Nghe này! - Hannibal thì thầm với Peter - Cậu từng chạy xe máy của bác Charlie Fisher một hai lần rồi, đúng không?
Hannibal đang nhắc đến một trong các nhân vật đặc biệt của thành phố Rocky. Charlie Fisher là một ông già kiếm sống bằng cách chạy việc vặt. Ông có một chiếc xe gắn máy cũ kỹ và ông rất mến thanh thiếu niên. Thỉnh thoảng, khi ông đặc biệt tin tưởng một đứa trẻ, ông sẽ cho cậu bé đó thử chạy chiếc xe máy của ông.
Nhưng chiếc xe gắn máy cũ kỹ của bác Charlie và những cỗ máy khoẻ mạnh của hai tay đi môtô kia khác biệt nhau như ngày và đêm.
Peter chau mày nhìn Hannibal.
- Cậu muốn mình chạy một chiếc môtô kia ra khỏi đây à? - eter thì thầm - Cậu có bị điên không vậy?
- Có thể điên - thám tử trưởng đáp - mà cũng có thể không điên.
Rồi Hannibal kể hết toàn bộ kế hoạch.
- Đó là một kế hoạch hay - Peter đành phải khâm phục.
Nhưng Peter có cảm giác như thiếu sót. Nếu không thành, nếu Peter không bình tĩnh lái được chiếc môtô như dự kiến, thì chắc chắn Peter sẽ bị hai tên chạy môtô đánh cho một trận. Trừ phi Hannibal và Bob chống chọi lại nổi, mà xác suất xảy ra điều này rất thấp.
Nhưng mặt khác, nếu Peter và hai bạn không ra tay nhanh chóng, thì bọn chạy môtô sẽ hành hạ ông ngoại của Peter. Mà Peter không thể để cho việc này xảy ra.
- Được rồi - Peter nói - Làm đi!
Ba thám tử lén lút đến được chỗ xe Buick. Từ từ và lặng lẽ, ba bạn mở thùng xe ra lấy vài đồ nghề, rồi bắt tay vào việc
Bây giờ hai tên đi môtô đã nốc hết nhiều lon bia. Giọng nói bọn chúng nghe uể oải, còn động tác thì vụng về. Peter đoán bọn chúng sẽ không để ý bất cứ tiếng động nào do ba thám tử gây ra, nhưng không thể liều lĩnh. Ba thám tử làm việc trong im lặng, gần như mò mẫm. Khi đã lấy được bộ đồ nghề, thì việc ấy làm rất nhanh.
- Cũng may là chỉ có hai tên thôi - Hannibal nói khẽ - Làm sao ta xoay xở nổi nếu có mặt cả băng ở đây.
Từ từ, không gây ra tiếng động nào, Hannibal đút chìa khoá trở vào công tắc của chiếc môtô thứ nhất, rồi đưa bộ chìa khoá thứ nhì cho Peter, đang đứng bên xe môtô kia.
Chiếc môtô to lớn. Peter cao nhất trong Ba Thám Tử Trẻ, và cũng khoẻ mạnh nhất. Vậy mà Peter khó khăn lắm mới cưỡi lên xe máy nổi, chân chỉ chạm đất được một chút. Peter gạt chân chống lên, đút chìa khoá vào ổ công tắc, hít thở thật sâu. Rồi Peter để chân lên bàn đạp ga, xoay chìa khoá, đạp xe.
Chiếc môtô gầm rú lên như một con thú giận dữ, rồi tắt máy.
Peter lặng người đi khiếp sợ. Hai tên đi môtô la hét, ngồi dậy.
Peter đạp lại.
Một lần nữa xe máy rồ lên. Lần này không tắt máy. Peter nghiêng người ra trước, phóng lên, nảy lên cùng với chiếc môtô như đang cười một con ngựa lồng lên. Môtô nảy xóc lên vào cái rãnh, nhưng rồi bay trở xuống đường.
Peter la hét liên tục, nhưng vẫn cầm vững tay lái.
Hai tên côn đồ nhảy lên chiếc môtô kia, tên ngồi trước đạp ga nổ máy ngay. Không như Peter, bọn chúng điều khiển được xe ngay, nhưng chỉ trong một hồi thôi. Đột nhiên có tiếng la hét, chửi bới. Hai tên ngã nhào xuống bùn trong khi bánh xe trước bị văng ra.
Hai tên đi môtô bò tránh ra khỏi đường chạy của con quái vật một bánh chạy loạn xạ, cày bới nền đất.
Hannibal và Bob lao đến ông Peck. Mỗi thám tử chụp lấy một cánh tay ông, lôi đi về hướng xe Buick. Trong một giây, ông già không hiểu chuyện gì đang xảy ra, nhưng rồi ông hiểu ngay. Ông chạy nhanh, mở cửa xe Buick ra.
Hannibal và Bob nhào lên ghế ngồi bên cạnh tay lái, đưa chìa khoá cho ông Peck. Trước khi hai thám tử kịp đóng cửa lại, xe đã bắt đầu chạy. Ông Peck lái thành một hình chữ U, cán bẹp nửa chục bụi cây. Tránh được gốc cây trong đường tơ kẻ tóc, ông chạy ngang qua trước mặt hai tên côn đồ chưng hửng. Rồi xe chạy đi mất.
Đi được một phần tư dặm trên con đường, ông Peck giảm tốc, Hannibal và Bob nhìn ra sau.
Hai tên đi môtô đã chạy ra đến đường nhựa, tức giận huơ tay múa chân.
Hannibal và Bob cười.
Chương 14
ĐIỀU BÍ MẬT CHẾT NGƯỜI
eter về đến khách sạn nửa tiếng sau. Peter ướt nhẹp dơ bẩn, nhưng hớn hở.
- Mình lái môtô xuống ao - Peter báo lại - rồi mình bỏ chìa khoá vào hôm thư. Bọn chúng sẽ bị vô hiệu hoá một thời gian khá lâu. Ông ngoại ơi, chuyện gì xảy ra vậy? - Peter hỏi - Làm sao ông ngoại lại bị bọn chúng bắt vậy?
Ông Peck có vê hơi lúng túng.
- Thì hai con khỉ đột kia đến bất ngờ quá, Peter à. Ông đi đổ xăng như đã nói. Rồi ông tấp đậu bên đường để kiểm tra xem Snabel hay đồng bọn có gắn thêm một thiết bị mới dưới bình xăng không. Trong khi ông xem xét gầm xe, thì hai tên du côn kia xuất hiện bất thần, doạ sẽ đập vỡ xương ông nếu ông không làm theo lời chúng. Một tên ngồi lên xe, bắt ông lái xe đến khu vực dã ngoại kia.
Hannibal làm bộ mặt nghiêm nghị.
- Ông đã bị nguy hiểm rất lớn, ông ngoại à. Ông thật may mắn mới thoát được bình an vô sự.
- Babal ơi, không cần phải lo cho ông đâu - ông Peck vênh mặt lên nói - ông đang chờ bọn chúng uống cho thật say, rồi định cho chúng biết tay. Ông vẫn còn vài trò thủ sẵn trong tay áo mà.
Peter không biết chắc ông Peck đang nói gì, nhưng quyết định không nên tìm hiểu.
- Ông gọi cảnh sát chưa?
- Ông không muốn đụng đến bọn quan liêu ấy nữa - ông Peck đáp - Ông không muốn mất thời gian giải trình với những thằng trẻ con mặt búng ra sữa đại diện cho luật pháp kia. Ta sẽ ra khỏi thành phố, trực thẳng hướng tây.
- Hướng tây sao? - Peter hỏi lại.
- Hướng tây. Đám môtô sẽ không ngờ ta đi hướng đó. Và cả Snabel và đồng bọn, nếu đang theo dõi ta, cũng sẽ không ngờ ta sẽ đi hướng đó. Ta sẽ tìm một thành phố nhỏ, đâu đó ở miền tây, rồi tìm một cửa hành bán xe. Ta sẽ thương lượng đổi chiếc Buick này lấy một chiếc xe khác. Sau đó ta sẽ bình yên đi tiếp. Lúc nào ta bị lộ, bị rắc rối cũng là từ chiếc xe Buick này. Snabel biết chiếc xe này. Tên đồng bọn của hắn cũng vậy. Lũ môtô côn đồ cũng vậy. Phải xử lý chiếc Buick này thôi.
Peter khâm phục nhìn ông ngoại.
- Ồ! Ông ngoại hay quá!
- Cháu cũng hay vậy! - ông Peck đáp - Thôi, các cháu thu xếp đồ đạc đi, ông cũng đi xếp đồ đây. Rồi ông sẽ đi trả phòng.
Bây giờ hai má ông Peck hồng hào, mắt long lanh.
- Ông sẽ đi lấy xe - ông Peck nói, chạy ra cửa sau, cửa gần hồ bơi - Các cháu mang hành lý ra đó chờ ông. Peter, cháu thay quần áo khô nhanh đi.
Peter đã cởi xong áo sơmi ướt, còn Hannibal và Bob thì đang cho đồ vào vali. Ông Peck mỉm cười. Bây giờ ông sẽ đối phó với kẻ thù, chứ không còn tháo chạy chúng nữa.
Chẳng bao lâu, bốn ông cháu lại đang phóng nhanh trên xa lộ liên bang về hướng tây. Đến gần mười hai giờ đêm, ông Peck ra khỏi xa lộ, vào một thành phố nhỏ ngay ranh giới giữa hai bang Ohio và Pennsylvania. Đường phố vắng tanh, phần lớn các toà nhà tối om, nhưng khách sạn Holiday lớn gần xa lộ có đèn sáng. Bốn ông cháu nhận phòng tại đó, ngủ hết đêm, tỉnh dậy sớm. Khi cửa hiệu bán xe Ford gần khách sạn mở cửa, thì bốn ông cháu đã chờ sẵn trước cửa.
ông Peck hầu như không thương lượng gì cái giá mà người bán đề nghị để thu mua chiếc Buick. Ông chọn một chiếc xe Ford cũ hai năm, trưng bày ở khu bán xe cũ, rồi ký séc. Rồi bốn ông cháu ngồi chờ văn phòng bán xe gọi điện thoại đường dài để kiểm tra xem tấm séc có hiệu lực hay không.
Đến gần mười hai giờ trưa, ông Peck và ba thám tử rời khỏi bãi đậu xe cửa hàng, trong chiếc xe Ford mới mua.
- Có lẽ đã giải quyết được tất cả bọn chúng rồi - ông Peck nói.
Ông Peck vẫn cảnh giác theo dõi xem có dấu hiệu gì của Snabel và tên đồng bọn. Ông ngáp to, dụi mắt.
- Ông không còn trẻ trung nữa - ông ngoại của Peter nói - Ông cứ hay quên rằng ông không còn trẻ. Ta ở lại đây nghỉ một hai ngày nhé? Bây giờ không còn gì phải căng thẳng, lo sợ nữa. Snabel sẽ không bao giờ tìm ra ta với chiếc Ford này.
Ba thám tử rất đồng tình. Bốn ông cháu quay về khách sạn Holiday Inn, và chẳng bao lâu ông Peck hớn hở ngáy khò khò như bình thường.
