Aclaraciones

La ambientación para esta novela está basada fuertemente en la cultura nórdica. En pos de la autenticidad, tomé la decisión de incluir ciertos elementos que podrían resultar confusos, dado que la cultura nórdica es tan vastamente diferente a la nuestra.

Así que escribo este pequeño apartado para resolver ciertas dudas que no podría aclarar dentro de la historia sin interrumpir la narración.

Apellidos. Los nórdicos de antaño tenían un sistema muy diferente para la construcción de sus apellidos. Tomaban el nombre del padre y añadían un sufijo dependiendo del sexo de sus hijos: "-(s)son" para hombres, "-(s)dóttir" para mujeres.

Utilizaré un ejemplo encontrado en la novela para ilustrar esto. Magni tuvo dos hijos: un niño llamado Lodrin y una niña llamada Aldora. Sus nombres completos serían "Lodrin Magnisson" y "Aldora Magnisdóttir". Aunque sus apellidos son diferentes, son hermanos.

Pronunciación. Muchos términos empleados en la novela están inspirados en el nórdico antiguo, o han sido directamente asimilados de esta lengua, lo que puede generar confusión en cuanto a su pronunciación. Dejo aquí algunas pautas:

1. La letra "h" no es muda. Su pronunciación se asemeja a una "j" suave. ("Hauld" = "Jauld"). 

2. En cambio, cuando viene acompañando a una "t", ambas letras juntas suenan similar a una "z" española ("Gothi" sonaría similar a "Gozi").

3. La letra "j", por lo general, suena como una "y" ("Jarl" = "Yarl"). Si se encuentra junto a otra consonante que normalmente no se combina con "j", se trata como la vocal "i" ("Elfjord" = "Elfiord"; "Bjorn" = "Biorn").

4. Los plurales de algunas palabras se construyen con el sufijo "-ar". ("Jarl" se convierte en "Jarlar"; "Gothi" se convierte en "Gothar").

5. Las "-r" terminales son... extrañas. Algunas fuentes indican que se pronuncian como si fueran precedidas por la vocal "u" ("Hallandr" = "Hallandur"), mientras que otras señalan que eran mudas. En este caso, vayan con lo que sea más cómodo para ustedes.

6. Y si pasan de todas estas pautas, ¡siempre pueden pronunciar estas palabras como si hablaran en inglés! Si no lo han notado ya, el inglés y el nórdico antiguo están íntimamente relacionados.


Esto sería todo en cuanto a aclaraciones. Si se topan con alguna otra cosa que les genere dudas (que no sean explicadas dentro de la narración), solo déjenlas en los comentarios.

Ahora sí, no interrumpo más. ¡Espero que disfruten la novela!


Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top