For Galaxy Team
BÀI TEST THAM GIA GALAXY TEAM - ENGLISH TRANSLATION TEST
I. Lý thuyết
Câu 1. Theo bạn thì translate là gì? Translator làm những công việc gì?
Theo mình translate có nghĩa là biên dịch, có thể là cho truyện, tài liệu dạy học và vân vân (Tránh nhầm với interpret - Phiên dịch)
Translator làm những công việc sau: (Quá trình làm một bản dịch)
- Đọc kỹ bài gốc để hiểu về nội dung
- Phân tích và tìm trường từ vựng cần sử dụng (Đoạn này thường mất khoảng 2 phút)
- Translate bản nháp
- Edit và beta lại cho phù hợp và sát nghĩa nhất có thể với bản gốc
Câu 2: Bạn có thể translate những ngôn ngữ nào?
Mình có thể translate tiếng Anh khá thuần thục
Câu 3. Theo bạn, khó khăn trong công việc này là gì? Bạn có biện pháp khắc phục vấn đề đó chưa? Theo ý kiến của bạn, một translator cần có những yếu tố nào?
Theo mình, cái khó ở công việc này, đặc biệt là tiếng Anh là idioms cộng với phrasal verbs quá nhiều, từ vựng quá rộng (hơn 171000 từ) cho nên việc tìm và sử dụng từ không phải là việc đơn giản. Thêm nữa là chính giai đoạn translate cũng là vấn đề vì một số văn bản có nội dung quá mới mẻ và trường từ vựng chuyên môn quá nhiều, nói chung là mình cần phải tìm hiểu thật kỹ mới có thể dịch được văn bản đó.
Những vấn đề mình vừa đề cập là hai vấn đề nan giải nhất trong ngành. Biện pháp duy nhất là học thật nhiều từ, đọc thật nhiều sách ngoại ngữ (nhưng mà mình phải hiểu) trong tất cả các thể loại dù là truyện, hồi ký hay là giáo án được xuất bản đi chăng nữa.
Những yếu tố cần có của một translator à? Theo mình thì cái này lại tùy từng người bởi mỗi người có một tố chất riêng, nhưng tất cả đều cần có 3 yếu tố cơ bản sau:
- Thuần thục (dù không hoàn toàn) ít nhất một ngoại ngữ (tức là ngôn ngữ mà mình tính biên dịch)
- Kiên nhẫn để làm những bài translate khó
- Biết cách ứng biến khi gặp các trường hợp quá khó nhằn mà không có công cụ nào hỗ trợ.
II. Thực hành
Bài 1 - Đề của team
Nhà giả kim nhặt lên tay một cuốn sách mà một người nào đó trong chiếc van đã đưa cho anh. Trong khi lướt qua các trang sách thì anh bắt gặp được câu chuyện về Narcissus.
Vị giả kim biết về truyền thuyết của Narcissus, một thanh niên đã quỳ xuống hằng ngày bên một cái hồ để chiêm ngưỡng vẻ đẹp của chính mình. Chàng đã quá bị thu hút bởi vẻ đẹp của chính chàng tới nỗi một ngày nọ, chàng đã sẩy chân rơi xuống hồ và chết đuối. Ngay tại vị trí anh đã sảy chân, một bông hoa đã mọc lên, và người ta gọi loài hoa đó cái tên là hoa narcissus (Việt Nam gọi loài này là hoa thủy tiên).
Nhưng nó lại không phải là cái kết mà tác giả cuốn sách vị giả kim đang cầm đã viết ra.
Anh ta kể lại rằng khi Narcissus chết đi, vị nữ thần của núi rừng xuất hiện và tìm thấy cái hồ đó, cái hồ nước ngọt lúc nào mà bấy giờ đã biến thành cái hồ đầy những nước mắt bằng muối.
"Vì sao con khóc?" - Vị nữ thần kia hỏi
"Con khóc là vì Narcissus ạ." - Cái hồ trả lời lại
"À, con buồn vì Narcissus cũng chỉ là chuyện bình thường" - Thần nói - ", do ta luôn đuổi theo cậu ta trong khu rừng, nên chỉ có con mới có thể chiêm ngưỡng tận mắt vẻ đẹp của cậu ta".
"Nhưng... Narcissus có đẹp không ạ?"- Cái hồ hỏi lại vị thần
"Ai có thể trả lời câu hỏi đó tốt hơn con chứ?" - Vị nữ thần đáp lại trong sự ngạc nhiên - "Suy cho cùng, hắn đã luôn ngồi bên bờ của con để tận hưởng sắc đẹp của mình mỗi ngày mà!"