Ba thám tử bơi trong hồ bơi khách sạn, chơi gôn ở sân mini gần đó, nhưng không đi đâu xa. Đến gần chiều tối, ba thám tử quay về phòng. Bob và Peter xem truyền hình, còn Hannibal ngồi gần cửa sổ nhìn ra ngoài. Thám tử trưởng đang chau mày và véo véo cái môi dưới liên tục, một dấu hiệu chắc chắn rằng thám tử trưởng đang tập trung suy nghĩ cao độ. Đột nhiên, Hannibal gật đầu kêu: "Hiển nhiên quá!"
Bob và Peter nhìn Hannibal.
- Cái gì hiển nhiên? - Bob hỏi.
- Snabel không quan tâm gì đến phát minh của ông ngoại - Hannibal nói - Không hề.
Peter có vẻ sửng sốt.
- Cậu nói... cậu nói sao vậy! Phải như thế chứ. Hắn đã rút súng định theo ta ở Custer. Cậu nghĩ hắn định bắn bò rừng hay gì hả?
- Còn tên đồng bọn của hắn đã toan tóm mình ở siêu thị? - Bob hỏi.
- Mình đang nghĩ đến chính hắn đây! - Hannibal nói rồi tằng hắng với bộ điệu ra vẻ ta đây quan trọng và ngồi thẳng người lên.
Thám tử trưởng đang chuẩn bị trình bày một giả thiết.
- Bob ơi, chính xác gã đàn ông kia đã nói gì với cậu ở siêu thị? -Hannibal hỏi.
- Hắn bảo mình là con trai, hắn mình đã dùng ma túy, và hắn định lôi mình đi theo hắn. Quá rõ ràng. Có lẽ hắn định bắt giữ mình để đòi chuộc, và phần chuộc sẽ là phát minh của ông ngoại. Cậu có nghĩ phát minh đó có thể liên quan gì đến quốc phòng không?
- Mình không quan tâm đến lời giải thích mà hắn đã bịa ra với người quản lý siêu thị. Hắn đã nói gì với cậu trước khi mấy người siêu thị chạy ra?
- Ồ, một câu gì đó đại loại... đại loại như: “Tao biết mày không có, vậy đi theo tao", hoặc "Mày không mang theo mình, đúng không?” Một cái gì đó như vậy.
- Và lúc đó cậu không có gì? - Hannibal hỏi.
- Thì... thì có lẽ là phát minh của ông ngoại. Chứ ngoài ra còn gì nữa?
- Có thể nào là một cái gì đó khác không? - Hannibal gợi ý - Có thể nào là một cái gì đó mà cậu thường mang theo, nhưng cậu lại không có tối hôm đó?
Bob chau mày.
- Mình không biết đó có thể là gì... Ồ, tất nhiên rồi! Máy ảnh và túi máy ảnh. Nhưng mà... nhưng mà tại sao hắn lại quan tâm đến máy ảnh của mình?
Hannibal mỉm cười.
- Đúng. Máy ảnh và túi đồ chụp hình. Cậu đã bỏ lại khách sạn. Mà đó chính là cái mà cả hai tên kia muốn. Mình dám cá là như thế!
Hannibal ngồi tựa lưng, chắp các đầu ngón hai tay lại. Thám tử trưởng đang mỉm cười.
- Lúc ta mới bắt đầu cuộc hành trình này, thì mình không tin rằng Snabel đi theo ta - Hannibal nói - Các cậu có nhớ trông Snabel thế nào khi bị ông ngoại tóm cổ tại bãi biển ở Pismo không? Hắn kinh ngạc và khiếp sợ. Mình nghĩ hắn có mặt ở Pismo vì một lý do nào đó riêng tư không hề liên quan gì đến ta.
- Ta hãy giả thiết rằng cuộc chạm trán với Snabel tại Pismo là hoàn toàn ngẫu nhiên. Thật ra Snabel không hề rình mò ta khi lảng vảng quanh nhà ông ngoại và nhìn ta lên đường sáng hôm đó. Hắn chỉ tò mò với hàng xóm, theo thói quen của hắn thôi. Ít lâu sau khi ta ra đi, hắn cũng xuất phát, dự kiến đến Monterey để gặp ai đó. Ta đã chậm trễ khoảng hơn một tiếng trên đường, dừng ăn trưa ở Santa Barbara. Còn hắn thì chạy thẳng đến bãi biển Pismo, đến đó hắn dửng nghỉ một chút cho giãn gân cốt. Hắn đi dạo trên bãi biển, y như ta. Rồi ông ngoại lại nhìn thấy hắn và nổi cơn tam bành. Snabel cũng kinh ngạc không kém gì ông ngoại. Các cậu còn nhớ bộ mặt hắn không? Hắn bỏ chạy khỏi bãi biển, đi thẳng đến Monterey. Tại đó tình hình thay đổi hoàn toàn. Các cậu có nhớ chuyện đã xảy ra ở Monterey không?
- Thì bọn mình lại đụng đầu với hắn trên cầu tàu - Peter nói - rồi bọn mình thấy tên kia, cái gã toan bắt Bob.
- Đúng. Và rõ ràng Snabel không hề đi rình rập theo ta khi đến cầu tàu Fisherman. Hắn không hề lén lút. Hắn bước đi tự nhiên trên cầu tàu, trông hắn y như bất cứ du khách nào khác.
Hannibal lấy tay che mắt. Bob và Peter hiểu rằng thám tử trưởng đang nhớ lại cảnh tượng, tái diễn lại tất cả nhờ trí nhớ tuyệt vời, như cho chạy băng video lại. Những chi tiết có vẻ không có gì đặc biệt quan trọng khi Ba Thám Tử Trẻ đụng đầu với Snabel trên cầu tàu Fisherman, nay có thể hiện rõ lên.
- Hôm đó Snabel có máy ảnh, một máy ảnh y như Bob, nhưng hắn không chụp hình. Hắn chỉ cầm máy ảnh trong tay, đứng đó chờ. Rồi gã đàn ông thứ nhì đến, và Snabel nói với hắn: “Tôi có mang theo!”
Phải chăng như thế có nghĩa rằng Snabel định giao một cái gì đó cho gã đàn ông thứ nhì? Rồi gã đàn ông thứ nhì bảo Snabel đi chỗ khác, thế là cả hai bước đi tiếp, đến băng ghế nơi Bob đang ngồi. Sau đó Snabel nhận ra ta. Các cậu có nhớ Snabel tái mặt đi như thế nào không ? Còn ông ngoại thì chạy ra từ tiệm bán đồ lưu niệm, nơi ông ngoại đang đứng quan sát mọi chuyện. Gã đàn ông đến gặp Snabel tự dưng biến mất, đột nhiên bỏ đi. Ông ngoại tóm cổ Snabel, bảo hắn rằng hắn sẽ không ra đi cùng với cái đó được, rằng hắn nên suy nghĩ lại và quên đi những gì hắn dự định thực hiện.
Một lần nữa Snabel khiếp sợ. Hắn không ngờ sẽ gặp ông ngoại ở đó. Ông ngoại bảo với ta là sắp lên đường, thế là Bob chụp láy máy ảnh đang để bên cạnh, trên băng. Rồi ta lên đường.
Từ đó chuyện rắc rối bắt đầu, bởi vì thứ nhất Snabel đã toan rượt theo ta. Các cậu có nhớ hắn chạy theo xe, la hét như thế nào, khi ông ngoại lái xe chạy đi không?
Peter gật đầu, còn Bob nhìn chằm chằm thám tử trưởng.
- Đúng - Bob nói - Nhưng tại sao hắn lại làm thế?
- Bởi vì cậu đã không chụp lấy máy ảnh của cậu - Hannibal trả lời - Mà cậu đã lấy cái máy ảnh mà Snabel mang đến, máy ảnh mà Snabel bỏ xuống ghế khi bị ông ngoại chụp cổ.
- Ý cậu nói là Snabel rượt theo để lấy cái máy ảnh hả? - Peter hỏi lại - Nhưng như vậy thì vô lý quá. Nếu muốn lấy máy ảnh, thì sao hắn không đến cửa phòng khách sạn của bọn mình ở Santa Rosa, gõ cửa rồi nói đàng hoàng: "Này, các người đã lấy nhầm máy ảnh của tôi, còn tôi thì đang giữ máy ảnh của các người, tôi xin trả lại đây”. Sao lại phải truy lùng theo dõi bọn mình bằng máy đặc biệt, bắt cóc rồi đủ thứ chuyện?
- Nếu chỉ là máy ảnh thôi, thì làm gì có chuyện, đúng không? Sẽ không có ai chạy xe suốt từ Monterey đến Santa Rosa chỉ vì một cái máy ảnh. Sẽ không có ai đi theo ta suốt hành trình xuyên đất nước. Chắc chắn phải là cuộn phim trong máy ảnh. Chính cái đó mới quan trọng đối với Snabel và bọn chúng không muốn ta biết về cuộn phim.
- Đúng - Bob đồng tình - rất có thể là như thế.
Bob đứng dậy, lấy túi máy ảnh ra. Có tất cả chín cuộn phim, có một chưa xài đến. Những cuộn còn lại đã chụp xong, chờ mang đi tráng rửa.
- Chắc chắn phải có tiệm ảnh rửa hình gấp đâu đây trong thành phố này - Bob nói - Ta thử tìm xem sao.
Ba thám tử tìm ra một tiệm rửa hình nằm trong một phố thương mại nhỏ, cách khách sạn ba khu nhà. Ba Thám Tử Trẻ trao mấy cuộn phim cho người phụ nữ đứng sau quầy rồi nán lại chờ trong phố thương mại, đi loanh quanh các cửa kính cửa hiệu cho đến khi đến giờ lấy hình.
Bob nhận thấy mình đang run khi cầm những phong bì vàng từ tiệm rửa ảnh ra ngoài bãi đậu xe. Hannibal và Peter nhìn qua vai Bob khi Bob lật nhanh những tấm hình đã rửa. Ba Thám Tử Trẻ nhìn thấy ảnh ông Peck tại Núi Rushmore, ảnh bò rừng ở Custer, và ảnh những vách đá hình xoắn ở Badlands. Và trong đống hình du lịch này có một tấm ảnh một chiếc máy bay đang cất cánh từ đường băng.
- Mình không hề chụp tấm này - Bob nói.
Peter cầm pô hình lên, xem xét kỹ. Chiếc máy bay thon nhỏ, gần giống như cây kim, cánh cụp ra phía sau.
- Trông y như máy bay quân sự - Peter nói - Chắc chắn không phải máy bay chở hành khách.
Bob lật nhanh những tấm hình tiếp theo và thấy nhiều ảnh của một cơ sở trông y như sự lai tạp giữa nhà máy lọc dầu và máy hút lúa. Có những tấm chụp rất gần những bản vẽ cùng sơ đồ trải và ghim trên bảng. Có nhiều hình chụp một quyển sổ để mở: những trang viết các phương trình và ghi chú, vô nghĩa đối với ba thám tử.
Bob toát mồ hôi khi xem xong mấy tấm ảnh.
- Thì hoá ra hắn định giao cái này cho kẻ kia - Bob nói - Đây có thể là ảnh các cơ sở quân sự, đúng không? Hắn có thể là gián điệp, một tên gián điệp thứ thiệt đang bán thông tin quý giá cho kẻ thù!
Chương 15
BẪY GIÁN ĐIỆP
BI! (Cục Điều tra Liên bang Mỹ) - ông Peck la lên - Đúng rồi! Ta sẽ gọi cho FBI, để họ giải quyết vụ lộn xộn này!
