Différences entre une histoire Wattpad et un bouquin édité : le cas des Carmidor
Encore un titre putaclic qui donne l'impression que je vais parler de ce qui différencie une histoire publiée sur Wattpad d'un roman édité, alors que je vais juste parler de ce qui a changé pour Les Carmidor tome 1 entre la version Wattpad et la version finale (vous pouvez me mépriser).
Mais je vais faire ça avec moult petits dessins colorés pour mieux faire passer la pilule (et c'est garanti sans spoilers, parce que quand même, je suis une personne bien) !
Les Carmidor, tome 1 : Trahir et Survivre – ce qui a changé
Vous aviez lu Les Carmidor sur Wattpad ? Vous devriez quand même acheter la version éditée (17 € en broché, 3,99 € en ebook) – ui je poste ce segment pour vous convaincre de m'enrichir.
Plus sérieusement, je trouvais ça intéressant de partager avec vous ce qui a évolué, que vous ayez ou non lu Les Carmidor d'ailleurs.
La 1ère chose qui a changé, c'est la taille du tome 1. Une fois passé à la moulinette de ma réécriture et du travail édito, il a bien fondu :
▶️ À l'origine, du prologue au dernier chapitre, le mastodonte faisait 170 000 mots. C'est un très gros morceau.
▶️ À la réécriture, j'ai réussi à retirer 25 000 mots. Résultat : 145 000 mots (encore un beau bébé).
▶️ Le travail édito a achevé le travail en le faisant passer à 135 000 mots (ça reste une sacré brique). Bilan total : le tome 1 a perdu 20% de sa masse entre la version Wattpad et la version éditée.
On parle pas mal de chiffres, mais concrètement, ça veut dire quoi ?
👉 Contrairement à ce qu'on pourrait penser, même avec un travail édito sans pitié, c'est bien la réécriture qui a retiré le plus de mots (2,5 fois plus).
👉 Malgré ce beau régime, il y a plus de contenu dans la version éditée que dans la version Wattpad : cela tient au fait que le texte est plus efficace (moins de répétitions, des tournures plus claires, retrait d'infos inutiles pour le tome 1, etc). Résultat : moins de blabla, plus de scènes (dont quelques scènes ajoutées, mais on va y revenir).
Pour l'anecdote : 2 changements de termes
1️⃣ La monnaie en Rubisie évolue : auparavant, les pièces en or (celles qui ont la plus grande valeur) se nommaient "couronnes", alors que la version éditée ne mentionne que des "écus". Pourquoi ce changement ? C'est archi con : des couronnes, j'en ai déjà sur la tête de pas mal de personnages, donc ça m'arrangeait d'utiliser un autre terme pour les thunes.
2️⃣ La baie des Carmides s'appelle désormais la rade des Carmides, et le détroit s'appelle désormais chenal des Carmides (pas cheval nan). La raison ? J'avais mal fait mes recherches et je confondais une baie et une rade (idem pour détroit et chenal), ce qui rendait la description de la "baie" des Carmides incohérente avec son nom. Une baie a une ouverture très large sur l'océan, là où une rade a une ouverture bien plus réduite – et c'est plus qu'anecdotique puisque dans Les Carmidor, cette spécificité géographique permet aux ducs de défendre Corance de manière très efficace (ça a un impact sur l'histoire).
Les chapitres revus pour l'édition
Des scènes ajoutées, des parties réécrites ? Oui, les choses ont changé depuis Wattpad, et comme une image vaut mille mots, voici un récap visuel de ce qui a changé (légende à la fin) :
Chouette, mais qu'est-ce que ça change pour l'histoire ?
👉 Les ajouts et réécritures intégrales poursuivent le même objectif : rendre l'ensemble plus homogène et plus visuel. Exit, autant que possible, le discours indirect ou rapporté : les infos sont données directement dans des scènes actives, ce qui évite d'avoir des paragraphes explicatifs chiants où on raconte ce qui s'est passé entre 2 scènes.
👉 Les déplacements de parties visent à obtenir un meilleur rythme et un meilleur découpage. Dans le cas de la création du chapitre 11, cela permet en outre d'améliorer la chronologie et d'éviter un bond de 10 jours au milieu du chapitre 9.
👉 Un chapitre renommé, ce n'est jamais anodin : j'accorde énormément d'importance à mes titres de chapitres, et si certains changements tiennent plus du "oh, c'est plus représentatif comme titre !", d'autres reflètent carrément une évolution importante du chapitre, un "détail" ajouté qui en change en partie la lecture. Bref, les noms de chapitres, c'est peut-être un détail pour vous, mais pour moi ça veut dire beaucoup !
Enfin pas tout à fait fini puisque maintenant, faut que j'écrive le tome 2, mais en ce qui concerne le tome 1, le travail est terminé (et quel boulot !). La correction, j'en reparlerai, mais c'était vraiment un boulot monstrueux (et ça change tout un texte).
Un petit exemple pour la fin ? Comment peut-on faire perdre 20% à son roman sans retirer une seule scène ? Voici un extrait que j'ai mis de côté avant la réécriture :
— Terre, terre !
Le cri du guetteur juché dans le nid de pie transperça le grondement des bourrasques qui gonflaient les voiles de l'Évéria. Sur le pont du navire amiral de la flotte corancienne, l'équipage accueillit cette annonce avec une explosion de joie. Une ovation célébra la nouvelle, écho au sourire soulagé qui s'invitait sur le visage de Dorio Carmidor.
Et voici ce que ça donne une fois optimisé :
— Terre, terre !
Le cri du guetteur juché dans le nid de pie transperça le grondement des bourrasques. Sur le pont de l'Évéria, l'équipage célébra la nouvelle d'une ovation alors qu'un sourire soulagé s'invitait sur le visage de Dorio Carmidor.
Ici, on a perdu un tiers du texte en virant :
▶️ "qui gonflaient les voiles de l'Évéria" : c'est visuel, mais ici pas indispensable, d'autant plus quand cette idée revient plus tard dans la même scène.
▶️ "navire amiral de la flotte corancienne" a donc pu devenir "Évéria" (le nom du navire), et ce n'est pas une info de perdue car ce n'était ici qu'un synonyme (à ce stade, le lecteur savait déjà que c'est le navire amiral et il n'y a pas besoin de le rappeler ici).
▶️ "l'équipage accueillit cette annonce avec une explosion de joie." : ça, c'est du blabla pas visuel et inutile puisque juste après, on a l'idée d'ovation qui 1) désigne la même réaction et 2) apporte en plus un élément visuel et auditif (alors qu'une explosion de joie, ça peut vouloir tout dire et rien dire).
Faire ça sur tout un roman, c'est bigrement long, mais ça allège considérablement tout le texte. Le résultat en vaut la peine : ça se lit plus vite, plus facilement, sans être lassant, et c'est ce qui contribue à rendre un texte addictif. Quand tout est utile, on ne saute pas de passage et on peut se concentrer sur le fond sans avoir l'impression de ne pas avancer dans sa lecture.
Tout ça pour dire que je suis super fière du résultat, et que ce travail m'aura appris un tas de trucs sur l'écriture. La correction, c'est pas juste rendre une histoire plus fluide et plus pro : c'est aussi le moment où on finit de révéler le potentiel "page turner" – autant dire qu'il vaut mieux ne pas se louper.
Courage à tous ceux qui sont dans une étape réécriture/correction/travail édito ! ❤️
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top