Bài 2 - Bài tự chọn
Đề: Chọn một câu chuyện ngắn tiếng Anh mà bạn thích và dịch sang tiếng Việt
Trích cuốn tự truyện Mark Schwarzer's World Cup Destiny - From Sydney to Stuttgart - The Inside Story of the Socceroos' historic 2006 World Cup campaign
Phần 2 - Những trận đấu quan trọng
Hà Lan vs Úc - Giao hữu - Rotterdam, Hà Lan - 4 tháng 6, 2006
Bản tiếng Anh (Bản gốc)
Before officially joining the event in Germany, our pre-World Cup camp was held in Mierlo, the Netherlands and Guus had inflicted upon us the most intense physical training regime I had ever experienced with the national team. It was bordering on club pre-season training but the physical challenges were manageable compared to the psychological games Guus was playing with my position as the team's starting keeper.
Spider was selected to start the first friendly match of our preparations in Melbourne the week before, and with a couple of journalists pushing the campaign there was some talk that Guus was going to replace me as Australia's starting keeper for the World Cup. The pressure being applied was very real, with press reports being churned out almost daily about why Spider should start instead of me. The Uruguay matches now counted for nothing and despite Spider playing so few games for his club this season. a battle for the starting position at the World Cup was on.
I wasn't even sure if I'd be selected for this high profile friendly but felt that I simply had to have a good match against Holland to retain my starting position. After a less than inspiring warm-up where I could barely catch the ball, Holland scored in the early minutes after i could only parry a ball directly into the path of Ruud Van Nistlerooy. However, after that blemish, I was called upon to make several important saves and by the end of the match was written up as the reason we had managed to secure a draw against the number three ranked football nation at home.
It was definitely a relief to have played so well after the pressure being placed on my starting position, and I believe this match convinced Guus that I was the man for the job for our World Cup match in 32 years, which would be played just eight days later.
Bản dịch tiếng Việt
Trước khi chính thức tham gia sự kiện ở Đức, trại tập trung tiền World Cup của chúng tôi được đóng ở Mierlo, Hà Lan và Guus đã đưa cho chúng tôi giáo án luyện tập thể chất khó nhằn nhất tôi đã từng trải qua trước đó với đội tuyển quốc gia. Giai đoạn này khá sát với giai đoạn trước mùa giải ở câu lạc bộ nhưng mà những thử thách thể chất vẫn có thể xử lí được nếu so sánh với trò chơi tâm lý của Guus với vị trí thủ môn bắt chính của tôi trong đội.
Spider (Zeljko Kalac - ND) đã được lựa chọn bắt chính trong trận đấu giao hữu đầu tiên của chúng tôi trong thời gian chuẩn bị tại Melbourne tuần trước đó, và cùng với vài phóng viên thúc đẩy chiến dịch thì có một số tin đồn rằng Guus sẽ thay thế tôi làm thủ thành chính của kỳ World Cup này. Áp lực rất lớn, với nhiều bài viết từ báo chí phân tích rõ ràng vì sao "Chú Nhện" nên nằm trong đội hình xuất phát thay vì tôi hầu như mỗi ngày. Những trận đấu với Uruguay bây giờ chả còn là gì cả, và bất chấp việc Nhện chưa được ra sân nhiều trận cho câu lạc bộ của anh ấy mùa này, một cuộc chiến tranh giành suất trong đội hình một tại World Cup đã bắt đầu.
Tôi lúc đó còn chưa chắc liệu tôi có được chọn cho giải đấu cao cấp này nhưng tôi cảm thấy rằng tôi phải đấu thật tốt trước Hà Lan nếu tôi muốn giữ vị trí xuất phát của mình. Sau đoạn khởi động không ổn lắm khi mà tôi còn hầu như không thể bắt được bóng, Hà Lan đã ghi được 1 bàn trong những phút đầu tiên do tôi chỉ có thể đẩy bóng vào thẳng đường đi của Ruud Van Nistlerooy. Tuy nhiên, sau cú tệ hại đó, tôi đã thành công trong vài cú cứu bóng quan trọng khác và phần cuối của trận đấu đó có thể được ghi nhận là lí do chúng tôi có được một trận hòa với đội bóng xếp thứ ba thế giới trên sân nhà của chính họ.
Nó thực sự nhẹ nhõm vì tôi đã chơi quá tốt bất chấp mọi áp lực đặt lên tấm vé trong đội hình một của tôi, và tôi tin rằng trận đấu này đã thuyết phục được Guus rằng tôi chính là người thích hợp để chọn cho trận đấu World Cup đầu tiên của chúng tôi trong vòng 32 năm, trận đấu mà sẽ được diễn ra chỉ trong 8 ngày sau đó.
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top