Peter đã cầm danh bạ điện thoại lên.
- Ở đây không có - Peter nói - Không có văn phòng FBI trong thành phố này.
- Bộ cháu tưởng có à? - ông Peck nói - Ta sẽ đến FBI ở New York, đi ngay. Cuốn gói!
Bốn ông cháu cuốn gói, rồi chạy xe suốt đêm khuya, suốt cả buổi bình minh xám xịt cho đến khi đâm vào một đường hầm óng ánh gạch trắng và xe cộ chạy ầm ầm. Phía sau đường hầm này là một thành phố lớn: các toà nhà cao chót vót, xe cộ lưu thông hỗn loạn, còn taxi thì tranh giành chỗ xếp hàng đón khách ngay bên ngoài một cấu trúc đồ sộ, hoá ra là nhà ga Pennsylvania.
Ông Peck dừng xe phía bên kia đường, đối diện nhà ga. Hannibal vào bên trong, xem danh bạ điện thoại tìm địa chỉ của FBI. Ba Thám Tử Trê cảm thấy kích động. Cả ba từng hợp tác với cảnh sát thành phố Rocky trước đây, nhưng chưa bao giờ với FBI trong một vụ có khả năng là vụ gián điệp.
Lúc chín giờ rưỡi, ông Peck và ba thám tử đã tìm ra văn phòng và được mời vào ngồi một phòng riêng với một người mà bốn ông cháu nghĩ là nhân viên đặc vụ. Ông tên là Anderson. Ông Anderson là một người giản dị, tóc vàng, hàm răng trắng đều, có cú bắt tay chắc chắn, cung cách điềm đạm. Tính khí điềm đạm này rất có lợi cho ông Anderson khi ông bắt đầu nghe ông Peck tường thuật câu chuyện về tên Snabel vô lại đi bán bí mật quân sự cho kẻ thù. Ông Peck nhanh chóng mất tự chủ vì quá phẫn nộ nên bất đầu nói lắp bắp không mạch lạc.
Nhân viên FBI lịch sự chờ ông Peck bình tĩnh trở lại.
- Ông ngoại ơi! - Peter kêu - Có rất nhiều điều ta chưa biết chắc mà. Hay ông đưa hình ra cho chú ấy xem đi?
- Ta đã biết chắc chắn rồi! - ông Peck quát lên.
Nhưng ông ngoại của Peter vẫn đặt mạnh phong bì hình xuống bàn.
- Những tấm hình này có trong máy hình của cháu Bob - ông Peck tuyên bố - Hai máy ảnh bị tráo. Tên phản quốc Snabel đang rao bán cái này cho một tên điệp viên ngoại quốc!
Ông Anderson nhìn mấy tấm ảnh, nét mặt vẫn không biểu lộ gì.
Hannibal chụp lấy cơ hội để xen vào cuộc hội thoại.
- Thưa chú Anderson, cháu xin phép được tự giới thiệu về mình.
Nói xong câu này, Hannibal lấy một tấm danh thiếp ra khỏi túi áo, trao cho nhân viên FBI. Ông Anderson chăm chú đọc tấm các:
BA THÁM TỬ TRẺ
Điều tra các loại
? ? ?
Thám tử trưởng: HANNIBAL JONES
Thám tử phó: PETER CRENTCH
Lưu trữ và nghiên cứu: BOB ANDY
Ông Anderson há miệng ra như định đặt câu hỏi, nhưng Hannibal nhanh miệng nói tiếp.
- Cháu là Hannibal Jones, lãnh đạo của nhóm thám tử, cơ sở đặt tại thành phố Rocky, bang Californie. Tụi cháu đã từng điều tra những vụ bí ẩn đủ các loại, nên tụi cháu biết rành các kỹ thuật điều tra chuyên môn.
Bob có cảm giác đã nhìn thấy nét buồn cười thoáng hiện trên gương mặt điềm tĩnh của ông Anderson khi ông bỏ danh thiếp của ba thám tử trở xuống bàn viết.
Hannibal vẫn tiếp tục nói, nhưng bẽn lẽn nhìn xuống:
- Dĩ nhiên, tụi cháu chưa bao giờ gặp một vụ nào quan trọng như thế này. Đúng là vinh dự lắm mới có dịp hợp tác với FBI...
- Đi thẳng vào vấn đề đi - Peter nóng lòng ngắt lời.
Hannibal trừng mắt nhìn thám tử phó, rồi quay sang ông Anderson nói tiếp:
- … trong một vụ án có thể tác động đến an ninh quốc phòng đất nước ta.
Hannibal tiếp tục giải thích hai máy ảnh đã cầm nhầm như thế nào ở Monterey.
- Đó chính là sự khởi đầu của một loạt sự kiện đáng sợ - Hannibal nói.
- Tên vô lại đó từng toan tấn công ta trước đó nữa mà! - ông Peck thốt lên.
Nhưng rồi ông Peck im lặng trở lại. Hannibal kể về vụ cháy ở Coeur d’Arlene, bang Idaho, về lúc thấy Snabel trên con đường mòn ở Công viên Quốc gia Custer, Nam Dakota, và cuối cùng về vụ mưu toan bắt cóc Bob ở Michigan.
- Chắc chắn phải có hồ sơ lưu lại ở Surgis, bang Michigan, về một vụ toan bắt cóc xảy ra cách đây vài ngày. Người quản lý siêu thị có gọi cảnh sát trưởng ở đó mà.
Người của FBI vẫn im lặng, chờ xem Hannibal có thêm gì để nói nữa hay không. Một hồi sau, ông gật đầu.
- Tôi hiểu rồi - ông nói.
Hannibal ngồi trở xuống, hài lòng với những gì đã phát biểu. Thám tử trưởng đã tỏ ra rất lôgíc, mạch lạc, có trình tự, rõ ràng, và rất thuyết phục, Hannibal tự tin là như thế. Nhưng ông Peck lại sừng sộ lên nữa.
- Con chồn hôi Snabel có biệt tài gián điệp - ông ngoại của Peter nói - có lẽ tay đi cùng hắn là tình báo của địch.
Ông Anderson mỉm cười.
- Có biết địch nào không?
- Điều đó có quan trọng không? - Ben Peck hỏi lại.
- Có lẽ không - người của FBI nói.
Rồi ông yêu cầu bốn ông cháu ngồi chờ. Ông cầm hình ra khỏi phòng. Ông quay lại sau một hồi, chỉ báo rằng đồng nghiệp của ông đang xem xét câu chuyện và sẽ giữ liên lạc.
- Bác ở chỗ nào tại New York? - ông Anderson hỏi.
Ông Peck cho biết tên một khách sạn nhỏ ở Bờ Đông, khách sạn Riverview Plaza. Ông Anderson ghi lại.
- Nếu khách sạn đó vẫn còn phòng - ông Peck đa nghi nói thêm.
- Để chúng tôi kiểm tra, phiền bác chờ thêm vài phút - Anderson nói.
Ông Anderson lại bỏ đi ra, vài phút sau trở lại, báo rằng khách sạn Riverview Plaza có hai phòng cho bốn ông cháu.
- Nếu bác nghĩ đến bất cứ điều gì khác, hoặc nếu bác có gặp lại Snabel, thì xin bác hãy liên lạc với cháu - Anderson nói và đưa danh thiếp.
Khi đó, ba thám tử hiểu rằng câu chuyện của mình đã được chú ý nghiêm túc, ít nhất là đủ nghiêm túc để được điều tra. Bốn ông cháu mãn nguyện bước ra, đi thang máy xuống.
Ông Peck chạy xe đến khách sạn Riverview Plaza. Đó là một toà nhà cũ, có thể trước kia từng nhìn ra sông được nhưng nay bị các toà cao ốc che khuất mất. Nhân viên khách sạn lái chiếc xe Ford xuống bãi đậu xe. Một nhân viên khác mang đồ đạc lên một phòng căn hộ. Cửa sổ không được sạch lắm nhìn qua một toà nhà văn phòng trong đó có những hàng người, đàn ông và đàn bà, ngồi máy vi tính dưới ánh đèn neon.
Hannibal cảm thấy quang cảnh này buồn chán quá bèn kéo rèm xuống, leo lên giường. Thám tử trưởng nhắm mắt lại, tự hỏi không biết đến bao lâu FBI mới kiểm tra xong câu chuyện này. Hannibal thắc mắc không biết nhân viên FBI sẽ xử lý Snabel ra sao, và đó là điều cuối cùng mà Hannibal nghĩ đến trước khi thiếp ngủ đi.
Hannibal nằm mơ mình đang ở nhà, trong kho bãi đồ linh tinh. Trong giấc mơ, Hannibal đang đi trong đường hầm qua những núi đồ phế thải chất quanh xe lán mà Ba Thám Tử Trẻ dùng làm bộ tham mưu. Hannibal phải bò nhanh vì điện thoại cứ reng lên không ngừng.
Hannibal thức tỉnh, đổ mồ hôi vì lo lắng. Điện thoại trong phòng khách sạn đang reng thật. Bob ngồi dậy, bắt máy. Hannibal nhìn, vẫn chưa tỉnh táo lắm. Còn Bob thì trả lời.
- Dạ - Bob nói - dạ, dĩ nhiên thôi ạ.
Bob gác máy.
- Ông Anderson gọi từ sảnh khách sạn lên - Bob nói - Chú ấy đang lên.
Ba thám tử lật đật ra khỏi giường. Peter chạy đi gọi ông Peck dậy. Ông ngoại đang từ phòng mình sang, đầu tóc rối bù, đi chân trần, thì người của FBI gõ cửa phòng.
Ông Anderson đi cùng với một người thứ nhì, một người cao hơn và lớn tuổi hơn ông một chút. Ông Anderson giới thiệu người đi cùng là Fsriedlander, rồi ngồi xuống một cái ghế nhỏ trong góc, để cho Friedlander nói chuyện.
Ông Peck phải trả lời nhiều câu hỏi liên quan đến Snabel. Ông Peck trả lời được mà không nổi giận lên và không đi chệch ra khỏi vấn đề. Ông biết rất ít về Snabel, mặc dù hai người đã là hàng xóm nhiều năm. Ông Peck chỉ có thể nói với ông Friedlander rằng ông biết Snabel làm việc trong một ngành công nghiệp quốc phòng, rằng dường như Snabel không có gia đình bạn bè, và có thú trồng phong lan. Ông Peck hoàn toàn không biết gì về tên đồng bọn của Snabel, tên đã toan bắt cóc Bob. Tuy nhiên, Bob chỉ được hình chụp của tay đồng bọn từ khoảng một chục tấm ảnh mà ông Friedlander cho Bob xem.
- Ai vậy hở chú? - Bob hỏi sau khi đã nhận dạng được kẻ lạ - Hắn đã có hồ sơ tiền án rồi à?
Tấm hình mà Friedlander cất trở vào túi không phải là ảnh chụp bình thường của cảnh sát. Hình cho thấy kẻ lạ mặt đang đứng ở sân bay hay có thể là nhà ga. Hắn đang đi qua cổng, như vừa mới xuống máy bay.
- Hắn chỉ là một kẻ mà chúng tôi được biết đến trong quá khứ - Friedlander đáp - Cứ gọi hắn là Barlett. Đó là một trong các bí danh của hắn.
Ông Anderson đến gần, mở một cái cặp da. Ông lấy vài cuộn phim ra. Các cuộn phim được đóng kín, như vừa mới chụp xong và sẵn sàng để đưa đi tráng rửa.
