Kẻ ngốc trong xiềng xích
Fool in the Fetter
airyoubreathe
Bản tóm tắt:
"Tôi nói cho anh biết, tôi nghĩ có điều gì đó không ổn với Nightwing."
Khi Dick biến mất giữa cơn bão tồi tệ nhất trong một thế kỷ, Jason biết nhiệm vụ của anh là phải tìm ra anh ấy. Và anh sẽ không làm Dick thất vọng. Không lần nữa.
Một tác phẩm đồng hành với Terrible Sting, Terrible Storm.
Ghi chú:
Đây là một fic đồng hành với Terrible Sting, Terrible Storm theo góc nhìn của Jason. Tôi thực sự khuyên bạn nên đọc tác phẩm đó trước, vì sẽ có những khoảnh khắc các sự kiện trong câu chuyện đó được nhắc đến. Tác phẩm này được viết đầy đủ và sẽ được cập nhật một lần mỗi tuần.
Trên thực tế, đây là một câu chuyện kể lại một cảnh đơn dài 2.000 từ - thay vào đó, nó lại trở thành một câu chuyện khám phá nhân vật dài hơn 12.000 từ dành cho Jason. Ồ!
Chương 1
Ghi chú:
(Xem phần ghi chú ở cuối chương .)
Văn bản chương
"Tôi nói cho anh biết, tôi nghĩ có điều gì đó không ổn với Nightwing."
Jason nắm chặt tay lái xe máy và cố gắng không để câu trả lời của mình nghe có vẻ quá gượng ép. "Và tôi nói cho anh biết, anh đang phản ứng thái quá."
"Hood, anh không thấy anh ta đâu," Tim trả lời qua bộ đàm một cách kiên quyết. "Anh ta bước ra khỏi tòa nhà đó như thể chẳng có gì. Tôi chưa từng thấy anh ta trông như thế trước đây."
"Red Robin, chúng ta đều bước ra khỏi tòa nhà như thể không có chuyện gì vậy," Jason nói một cách thản nhiên, cố gắng lờ đi cách bụng anh ta quặn lên. "Điều đó nằm trong mô tả công việc."
"Đừng cố tình ngu ngốc nữa," Tim quát. "Anh nghĩ tôi sẽ lo lắng vô ích sao? Ánh mắt của anh ấy... Giống như anh ấy không hề ở đó vậy. Tôi đã cố gọi điện cho anh ấy nhưng anh ấy không trả lời."
Trong một giây, một lời thú nhận đè nặng trên đầu lưỡi Jason. Anh muốn nói với Tim rằng anh đã lo lắng về Dick kể từ khi anh gặp anh ấy tối qua. Rằng anh đã cố gắng tìm ra điều gì đó để làm cả ngày. Rằng có một lý do chết tiệt nào đó khiến Jason cố gắng bắt Dick về nhà ngay từ đầu. Anh thậm chí còn muốn thú nhận rằng anh đã tự mình gọi cho Dick bốn lần trong năm phút qua mà không có kết quả. Nhưng anh không nói bất cứ điều gì. Thật ngốc nghếch, anh đã hứa với Dick rằng anh sẽ không nói bất cứ điều gì với bất kỳ ai, và anh sẽ không phá vỡ lời hứa với anh trai mình.
"Red Robin, anh ấy ổn mà," Jason nói với tất cả sự tin tưởng mà anh có thể tập hợp được. "Anh ấy vừa mới gặp chuyện không may đêm qua và đang tỏ ra kịch tính như thường lệ. Anh ấy sẽ liếm vết thương của mình vào đêm nay và sẽ trở lại với bản tính khó chịu thường thấy của mình vào ngày mai."
Tim thở dài giận dữ. "Tôi không thể tin được điều này," anh ta lẩm bẩm.
"Không tin được cái gì cơ?" Jason quát.
"Tôi không thể tin rằng sau tất cả những nỗ lực chúng ta đã làm để cố gắng và khiến anh cảm thấy như một phần của gia đình một lần nữa, anh thậm chí không thể tìm thấy một chút lòng nhân đạo nào và giúp Nightwing khi anh ấy rõ ràng cần điều đó", sự tức giận của Tim vang vọng qua các cuộc trò chuyện và Jason nghiến răng. "Nhưng vì rõ ràng là anh không quan tâm, tôi đoán là tôi phải tìm ra điều gì đó không ổn."
