Các trích đoạn thâm tình


" Bích dã chu kiều đương niên sự
hựu phục nhất niên quân bất qui "


Dịch nghĩa: Đồng xanh cầu đỏ chuyện năm xưa, lại thêm một năm quân không về.


Hựu phục: theo từ điển Hán Việt, từ hựu có nghĩa là "lại", phục có nghĩa "một lần nữa" và "cứ lặp lại", nên câu trên còn có thể được hiểu là: " Năm đầu tiên quân không về lại lặp lại và lặp lại ", năm đầu tiên li biệt luôn đau khổ nhất, nên ý nói dù trải qua bao lâu cảm xúc của Mặc Nhiên đối với sự ra đi của Sở Vãn Ninh vẫn luôn giống như năm đầu tiên vậy, vẫn luôn đau đớn như vậy.

(Tác phẩm: Husky và Sư tôn mèo trắng
Trích đoạn dịch của nhà Nhất Diệp Chi Chu
Có sự tham khảo từ hvdic.thivien.net
Hình ảnh https://pin.it/659ddpz)

_________________________________________________


Thiếu niên du - La Phong Hoa


" Trong đầm hoa rơi ba bốn cánh

Trên bờ đàn gãy một hai âm

Niên hoa nhược quán là đẹp nhất

Nhẹ đề khoái mã, ngắm hết hoa thiên nhai..."


(Tác phẩm: Husky và Sư tôn mèo trắng
Trích đoạn dịch của nhà Nhất Diệp Chi Chu
Hình ảnh https://pin.it/7btrWS0)

_________________________________________________


Một đoạn Tiết Chưởng môn hát khi Sở Vãn Ninh mất


" Ta bái cố nhân nửa thành quỉ
chỉ có nay say mới tương hoan

Tóc để chỏm cài nhanh hoa quế
đối diện gương mặt đã điêu tàn...

Ánh mặt trời mọc rời đi xa
bỏ lại mình ta thân già ngậm nước mắt

Nguyện tăng tuổi thọ cùng Chu Công,

Thả quân ôm rượu người vẫn còn "



(Tác phẩm: Husky và Sư tôn mèo trắng
Trích đoạn dịch của nhà Nhất Diệp Chi Chu
Hình ảnh https://pin.it/1rn0yEm)

_________________________________________________



Trang Chu mộng hồ điệp


" Trang Chu mộng, điệp hóa thân

Chung dạ thường tương bạn

Tạc nhật như lưu thủy

Trường túy thử sơn trung "



(Tác phẩm: Husky và Sư tôn mèo trắng
Trích đoạn dịch của nhà Nhất Diệp Chi Chu
Hình ảnh https://pin.it/4mqz4Pq)

_________________________________________________

Trích lời bài hát Ánh sao vụt nganh trời - Hoàng Thùy Linh

" Vầng trăng sáng giữa tầng không cao vời

Ngạo nghễ ngàn đời,
chỉ vì một thoáng nhìn khắc cốt

Lệ như khúc ca xuyên qua đêm dài

Tung hành giang sơn chỉ hòng
giành lấy hồng nhan "

(Theo bản dịch của Dạ Yết https://youtu.be/3_5hhApx46Q )

_________________________________________________

Trích lời bài hát Vong Xuyên tình - Khúc Tiêu Băng

" Một lời đường mật, một kiếp tình
-
Một câu nhớ nhung, một ánh lệ "

(Theo bản dịch của Hồ li meo meo https://youtu.be/Ihsmy4qs-lk )

_________________________________________________

Lời của Mặc Nhiên

" Đương niên hám thức quân ý vãn, dư sinh hộ khang trường an ninh."


Dịch nghĩa: Năm đó tiếc hận hiểu được ý quân lúc muộn màng, quãng đời còn lại sẽ che chở quân bình an lâu dài. Hai chữ cuối hợp lại là tên của Vãn Ninh, một câu đầy thâm tình.

(Tác phẩm: Husky và Sư tôn mèo trắng
Trích đoạn dịch của nhà Nhất Diệp Chi Chu
HÌnh ảnh https://pin.it/3febcQx)

_________________________________________________





Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top