- Bob à, cháu sẽ giúp được rất nhiều nếu chịu mang những cuộn phim này trong túi chụp hình - Anderson nói - Đừng lo gì, nếu có ai ăn cắp túi đồ chụp hình, trên cuộn phim chỉ có những hình chụp vô dụng.
Ông Peck nhảy phốc lên.
- Không được! - ông quát lên - Các anh biến thằng bé thành một con mồi. Tôi chịu trách nhiệm về cháu trong chuyến đi này, và tôi không cho phép chuyện này xảy ra!
Ông Anderson mỉm cười.
- Dạ không có đâu, bác Peck à - Anderson nói - Chúng tôi không hề biến cháu Bob thành một con mồi. Cháu Bob đã là con mồi rồi. Snabel và tên đồng bọn vẫn có thể tìm ra bác và các cháu. Bọn chúng đã bày ra rất nhiều trò rắc rối chỉ để lấy cuộn phim về. Nếu cuối cùng bọn chúng tìm ra được Bob, mà Bob không trao cho chúng những gì chúng muốn, thì bác nghĩ chúng sẽ làm gì?
Ông Peck sững sốt, ngồi trở xuống.
- Các anh sẽ bí mật giám sát theo, phải không? - ông Peck hỏi - Y như các chương trình cảnh sát chiếu trên truyền hình. Các anh sẽ đi theo Bob, rồi khi Snabel và tên Barlett kia ra tay, thì các anh sẽ tóm chúng.
Friedlander và Anderson không thừa nhận điều này, nhưng họ cũng không chối cãi. Hai người chỉ yêu cầu ông Peck báo tin nếu bốn ông cháu quyết định rời khỏi New York, hoặc dời đi khách sạn khác. Rồi hai người của FBI ra về.
Khi cửa đóng lại phía sau lưng hai người, Bob thốt lên:
- Cháu trở thành nhân viên phản gián! Cho đến nay ta đang bị săn đuổi, nhưng bây giờ ta đã trở thành người săn.
- Cháu là một cái bẫy! - ông Peck chỉnh.
Ông ngoại của Peter cố tỏ ra nghiêm trang, nhưng ông cũng rất kích động. Ông không ngờ rằng cuối chuyến hành trình ông lại làm việc cùng với FBI để bẫy cho dứt khoát tên hàng xóm khó chịu!
Chương 16
ÔNG NGOẠI LÊN TRUYỀN HÌNH
ốn ngày rồi! - Bob kêu than - Suốt bốn ngày lo lắng, mà không thấy bọn chúng đâu hết!
- Bọn mình đã lạc hẳn bọn chúng rồi - Peter nói - Bây giờ bọn chúng sẽ không bao giờ tìm thấy bọn mình nữa.
Hannibal không nói gì. Thám tử trưởng ngồi xuống một băng đá ngay trước Viện bảo tàng Vạn vật học Mỹ, nhìn mấy con bồ câu khệnh khạng bước trên nhựa đường. Thám tử trưởng cũng quan sát ông ngoại của Peter.
Ông già đang giận dữ nhìn xe cộ ồ ạt chạy qua. Suốt bốn ngày vừa qua, ông Peck không hề nhắc đến phát minh đã đưa ông đi New York. Ông không hề nói đến việc liên hệ với bất cứ ai để giới thiệu sáng kiến của ông. Ông Peck toàn tâm toàn trí tham gia lo việc tìm kiếm Snabel và tên đồng loã. Mỗi khi rời khách sạn, mắt xanh của ông già luôn láo liên cảnh giác, bộ điệu căng thẳng, và ông luôn đứng sát bên Bob.
Bốn ông cháu đoán rằng có lẽ Snabel và Barlett có thể chờ canh mình ở các địa điểm tham quan du lịch, giống như ở La Crosse, Minnesota, nên bốn ông cháu quyết định xuất hiện thấy rõ ở các nơi như thế, đi tham quan tất cả những gì có thể xem ở New York. Bob luôn mang túi đồ chụp hình theo bên mình, thường xuyên lục lạo trong túi, đổ mấy cuộn phim ra để những người nhìn có thể thấy Bob có vài cuộn phim đang chờ tráng rọi.
Kế hoạch rất lôgíc và bốn ông cháu làm đúng y theo đó đến cùng. Trong ngày tham quan đầu tiên, bốn ông cháu đi một chuyến tàu vòng quanh đảo Manhattan, buổi chiều tham quan trụ sợ Liên Hiệp Quốc. Đang trong tâm trạng hào phóng vui vẻ, ông Peck đãi ba thám tử một bữa ăn tối ở một nhà hàng trên sân thượng một khách sạn gần đó. Có nghệ sĩ dương cầm giúp vui cho thực khách bằng những giai điệu nhẹ nhàng quen thuộc, trong khi thực khách nhìn ánh đèn thành phố phía dưới, ba thám tử cảm nhận được sức nhộn nhịp của thành phố.
Ngày hôm sau, bốn ông cháu thức dậy và ra ngoài rất sớm. Lần này bốn ông cháu đi tàu điện ngầm đến khu Brooklyn để thử chuyến xe trượt dốc ở đảo Coney. Sau khi qua một vòng nhanh ở Thủy Cung gần đó, Hannibal được nêm thử bánh knish khoai tây đầu tiên: một cái bánh kẹp nhồi khoai tây nghiền.
- Nhất định phải kể cho thím Mathilda về cái bánh này - Hannibal vừa liếm môi vừa nói.
Rồi bốn ông cháu đi tiếp tượng Nữ Thần Tự Do, và kết thúc ngày bằng một bữa ăn tối trên đỉnh cao ốc Trung Tâm Thương Mại. Bốn ông cháu được ngồi rất cao, có những chiếc máy bay nhỏ bay lượn qua trong khi bốn ông cháu đang ăn. Peter há miệng không biết phải nhìn cái gì trước. Có thể bốn ông cháu làm mồi bẫy gián điệp, Peter nghĩ bụng, nhưng chuyến đi này rất đáng.
Ngày thứ ba, bốn ông cháu vẫn ngoan cường đi tiếp. Bốn ông cháu tản bộ qua Greenwich Village, dừng ở khu phố Tàu ăn trưa.
Ăn xong, ông Peck đọc lớn tiếng mẩu giấy ghi câu bói mà ông lấy được trong bánh: BẠN SẼ GẶP MAY MẮN TRONG TÌNH YÊU TỐI NAY. Tất cả phá lên cười. Rồi đến giờ đi xem nhóm Rockettes biểu diễn ở Nhà hát Radio City Music. Sau đó là bữa ăn tối ở nhà hàng Lindy's, và lần đầu tiên ba thám tử được ăn thử bánh ngọt phô mai. Hết ngày bốn ông cháu mệt đừ ngã lưng xuống giường ngủ say.
Đến ngày thứ tư, buổi sáng là tham quan viện bảo tàng Metropolitan, tiếp theo buổi chiều là dạo bộ trong công viên Central Park. Bốn ông cháu ngồi phơi nắng trên băng công viên, mua bánh mì souvlaki ăn, là loại bánh mì ổ dẹp của Hy Lạp kẹp những miếng thịt cừu, mua từ xe đẩy.
Trong suốt quá trình đi chơi, bốn ông cháu có để ý một người đàn ông trê mặc áo thun dài tay và quần xám thường ở gần đó. Còn nếu không thấy ông, thì lại thấy một người vạm vỡ mặt hồng hào mặc áo blazer xanh dương.
- Chắc là người của FBI - Bob nói - Mình cảm thấy an toàn hơn nhiều khi có họ gần đây.
- Cháu rất muốn tóm được tên bạn của Snabel - Peter nhận xét - có lẽ hắn là một tên gián điệp nguy hiểm.
- Các cháu đừng tưởng tượng vớ vẩn nữa - ông Peck nhắc nhưng rồi nói thêm - Hy vọng mấy người của FBI kia sẽ thật cảnh giác.
Vào buổi sáng ngày tham quan thứ tư đó, ông Peck khó nhọc lê ra khỏi giường, mệt đừ. Peter phản đối.
- Ông ngoại ơi, ông cứ nằm nghỉ đi, để tụi cháu gọi ăn sáng lên cho ông - Peter nói - Ta quên Snabel đi. Hắn sẽ không bao giờ tìm ra ta.
- Hắn có thể - ông Peck nói - và ông sẽ không bỏ qua cơ hội đó.
Hannibal đã mỉm cười, khâm phục sự kiên trì của ông ngoại.
- Sẽ có chuyện xảy ra hôm nay - ông Peck nói - ông linh cảm như thế.
Thế là bây giờ bốn ông cháu đang ra khỏi viện bảo tàng cuối giờ chiều. Nhưng không có gì xảy ra cả. Người đàn ông mặt áo thun dài tay không có gần đó. Người đàn ông lực lưỡng mặc áo blazer xanh đang đứng ăn kem ở góc đường. Trông ông ấy có vẻ chán chường.
- Ta không được nổi lắm - Peter nhận xét - Thành phố này lớn quá, làm sao Snabel biết tìm đâu cho ra chúng ta. Ta phải làm một việc gì đó thật nổi bật, chẳng hạn như leo trèo lên cao ốc Empire State ở mặt ngoài, hoặc bơi qua sông Hudson. Như thế ta sẽ được chú ý đến. Nếu ta lên truyền hình, thì không thể nào Snabel không thấy ta được.
- Mẹ của cháu sẽ cạo đầu ông mất - ông Peck nói.
- Dạ đúng, mẹ sẽ nổi giận - Peter thừa nhận - nhưng cái gì cũng có cái giá của nó có.
Một nụ cười chậm rãi, vui vẻ, nở trên miệng Hannibal.
- Truyền hình! - Hannibal nhẹ nhàng nói.
- Hả? - Peter kêu.
- Ừ - Hannibal lầm bầm - cậu đã có một sáng kiến rất hay.
- Babal này, đừng có hãm hở quá nhé? Mình chỉ nói đùa về cao ốc Empire State thôi.
- Không nên lộ liễu quá - Hannibal nói - Có thể, ta xuất hiện trên một chương trình đố vui. Hay buổi tường thuật một sự kiện quan trọng.
- Hay lễ khai trương một khách sạn? - Bob hỏi - Mình đọc báo thấy có buổi khai trương khách sạn ở New York. Khách sạn tên là New Windsor. Nó rất được chú ý bởi vì nó được xây trên địa điểm một khách sạn cũ đã cháy trụi cách đây vài năm. Rất nhiều nhà văn hay đến khách sạn đó ở khi đến New York. Sẽ có một buổi chiêu đãi to lớn và có thể thống đốc sẽ đến dự.
- Bao giờ thì khai trương? - Hannibal hỏi.
- Tối mai - Bob trả lời - Nếu thống đốc đến, thì chắc chắn sẽ có truyền hình tường thuật lại.
Hannibal gật đầu.
- Và thế nào FBI cũng xoay xở được một giấy mời cho ta - thám tử trưởng nói - Nếu ta có thể dời đến khách sạn ở thay vì chỉ đến dự buổi chiêu đãi thì càng hay hơn nữa. Snabel và Barlett sẽ biết tìm ta ở đâu.
Hannibal đứng dậy, đi thẳng đến người đàn ông mặc áo blazer xanh dương.
- Có thể nào FBI sắp xếp cho chúng tôi tham dự buổi lễ khai trương khách sạn New Windsor tối mai không ạ? - Hannibal hỏi.
Người đàn ông mặc áo blazer xanh dương quá kinh ngạc khi được một cậu bé mập nói chuyện trực tiếp, đến nỗi ông bỏ rơi cây kem.
- Chắc chắn truyền hình sẽ quay và chiếu sự kiện này trong mực thời sự - Hannibal nói tiếp.
Thám tử trưởng không thèm để ý đến cây kem rơi trúng giày người đàn ông.
- Nếu chúng tôi được một phóng viên phông vấn, có thể là một trong chúng tôi nói rằng chúng tôi đang ở khách sạn đó. Thì Ed Snabel sẽ biết tìm chúng tôi ở đâu. Còn ông thì sẽ không còn phải đi theo đuôi chúng tôi khắp New York nữa.
Khi đó ông nhân viên FBI đã hoàn hồn. Ông thở dài và bắt đầu nói ông không hiểu Hannibal nói gì. Nhưng rồi ông ngưng và gật đầu.
- Chúng tôi sẽ báo tin - ông nói rồi bỏ đi trên đường.
Hannibal trở về cùng ông Peck và hai thám tử.
- Ông ấy sẽ báo tin cho ta - thám tử trưởng thông báo.
- Nhưng trong khi chờ, thì cậu ấy lại bỏ ta một mình, không có ai bảo vệ - ông Peck nói.
- Ông ngoại ơi, ông đừng giả bộ yếu đuối - Peter nhìn ông - Ông ngoại khoẻ còn hơn một chiếc xe tăng nữa kìa, ông ngoại đâu cần ai bảo vệ. Tên Snabel kia sẽ gặp rắc rối to nếu toan bắt ông.
Lời nói này khiến ông Peck cảm thấy vui vẻ lên, và ông nhất định đòi đi taxi trở về khách sạn Riverview Plaza.
Tối hôm đó, điện thoại reng, ông trả lời. Chính ông Anderson gọi và đề nghị bốn ông cháu thu dọn hành lý chuẩn bị ngày hôm sau sẽ dời sang khách sạn New Windsor ở.
- Bác và các cháu có áo vét màu sẫm hay áo blazer không? - ông Anderson hỏi - Nếu bác lên truyền hình, thì phải trông như thể bác đến New York với ý định tham dự một buổi lễ long trọng.
- Ồ! - ông Peck thốt lên quá ngạc nhiên.
- Bác đừng lo - ông Anderson trả lời - FBI sẽ lo vài thứ cho bác.
Khách sạn New Windsor chỉ vừa mới xây xong. Tiền sảnh mới toanh khổng lồ vẫn còn mùi sơn và véc ni. Một nhân viên trực phòng, mà Bob gặp trong thang máy, đang cầm sơ đồ tầng tìm đường đi. Phòng của ông Peck và ba thám tử nhỏ hơn phòng ở khách sạn Riverview, nhưng nằm trên tầng ba mươi hai, nên nhìn thấy được sông East từ phòng ông Peck.
Khi ông Peck và Ba Thám Tử Trẻ dọn đến lúc năm giờ, thì người của đài truyền hình đang lắp đặt thiết bị ngoài tiền sảnh. Khi bốn ông cháu trở xuống lúc 6 giờ 45, mặc áo btazer xanh đen gọn gàng do FBI cung cấp, thì tiền sảnh rực rỡ ánh đèn. Ông Anderson đang chờ ở ngay quầy. Ông dẫn bốn ông cháu đến giới thiệu với người phóng viên sẽ đưa tin về buổi lễ khai trương cho đài truyền hình.
Ông phóng viên cao lớn đẹp trai, hàm răng rất trắng và mái tóc chải chuốt. Ông bắt tay với ông Peck, nhưng lại nhìn ra phía sau lưng ông Peck. Rồi ông chạy ra đón một người phụ nữ vừa mới bước vào qua cửa xoay. Người phụ nữ mặc áo khoác có đính kim tuyến và những mảnh gương nhỏ xíu.
Rồi đèn đỏ trên camera truyền hình sáng lên. Một người đàn ông đeo tai nghe đang đứng bên hông ra hiệu với người phóng viên sẽ dẫn chương trình. Ông phóng viên truyền hình thông báo mình đang ở ngay tiền sảnh khách sạn New Windsor, rằng bà Jasper Harrison Wheatly đang ở bên ông. Bà Wheatly đã bay suốt đoạn từ Rome đến đây để tham dự buổi lễ khai trương khách sạn New Windsor, ông phóng viên nói trước camera.
Ông phóng viên không giải thích tại sao bà Wheatly là một nhân vật quan trọng. Ba Thám Tử Trẻ nghĩ có lẽ mọi người đều biết bà, chỉ mình là không biết. Nụ cười của bà Wheatly gượng gạo đến nỗi Peter tưởng gương mặt bà sẽ rạn nứt ra. Bà nói vài lời, rồi bước qua tiền sảnh.
Đột nhiên ông phóng viên truyền hình quay sang Ben Peck và ba thám tử. Bàn tay ông đưa ra như để đón chào, rồi camera có đèn đang đỏ chĩa sang bốn ông cháu.
- Còn đây là ông Bennington Peck! - ông phóng viên truyền hình la lên như đang rất ngạc nhiên về sự ngẫu nhiên - Một vị khách rất đặc biệt, một người đã đi một đoạn đường xuyên Hoa Kỳ chỉ để tham dự buổi lễ này.
Ben Peck nở một nụ cười rộng trước camera. Ông ngoại của Peck nắm chặt bàn tay anh phóng viên, và nói với khán giả truyền hình rằng ông và vợ ông, linh hồn bà đang an nghỉ, đã thường đến khách sạn Westmore cũ trước kia.
- Để đi tuần trăng mật... - ông Peck nói.
- Ý bác định nói khách sạn Windsor, phải không - ông phóng viên nói.
Anh chàng phóng viên tội nghiệp đang cố giật bàn tay trở về, nhưng không được.
- Đúng như tôi nói, khách sạn Windsor - ông Peck nói to hơn nữa - Vợ chồng chúng tôi rất thường đến.
Ông Peck đứng cho cao người hơn một chút.
- Tôi đã điếng người sửng sốt khi khách sạn Wechester cũ bị cháy, nhưng khách sạn mới này tuyệt lắm. Hơi ẩm, nhưng sẽ hết ngay thôi, khi sưởi lên một chút. Các cháu và chính tôi - lúc đó camera quay sang để chiếu vào ba gương mặt tươi cười của Hannibal, Bob và Peter - rất thích ở khách sạn này và bốn ông cháu tôi sẽ ở đây đến hết tuần.
Đúng lúc đó anh phóng viên vùng được ra khỏi nắm tay của ông Peck. Anh phóng viên bước lui, nở nụ cười chuyên nghiệp cám ơn ông Peck và ba cậu bé, thế là xong chuyện.
Ông Peck lảo đảo bước đi, lấy khăn tay lau trán.
- Ông nói có được không? - ông Peck hỏi - Ông đã nói gì vậy?
- Ông nói rất tuyệt, ông ngoại ơi! - Peter vỗ tay - Ông đã nói tất cả những gì cần thiết, mà ông đã nói lớn và hay!
- Tốt lắm! - ông Peck kêu - Để cho thằng chồn hôi Snabel biết tìm ta ở đâu.
Rồi ông Peck và Ba Thám Tử Trẻ đến một nhà hàng Scandinavia trong cao ốc Citicorp ăn tối, bởi vì bốn ông cháu đã không được mời dự bữa tiệc tổ chức trên sân thượng khách sạn.
Không biết Snabel sẽ mất bao lâu để tìm đến ông Peck?Chương 17
MẮC BẪY!
áng hôm sau, Ba Thám Tử Trẻ ăn sáng gần xong thì ông Peck mới xuống phòng ăn khách sạn. Ông ngoại của Peter đã thức đến mười hai giờ khuya để xem buổi phỏng vấn của ông, chiếu ở bản tin thời sự trễ, rồi bản tin trễ hơn nữa. Khi ngồi xuống cạnh Peter, ông Peck thích thú thông báo rằng ông đã xuất hiện ở bản tin thời sự buổi sáng nữa.
Ông Peck rạng rỡ tươi cười với các khách khác trong nhà hàng, như thể hy vọng được tặng chữ ký cho đám khán giả đang hâm mộ mình. Bồi bàn mang thực đơn đến, nhưng có vẻ không nhận ra ông Peck. Ông Peck nhìn anh bồi bàn.
- Cà phê - ông Peck gọi - bánh kẹp. Hai trứng chiên, với thịt heo muối xông khói.
- Ông ngoại ơi, coi chừng cholesterol của ông! - Peter kêu.
- Khỏi phải lo cho huyết mạch của ông! - ông ngoại của Peter quát - Ta sắp có một ngày rất náo nhiệt.
Nhưng sau khi ăn sáng xong, chưa thấy gì náo nhiệt cả. Ba Thám Tử Trẻ đứng ngay tiền sảnh khách sạn. Bob táy máy cái máy ảnh và túi đồ chụp hình. Người FBI mặc áo blazer xanh dương đang thơ thẩn bên quầy bán quà lưu niệm, còn người mặc áo thun dài tay thì đứng xem tạp chí ở quầy báo.
- Snabel ơi, ta đã sẵn sàng rồi đây - ông Peck lầm bầm.
Nhưng không có gì xảy ra. Nửa tiếng, rồi một tiếng cứ trôi qua.
Đến mười một giờ, ông Peck bắt đầu bực bội lên.
Đến mười một giờ rưỡi ông Peck sôi sục.
- Thật vô duyên! - cuối cùng ông Peck kêu - Ta có thể đứng đây cả năm. Thằng ranh con kia không hề xem tin thời sự! Đồ ngu đần! Không biết theo dõi thời sự với người ta!
Rồi ông ngoại của Peck mỉm cười tinh ranh.
- Chiều nay ở sân vận động Yankee có một trận chung kết bóng chày - ông ngoại nói - Ông cháu ta đến đó nhé?
- Ông ngoại ơi, nhưng sợ ta làm như vậy sẽ hỏng chuyện hết - Peter đáp - Nếu như Snabel và tên đồng bọn của hắn có xem buổi phỏng vấn truyền hình kia, thì bọn chúng sẽ tìm ông cháu ta ở đây, tại khách sạn mà.
- Hoặc tìm ngay bên ngoài - ông Peck nói - Ta sai lầm khi cứ ngồi ru rú ở nhà như thế này. Ta phải ra ngoài để cho bọn chúng có cơ hội rình rập theo ta, đúng theo bản chất rắn độc của chúng.
- Cháu nghĩ ta không phải lo sợ hụt mất bọn chúng - Hannibal nói - Nếu bọn chúng đến đây và không thấy ta, thì bọn chúng sẽ chờ. Hoặc bọn chúng sẽ trở lại sau. Bọn chúng đã rượt đuổi theo ta xuyên đất nước để lấy lại cuốn phim đó, thì bây giờ bọn chúng sẽ chưa đầu hàng đâu.
Thế là nhất quyết. Ông Peck huy động quân lại, hỏi thăm ở quầy tiếp tân xem phải đi tuyến tàu điện ngầm nào để đến sân vận động Yankee.
Đã mười hai giờ trưa khi bốn ông cháu lên đường đến trạm tàu điện ngầm nằm cách khách sạn hai khu nhà.
Những người của FBI theo dõi bốn ông cháu đi theo ở phía sau cách nửa khu nhà. Khi xuống đến mặt bằng chờ tàu, bốn ông cháu bỏ một chuyến tàu, để cho đám nhân viên FBI theo kịp. Tất cả đi đến sân bóng ở khu Bronx, người FBI đứng ở một đầu tàu, còn ba thám tử ở đầu kia. Ông Peck đi tới đi lui thích thú ngắm những hình vẽ và chữ viết bậy trên tàu.
Ở sân vân động, bốn ông cháu giả vờ mình là dân New York và cổ vũ cho đội Yankee. Bốn ông cháu hài lòng khi hiệp đầu kết thúc với tỷ số nghiêng về phía đội Yankee hơn một điểm.
Ba thám tử và ông Peck dùng bánh mì kẹp xúc xích với mù tạt làm bữa chiều, rồi trở về chỗ để thưởng thức hiệp thứ nhì. Lần này đội khách gỡ lại được, gây một tràng tiếng kêu hú, húyt sáo, còn những người ủng hộ đội Bronx thì reo hò vui sướng. Ông Peck và ba thám tử cũng hùa theo reo hò cho vui. Cho dù đội Bronx thua hiệp thứ nhì, ông Peck và ba thám tử vẫn cảm thấy phấn khích khi đứng dậy ra về.
Khán giả chen nhau đến các cửa ra, bốn ông cháu kề vai sát cánh cùng hàng ngàn những người khác để tìm đường ra khỏi sân vận động và cuối cùng cũng đến được trạm tàu điện ngầm. Đường tàu trạm này lại không nằm dưới đất, mà ở trên cao. Bất chấp đám đông xô đẩy chen lấn, ông Peck thưởng thức gió chiều.
Khi một chuyến tàu đi Manhattan chạy đến, bốn ông cháu bị đám đông say mê bóng chày lôi cuốn lên tàu. Cửa luồng khép lại, tàu rời bến, và chỉ khi đó Peter mới nhìn thấy anh nhân viên tình báo mặc áo thun tay dài. Anh đã bị mắc kẹt trong đám đông còn đứng lại trên kè, và đang lýnh quýnh nhìn các toa tàu chạy qua. Trong chốc lát ánh mắt Peter và anh nhân viên FBI gặp nhau. Rồi chuyến tàu tăng tốc, trạm và người FBI bị bỏ lại phía sau.
Peter bị chèn ép giữa một tay cơ bắp thịt rắn chắc mặc áo khoác thể thao và một cậu thiếu niên đang đu dưa người mà không cần vịn vào đâu cả, và cứ ăn đậu phộng liên tục. Peter luồn lách để tránh xa cậu thiếu niên đang nhai nhóp nhép và tiến đến gần Hannibal đang bám chặt một lan can sắt.
- Bọn mình đã bị lạc mất vệ sĩ rồi - Peter nói với Hannibal - mình nhìn thấy anh áo thun dài tay bị đứng lại trên kè khi tàu chạy đi.
- Vệ sĩ hả? - một người phụ nữ xương xẩu quấn khăn tím trên đầu hỏi lại.
Bà đứng gần sát Hannibal, nhưng bà nói đủ to để cả toa nghe thấy.
- Các cậu có vệ sĩ à? Hay nhỉ! Các cậu là người quan trọng như thế nào mà cần đến vệ sĩ vậy?
Người phụ nữ cười khúc khích như thể bà vừa mới nói ra một điều rất dí dỏm. Vài hành khách cũng mỉm cười và liếc nhìn Peter.
Hannibal đột nhiên nghĩ ra một trò quái ác.
- Cậu đừng lo - Hannibal nói với Peter - cậu không cần đến tay vệ sĩ ấy nữa đâu. Người ta cho rằng khoảng thời gian ủ bệnh đã chấm dứt hôm qua rồi mà.
Người phụ nữ xương xẩu sượng người lại, đột nhiên lo lắng.
- Khoảng thời gian ủ bệnh hả? - bà rít lên the thé - Khoảng thời gian ủ bệnh nào? Cậu bị mắc phải bệnh gì vậy?
- Ồ, không có gì đâu - Peter vội nói - Ê, bạn ấy chỉ nói đùa thôi mà.
Lời chối cãi khiến người phụ nữ càng đâm ra nghi ngờ hơn. Bà bước lui đi, rồi đến bến kế tiếp, bà xuống tàu. Một vài người khác cũng bước ra khỏi tàu khi tàu chuẩn bị lăn bánh về hướng Manhattan. Chẳng bao lâu ông Peck và Bob đến gần được với Hannibal và Peter ở một khoảng trống ngay giữa toa tàu.
- Peter đã nhìn thấy người FBI đứng lại trên kè - Hannibal nói với ông Peck - Ông ấy đã lỡ tàu. Ta chỉ có một mình thôi.
- Chuyện này từng xảy ra rồi - ông Peck nói - Mà ta chẳng hề bị làm sao cả. Nếu có lảng vảng đâu đây, thì chắc chắn Snabel và đồng bọn sẽ rất kín đáo.
Điều đó đúng. Bây giờ ba thám tử đã có thể nhìn suốt toa tàu. Không có hành khách nào trông giống Snabel hay tên đồng loã.
Đến Đường Bốn mươi hai, bốn ông cháu xuống xe. Ông Peck để ý thấy một đường hầm có lẽ sẽ dẫn ra trạm tàu nằm gần khách sạn. Đường có vẻ tối tăm và đáng sợ. Ba thám tử nhìn nhau, rồi nhún vai đi theo ông ngoại của Peter. Ông Peck đã đi nhanh trước rồi. Đi được một nửa đường hầm, bốn ông cháu nghe tiếng gọi.
- Ben Peck! - có ai đó hét lên.
Đường hầm hoàn toàn vắng người ngoại trừ một kẻ khác: gã đàn ông đang mỉm cười bước về phía bốn ông cháu. Trông hắn thấp hơn là trong trí nhớ của ba thám tử, và có lẽ mập hơn, bởi vì hắn đang mặc cái áo mưa dài rủ thành nếp từ vai xuống.
- Snabel! - ông Peck la lên.
- Rất vui được gặp lại ông - Snabel nói - Lâu quá hai ta không được gặp nhau.
Đường hầm im lặng đến nỗi ba thám tử nghe được tiếng nước nhỏ giọt đâu đó.
Rồi có kẻ lên tiếng ngay phía sau lưng bốn ông cháu.
- Cho tôi xin túi máy ảnh nhé - giọng nói vang lên.
Chính gã đàn ông mà bốn ông cháu đã nhìn thấy ở Monterey. Hắn đang cầm súng chĩa vào Bob.
Bob vội vàng đưa túi máy ảnh cho hắn.
Kẻ lạ ăn mặc lịch thiệp khám nhanh bên trong túi để xem mấy cuộn phim có trong đó hay không. Hắn gật đầu với Snabel.
- - Được rồi - hắn nói với ông Peck và Ba Thám Tử Trẻ - Vào trong đây. Tất cả các người.
Hắn huơ súng về hướng một cánh cửa trong vách đường hầm. Snabel đã mở chốt cửa ra. Trong đó là cái buồng nhỏ ẩm ướt, chứa đầy những cây chổi, giẻ lau và bình chất tẩy.
- Vào trong - gã đàn ông cầm súng ra lệnh.
Bốn ông cháu bước vào. Cánh cửa đóng lại. Một cái gì đó được đẩy mạnh vào cửa bên ngoài. Rồi tiếng chân bước nghe xa dần.
- Cứu! - Peter la lên - Cứu chúng tôi ra khỏi đây với!
Chương 18
KHÔNG CÓ ĐƯỜNG CHẠY CHO TÊN PHẢN QUỐC
au một thời gian có ve3 rất dài, một nhân viên bán vé tàu thả ông Peck và ba thám tử ra. Một người đi bộ ngang qua đã nghe thấy tiếng đập và tiếng la hét tử cái buồng nho3 và đã báo cho nhân viên bán vé. Anh nhân viên gọi một cảnh sát tuần tra đi cùng đến đó. Khi cảnh sát bắt đầu hỏi ông Peck, ông không thèm trả lời và bỏ đi.
Rồi ông đi lên cầu thang, trở về khách sạn, gọi điện thoại cho ông Anderson.
Ông Anderson đến ngay và có thái độ khá bình tĩnh.
Điều này khiến ông ngoại của Peter càng tức điên thêm nữa.
- Hóa ra chúng tôi nộp thuế để các anh làm việc như thế sao? - ông Peck quát - Chúng tôi đã mạo hiểm mạng sống của mình. Chúng tôi muốn giúp các anh tóm hai tên gián điệp nguy hiểm. Rồi khi chúng sập bẫy, thì các anh biến đi đâu hết? Các anh ngủ khì, vậy đó!
- Bác nói rất đúng, bác Peck à - ông Anderson nói.
Rồi ông Peck điểm lại các sự kiện trong ngày. Ông ngoại của Peter kể rất dài và tỉ mỉ về đoạn ông bị nhốt trong cái buồng hôi hám, kín mít, với một đống cây lau nhà ướt nhẹp.
- Thật là nhục nhã! - ông Peck kết thúc câu chuyện.
- Rất đồng ý với bác - ông Anderson đáp - Lẽ ra không nên để chuyện như thế xảy ra.
Đột nhiên ông Peck cảm thấy bình tĩnh hơn. Ông Anderson nói tiếp:
- Ngành của chúng tôi đang theo dõi mọi cửa thoát ra khỏi New York: sân bay, nhà ga, trạm xe buýt, đường hầm, cầu các công trình cầu cống. Chúng tôi rất có cơ may tóm được hai tên ấy, nếu bọn chúng toan rời khỏi thành phố.
- Còn nếu bọn chúng không có ý định đi khỏi đây? - ông Peck hỏi lại - Bộ ta cứ phải chầu chực như tấm bia, truy con mồi à?
- Dạ không có đâu - ông Anderson trả lời - Đối với bác và các cháu, thì vụ án chấm dứt tại đây. Hai tên kia sẽ không làm phiền gì bác nữa. Tên Snabel không còn liên quan đến vụ này nữa, vì cuộn phim đã giao xong. Rồi khi đối tác của hắn phát hiện ra rằng hình ảnh là giả, thì hắn sẽ hiểu ra rằng chúng tôi đang giữ mấy tấm ảnh hắn muốn lấy. Vậy hắn đã thua, còn chúng tôi đã thắng. Không có ai bị hại cả.
- Có hai tên gián điệp đang tự do tung hoành - ông Peck quát - Tôi nghĩ việc này là nguy hại.
Ông Anderson mỉm cười
- Ed Snabel sẽ không còn làm gián điệp nữa - ông Anderson nói - bởi vì hắn không còn cơ hội nữa. Bác đã vạch mặt được hắn, bác Peck à. Chuyện này là nhờ công lao của chính bác. Hắn sẽ không thể xin việc ở bất kỳ cơ quan quốc phòng nào mà không bị lộ mặt. Côn nếu hắn điên khùng dùng tên gỉa để liều mạng xin việc, thì ta sẽ tóm được hắn ngay. Nhưng có lẽ hắn sẽ không dám đâu. Hắn sẽ lặn mất, bởi vì hắn biết chúng tôi đang theo dõi hắn, và hắn sẽ cố gắng tạo dựng tên tuổi mới tại một tiểu bang khác.
- Nhưng còn tên bịp bợm đi cùng hắn? - ông Peck hỏi - Tên Barlett ấy? Lỡ hắn bày ra một vụ mới thì sao?
- Nếu không bắt hắn, thì có lẽ hắn sẽ ra tay nữa - ông Anderson nói - nhưng hắn đang bị theo dõi rất sát. Bác Peck ơi và cả Hannibal, Bob và Peter nữa, FBI đánh giá rất cao những gì bác và các cháu đã làm và rất mang ơn bác. Phần đóng góp của bác là rất quan trọng.
Ông Anderson ra về. Có không khí hơi khó chịu sau khi cánh cửa đóng lại phía sau lưng ông.
Buổi sáng sau chuyến đi đến sân vận động Yankee, ông Peck bỏ đi suốt cả ngày. Khi trở về khách sạn đầu giờ tối, ông Peck ra vẻ bí mật thông báo rằng ông đã gặp được “mối" và mọi việc có vẻ "sẽ trôi chảy".
Rồi ông ngoại của Peter mang xe Ford đi kiểm tra, chuẩn bị cho chuyến hành trình dài trở về nhà.
Những ngày kế tiếp, ông Peck biến đi rất sớm và trở về khách sạn rất trễ, bỏ mặc ba thám tử tự do đi chơi. Ba thám tử đi xem một chiếc máy bay chở hàng neo tại sông Hudson, thám quan Cung Thiên Văn Hayden, ăn mì ống tại khu phố Little Italy, đi chuyến tàu điện chạy trên không ra đảo Roosevelt, đi một vòng tham quan Trung Tâm Rockfeller, mua quà lưu niệm. Đến ngày thứ tư sau cuộc chạm trán đầy thất vọng với Snabel, ba thám tử nhìn thấy người phụ nữ với hoa phong lan.
Bà đi ngang qua trước mặt ba thám tử ở góc Đại lộ Thứ Sáu Đường Số Ba. Bà cầm một chậu hoa phong lan tuyệt đẹp với ba nhánh xanh lục nhợt nhạt và hoa màu nâu.
- Ê! - Bob kêu lên
- Úi chà! - Peter thốt lên.
Còn Hannibal thì phản ứng theo một kiểu mà người phụ nữ không thể nào không để ý. Thám tử trưởng cúi chào nói:
- Lan Đoản Kiếm, đúng không ạ?
Người phụ nữ sửng sốt rồi vui vẻ lên
- Cậu sành về phong lan! Hay quá nhỉ? Cậu có trồng hoa lan không?
- Chú Egbert của cháu có trồng - Hannibal trả lời.
Thám tử trưởng nói láo với thái độ tự tin như thường lệ và người phụ nữ tin.
- Tôi mang chậu lan này đến gửi nhà con gái tôi - bà nói - để đi công chuyện. Tôi sẽ triển lãm nó tối nay. Thế nào tôi cũng sẽ dành được một giải.
- Ồ, vậy ở thành phố có triển lãm thi phong lan à? - Hannibal hỏi.
- Cũng không hẳn là triển lãm - người phụ nữ trả lời - thật ra chỉ là cuộc họp mặt hằng tháng của hội phong lan địa phương. Ngài Clive Stilton sẽ phát biểu. Ngài rất có uy tín. Sao cậu không đến? Lúc nào cũng có quầy bán cây giống và chúng tôi bán các chậu phong lan. Cậu có thể mang một cây phong lan về nhà cho ông chú của cậu. Cậu sống ở New York à?
- Dạ không - Hannibal đáp - nhà cháu ở California.
Người phụ nữ đưa cho Peter cầm dùm chậu lan để mở bóp ra.
Bà lấy tấm danh thiếp ra, viết địa chỉ lên đó.
- Tám giờ, ở Statler Royal - bà nói - Cứ ghé qua. Ông chú của cậu rất vui khi biết cậu đã thấy được ngài Clive. Một thành viên hội chúng tôi sẽ ghi băng lời phát biểu của ngài Clive, cậu có thể đặt mua một cuộn băng.
Bà lấy chậu lan lại, đi tiếp.
Hannibal nhìn tấm danh thiếp. Bà ấy tên là Helen Innes Mc.Auliffe, địa chỉ ở Riverdal, New York. Statler Royal nằm ở Đại lộ Thứ Bảy.
- Các cậu có nghĩ rằng nếu cuộc gặp mặt của hội phong lan kia có được thông báo trên báo chí, thì Snabel có thể đã đọc thấy không? - Hannibal hỏi.
- Mình nghĩ ra khi thấy cậu bắt đầu nói chuyện với bà kia - Bob trả lời - Cậu cho rằng Snabel vẫn có thể còn ở New York hả? Và hắn sẽ thêm đi đến một cuộc gặp mặt của một hội chợ phong lan hả? Hắn đang cố trốn tránh mà, nhớ không?
- Ai biết được - Hannibal trả lời - Nếu vẫn còn đây, thì hắn phải làm một cái gì đó cho hết thời gian chứ. Mà ông ngoại đã nói là hắn chỉ quan tâm đến phong lan thôi.
- Cũng có thể - Peter nói - hắn có thể đi đấy. Mà bọn mình có gì để mất đâu nào?
Ba thám tử thảo luận về khả năng có nên gọi ông Peck đi cùng đến cuộc họp về phong lan hay không. Peter chống đối việc này.
- Một cơn nổi giận tam bành không tốt cho huyết áp của ông ngoại - Peter nói - Mà nếu Snabel có mặt ở buổi thuyết trình về phong lan, thì ông ngoại sẽ có cơn giận dữ dội nhất trong đời.
- Còn nếu bọn mình tự đi, mà sau này ông ngoại biết được thì sao? - Bob nói.
Peter nhăn mặt.
Vẫn chưa quyết định phải làm gì, ba thám tử quay trở về khách sạn. Có lời nhắn dành cho ba thám tử tại quầy tiếp tân. Ông Peck sẽ bận và về rất trễ. Ba thám tử cứ đi ăn tối một mình, không phải chờ ông, rồi đi xem phim nếu thích.
Tối hôm đó, ba thám tử ăn tối vui vẻ tại một nhà hàng nhỏ gần khách sạn, nhà hàng có tiếng là làm bánh mì kẹp thịt thập cẩm to nhất và ngon nhất New York. Cả Hannibal cũng cảm thấy no nê khi ăn xong. Ba thám tử đi chuyến xe buýt đến Statler Royal, rồi vào thang máy lên phòng họp ở lầu mười hai.
Phòng họp thật ra cũng không lớn lắm. Khách sạn đã cũ và có chỗ sờn trên thảm đỏ, còn đế nến pha lê thì đầy bụi. Khi ra khỏi thang máy, có một người đàn ông mập mặc áo sơ mi trắng kiểu hơi giống Ấn Độ tiếp đón ba thám tử. Ông đeo bảng tên trên áo, nên ba thám tử biết rằng ông tên là Walter Bradford, ở Syosset. Ông rất vui mừng khi biết ba cậu bé quan tâm đến phong lan, và ông bảo đảm Hannibal sẽ có được một cuộn băng ghi âm bài phát biểu của Ngài Clive để mang về cho chú Egbert tưởng tượng.
- Ngài Clive sẽ nói về phối giống - ông Bradford cho biết - Tầm quan trọng trong việc lựa chọn cây gốc sao cho phù hợp. Đề tài này hấp dẫn lắm.
Peter và Bob đa nghi nhìn nhau.
Ông Bradford xin lỗi rồi vội vã bỏ đi đón tiếp người mới đến. Ba thám tử đi thám hiểm tầng 12.
Phòng họp chiếm gần hết tầng khách sạn. Hành lang bên ngoài có hai thang máy dành cho khách. Gần thang máy có cửa thoát hiểm dẫn ra một cầu thang. Phòng vệ sinh nằm trong một hành lang nhỏ, phía bên phải, còn thang máy dành cho nhân viên phục vụ khách sạn nằm trong một hành lang nhỏ bên trái. Phía sau thang máy nhân viên có một phòng nhỏ để thức ăn. Có một cửa từ phòng thức ăn đi thẳng vào phòng họp. Còn ở cuối phòng thức ăn có một cánh cửa nặng nề có vẻ như cửa thoát hiểm thứ nhì dẫn ra cầu thang. Tuy nhiên đó không phải là cửa thoát hiểm. Khi mở ra nhìn vào, Peter chỉ thấy một gờ tường rất hẹp có lan can bảo vệ, còn phía sau là trời. Không có lối thoát khỏi gờ tường nào khác ngoài cánh cửa mà Peter đang cầm mở.
Peter hài lòng với những gì đã thấy, rút trở vào nhà. Cánh cửa nặng nề tự đóng lại, khóa chốt bật về chỗ.
Nếu có đến và toan bỏ chạy khi thấy ba thám tử, thì Snabel sẽ dùng thang máy hoặc cầu thang. Biết chắc như vậy rồi, ba thám tử bước vào phòng họp.
Ông Bradford nói vài lời chào mừng, rồi nhanh chóng đi thẳng vào vấn đề, giới thiệu vị khách danh dự là Ngài Clive Stilton.
- Ngài Clive sẽ chiếu cho ta xem hình vài cây phong lan của ngài - ông Bradford nói - rồi ngài sẽ thảo luận về tầm quan trọng phải phối giống từ cây gốc khoẻ mạnh để có cây lai thật tốt.
- Úi chà - Peter càu nhàu - mình sẽ phải cố gắng rất nhiều mới không bị ngủ gật!
Người phụ nữ ngồi hàng trước Peter quay lại lườm Peter.
Peter ngồi thấp xuống ghế và nhìn mặt người đàn ông rất gầy, sắc mặt hồng hào bước lên bàn phát biểu. Ông xoa hai bàn tay xương xẩu rồi nói:
- Xin chào!
Rồi ông không nói gì suốt một hai phút mà chỉ nhìn những người yêu thích phong lan. Sau đó ông nói tiếp:
- Cách đây vài phút, anh Bradford có nói với tôi rằng anh ấy rất vui khi có một người trồng phong lan ướt như ta đến đây nói chuyện tối hôm nay. Người phát biểu lần trước là một người trồng khô. Thật ra tôi cũng chưa chắc mình là người ướt hẳn.
Peter bắt đầu rung lên vì cười thầm.
Bob thúc cùi chỏ vào Peter.
Hannibal nhìn thẳng phía trước, cố giữ nét mặt nghiêm trang.
Phía sau lưng ba thám tử có tiếng cửa cọt kẹt. Hannibal quay lại.
- Tôi có thể nhờ ai đó vui lòng tắt đèn giúp được không? - Người đang thuyết trình nói.
Ông Bradford chạy đi tắt đèn, phòng họp tối thui một hồi. Rồi máy đèn chiếu ù ù chạy. Trên màn hình là ảnh ngài Clive trong nhà kính, đang loay hoay bên một bàn đầy chậu lan.
- Làm thế nào để chọn cây giống tốt nhất ở phong lan? Thì cũng có thể chọn qua hoa, nếu ta trồng lan để lấy hoa. Mà đó là mối quan tâm của phần lớn mọi người đúng không? - Ngài Clive hỏi.
Một cánh cửa hành lang mở ra. Trong khoảng sáng hiện ra một hình bóng mập của một người có lẽ đang chờ cho mắt quen với bóng tối. Lát sau, có tiếng cửa đóng lại.
Hannibal khều Peter, rồi đứng dậy mò mẫm đi xuo61nf cuối phòng. Peter và Bob đi theo thám tử trưởng.
- Mình nghĩ chính Snabel vừa mới vào - Hannibal thì thầm - Mình sẽ thử đi gọi chú Anderson.
Hannibal lẻn ra ngoài, cố không mở cánh cửa quá nhiều. Bob và Peter cũng ra theo. Cả ba im lặng đứng dò một hồi, tìm buồng điện thoại trong hành lang.
Có một cánh cửa mở ra đâu đó. Không phải cánh cửa lớn giữa hành lang và phòng họp. Mà là một cánh cửa khác, cửa cuối hành lang, gần phòng chuẩn bị thức ăn.
Có phải Snabel không? Có phải hắn đã nhận ra Ba Thám Tử Trẻ khi ba bạn ra khỏi phòng họp? Chắc chắc hình bóng ba thám tử đã hiện rõ trong ánh sáng ngoài hành lang.
Ba thám tử lặng lẽ bước trong hành lang, nhìn về hướng thang máy nhân viên phục vụ. Cả ba nhìn thấy một người đàn ông mặc bộ complê màu sẫm đang đứng đó, quay lưng lại, tay cầm khay chất đầy tách, để ngang vai.
Bồi bàn! Chỉ là một bồi bàn mang một mâm tách dơ xuống.
- Ê! Hắn đi xăng-đan! - Bob kêu lên.
Bồi bàn giật mình. Đầu ông quay lại một chút và ba thám tử nhìn thấy được một bên mặt.
- Ông Snabel ơi! Ông đứng im một giây nhé? - Bob nói - Để tôi chụp cho ông một pô hình.
Bob có mang máy ảnh theo. Việc mang theo máy ảnh đã trở thành như phản xạ tất yếu đối với Bob. Bob đưa máy ảnh lên, nút bấm kêu tách, đèn flash chớp lên.
Snabel lao đến Bob, khay tách rơi xuống sàn. Đúng lúc đó cửa thang máy phục vụ mở ra. Hannibal và Peter lẻn vào thang máy hai bên hông Sanbel. Hannibal ấn vào nút khẩn cấp để giữ yên thang máy. Còn Peter bấm nút đỏ để chuông báo động reng lên.
- Cảnh sát! - Bob la lên trước cửa phòng họp - Cứu với! Giết người!
Cửa phòng họp mở ra đúng lúc Snabel đang loạng choạng bước đến, để bóp cổ Bob.
Bob chụp thêm một tấm hình nữa.
Ông Bradford lao ra khỏi phòng họp, mặt mày nhăn nhó vì giận dữ.
- Ngưng trò ồn ào kia ngay! - ông la lên.
Snabel đứng lại, lúng túng, bị chói mắt bởi đèn flash
- Cảnh sát! Bob hét lên. Cảnh sát! Gọi cảnh sát đi!
Đèn flash trên máy ảnh của Bob lại lóe lên, lần này chiếu thẳng vào mặt Snabel.
Snabel thụt lùi, lấy tay che mắt một hồi. Rồi hắn bỏ chạy trở về thang máy phục vụ.
Hannibal và Peter đang chờ trong thang máy. Snabel chạy đến chỗ hai thám tử, giẫm phải những mảnh tách cà phê vỡ rải đầy trên thảm.
Rồi hắn nhìn thấy cánh cửa ở cuối hành lang. Hắn bước đến đó, hai tay giang thẳng phía trước.
- Cẩn thận! - Peter bắt đầu la lên nhưng quá trễ.
Snabel mở chốt cánh cửa ra, chui vào bóng tối.
Cửa đóng lại, chốt sập xuống.
Bây giờ, người trong phòng họp đang chạy ra, hoảng sợ vì kích động hoặc chỉ vì tò mò.
Còn chuông báo động trong thang máy đã ngưng reng.
Im lặng như tờ ập xuống mọi người một hồi, rồi trong bầu im lặng đó, mọi người nghe thấy tiếng la hét. Tiếng la xuất phát từ sau cánh cửa cuối hành lang.
- Cứu với! - Đó là giọng của Snabel và hắn đang dộng đùng đùng vào cửa - Cho tôi ra. Mở cửa! Cứu!
Hannibal bình tĩnh quay sang ông Bradford.
- Thưa chú Bradford, chú có biết buồng điện thoại công cộng gần nhất ở đây không? - Hannibal hỏi - Cháu cần phải gọi điện thoại cho FBI.
Chương 19
ÔNG HITCHCOCK ĐÃI ĂN TRƯA
hà hàng sang trọng kinh khủng. Bàn ăn được trải bằng vải lanh trắng tinh, cửa sổ thì treo rèm nhung. Hoa tươi được bày biện khắp nơi. Thảm trải dày làm êm dép mọi bước chân. Thay cho quyển thực đơn, có một người hầu bàn nhẹ nhàng gợi ý những món ba thám tử có thể dùng cho bữa ăn trưa.
Người mời ba thám tử ăn trưa, chính là ông Hitchcock.
Ông Hitchcock uống một hớp nước suối, rồi mỉm cười
- Sao, vụ án của các cậu thế nào? Tôi đã gọi điện thoại cho thím của Babal, khi thấy báo chí đăng câu chuyện về Ed Snabel. Bà ấy không hiểu gì cả. Bà ấy cứ ngỡ các cậu đi một chuyến du lịch nghỉ hè cùng với ông ngoại của Peter. Thím không ngờ các cậu lại săn lùng bọn gián điệp, thím không hiểu các cậu làm gì ở cuộc họp mặt của hội trồng phong lan.
Peter mỉm cười.
- Đúng là tụi cháu đi nghỉ hè thật - Peter nói - nhưng tụi cháu cũng lo một việc do mẹ cháu giao.
Rồi Peter kể lại rằng mẹ của Peter đã giao nhiệm vụ cho ba thám tử lo sao cho ông Peck không bị rắc rối.
- Và tụi cháu cũng đã hoàn thành nhiệm vụ - Peter nói - đồng thời tụi cháu cũng gặp một vụ kinh hoàng.
- Tôi đã nghe thế - ông Hitchcock đáp - Tôi cũng mừng vì đang ở New York cùng lúc với các cậu. Bây giờ tôi muốn nghe kể về vụ án của các cậu. Các cậu sẽ viết lại như mọi khi chứ?
- Cháu đã bắt đầu viết lại rồi - Bob trả lời - Tụi cháu rất vui khi bác gọi về khách sạn sáng nay. Tụi cháu muốn hỏi xem bác có nhận lời viết đoạn mở đầu cho tụi cháu không.
- Đương nhiên là viết rồi - ông Hitchcock đáp - Cứ cho tôi biết thêm vài chi tiết đi.
Ba thám tử tiến hành tường thuật, bắt đầu từ cuộc chạm trán đầu tiên với Snabel trên bãi biển Pismo và kết thúc với các sự kiện ly kỳ tại Staller Royal.
- Tuyệt hay! - ông Hitchcock kết luận - Các cậu đúng là thám tử chuyên nghiệp mới để ý rằng nhân viên khách sạn không thể đi loại giày bình thường như xăng-đan. Nhưng tôi ngạc nhiên về một việc. Sao các cậu lại không phát hiện ra thiết bị gắn dưới bình xăng lúc nhìn dưới gầm xe ở Santa Rosa? Lẽ ra phải phát hiện ra ngay chứ.
- Có lẽ cháu đã sơ ý ngốc nghếch - Hannibal trả lời - Lúc đó đang là đêm khuya, và đèn pin bị hết pin. Sau đó nhiều sự cố quá, nên cháu quên kiểm tra lại. Vả lại, lúc đó tụi cháu không tin ông ngoại của Peter lắm, khi ông cứ hô hào rằng Snabel là một tên gián điệp tò mò tọc mạch, mà hóa ra lại đúng như vậy.
Ta sẽ không bao giờ biết toàn bộ tội tình của hắn. Vì đó là thông tin mật, nên FBI cho tụi cháu biết rất ít. Nhưng qua ông Anderson, tụi cháu có biết được rằng Snabel có giấy thông hành đặc biệt để vào nhà máy, chỗ hắn làm việc. Hắn là kỹ sư điện tử, công ty hắn sản xuất thiết bị phụ tùng máy bay. Snabel bị đuổi việc vì không hòa hợp được với các kỹ thuật viên cùng làm. Có lẽ hắn cảm thấy bị đối xử bất công và nghĩ ra trò làm gián điệp. Hắn đã chụp hình trước khi nghỉ việc, mang lậu máy ảnh ra khỏi nhà máy.
Hắn không có thiết bị để tự rửa hình, và cũng không dám mạo hiểm mang ra tiệm rửa, nên hắn mới định giao cả máy ảnh cho Barlett. Thêm vào đó ông Peck cứ lải nhải về chuyện Snabel hay tò mò, rình rập, làm gián điệp. Snabel thì có tật giật mình, và cứ nghĩ ông Peck biết chuyện, trong khi thật ra ông Peck không biết gì.
- Vụ này hay quá! - ông Hitchcock reo lên - Snabel tự hắn làm lộ chuyện! Thế còn ông ngoại của Peter, ông có bán được phát minh không?
Mặt Peter sáng lên:
- Dạ được. Lần này ông ngoại trúng to. Ý cháu nói không phải về tiền bạc, nhưng sáng kiến lần này của ông ngoại ứng dụng được, có tính thực tế cao.
- Nhưng phát minh đó là gì? - ông Hitchcock hỏi - Tại sao lại giữ bí mật kỹ như vậy?
- Bởi vì phát minh đó cũng là một loại bí mật quân sự - Peter nói - Thật ra không hẳn là quân sự, nhưng rất quan trọng đối với chương trình phát triển vũ trụ của đất nước ta. Đó là một loại van mới mà ông ngoại nghĩ ra khi nghiên cứu hệ thống phun nước chữa cháy tự động cho nhà thờ. Trong đó có bộ cảm ứng tự động, nó nhỏ hơn loại van hiện đang dùng và hữu hiệu hơn. Nó có thể điều chỉnh được nhiệt độ và áp suất trong bộ quần áo vũ trụ để cho bộ áo không quá cồng kềnh. Cần ít độ cách ly hơn. Nên các phi hành gia sẽ thoải mái hơn khi ra khỏi tàu vũ trụ.
- Vậy ông đã làm được một việc rất có ích! - Ông Hitchcock thốt lên.
Peter mỉm cười đồng tình.
- Các cậu ơi - ông Hitchcock nói tiếp - nếu ông Peck để các cậu tự do chiều nay, thì tôi xin đề nghị thế này: Tôi có vé xem một vở diễn ở Broadway tựa đề là "Bẫy chết người"! Đầy dẫy bí ẩn và tình tiết ly kỳ.
- Cháu nghe rất thích - Hannibal đáp.
Peter và Bob hăng hái gật đầu.
- Đây là suất biểu diễn chiều - ông Hitchcock nói - vậy ta nên đi ngay.
- Cháu có một yêu cầu nhỏ - Hannibal nói thêm.
- Cứ nói đi - đạo diễn đáp.
- Trên đường đi xem hát, ta có thể ghé đâu đó ăn thêm gì không ạ?
HẾT
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top