"Khoan đã, đừng-" Câu trả lời của Jason bị ngắt bởi tiếng tắt máy liên lạc của chính Tim. "Ôi, chết tiệt," Jason cố kìm lại cơn muốn đập tay xuống tay lái xe máy vì bực bội.
"Ồ, mọi chuyện diễn ra tốt đẹp," giọng điệu quá đỗi bình thường của Barbara vang lên nhẹ nhàng qua bộ đàm. "Bạn có muốn kể cho tôi nghe chuyện gì đang xảy ra không?"
"Tôi không thể nói về điều đó, Oracle," Jason nghiến răng. "Nhưng anh có thể giúp tôi một việc."
"Và cái đó là cái gì?"
"Anh có thể dẫn tên khốn đó ra khỏi căn hộ của Nightwing," Jason nói. "Tôi sẽ tự mình đi tìm hắn."
"Gọi anh ấy là 'đồ khốn' thì hơi quá đáng", Barbara nói. "Đặc biệt là khi anh ấy cũng lo lắng như bạn vậy".
"Oracle, làm ơn." Jason cố gắng lờ đi giọng nói van nài yếu ớt của anh.
Barbara thở dài. "Được thôi, tôi sẽ làm. Nhưng anh có chắc là muốn giữ Red Robin tránh xa chuyện này không? 'Wing đã hành động kỳ lạ trong vài ngày nay rồi."
"Tôi đã hứa với anh ấy rồi," Jason khẽ nói. "Tôi sẽ không kéo thêm ai nữa cho đến khi tôi thực sự cần."
"Được thôi," Barbara nói. "Nhưng tốt hơn là anh nên cho tôi biết."
"Tôi có thể," Jason đồng ý. Anh ta cắt đứt liên lạc và ngay lập tức quay xe đạp của mình thành một vòng chữ U chói tai rời khỏi khu tài chính và hướng về căn hộ của Dick. Chiếc xe đạp của anh ta trượt nước một cách nguy hiểm trên con phố ngập nước, nhưng Jason đã vật lộn để kiểm soát nó. Anh ta hầu như không để ý đến tiếng gió và mưa ầm ầm khi anh ta phóng qua Gotham.
Càng đến gần tòa nhà của Dick, cảm giác trong hố bụng anh càng tệ hơn. Mặc dù anh đã chơi đùa với nỗi sợ hãi của Tim, nhưng tiếng hét hoảng loạn của Tim khi Dick bước xuống khỏi tòa nhà vẫn còn vang vọng trong đầu anh. Hơn bất kỳ ai khác trong gia đình, Dick được sinh ra để bay trên không. Mỗi cú xoay, rẽ và lộn nhào trông tự nhiên một cách dễ dàng như thể anh ấy chỉ chạy bộ bình thường. Nếu Tim nghĩ rằng cú ngã của Dick trông không an toàn, thì chắc chắn là không an toàn.
Jason nghiêng người vào xe đạp khi anh ta rẽ qua một góc hơi quá nhanh. Anh ta không còn xa căn hộ của Dick nữa, vì vậy anh ta rẽ vào một con hẻm và dừng lại. Sẽ chậm hơn nếu đi qua các mái nhà, nhưng sẽ không thực sự kín đáo khi vào tòa nhà của Dick qua cửa trước trong bộ đồ Red Hood của anh ta.
Anh ta vật lộn để leo lên mái nhà gần đó và chạy nhanh qua vài tòa nhà tiếp theo. Anh ta không nhanh bằng Dick, nhưng đó là một tốc độ đáng nể, Jason tự nhủ. Ngay khi Jason lên đến mái nhà của Dick, anh lại cảm thấy bụng mình chùng xuống. Cửa mái nhà mở toang và túi vải thô đựng quần áo thường dân của Dick nằm rải rác khắp lối vào.
"Mẹ kiếp," Jason chửi thề trong hơi thở. Như tất cả những người cảnh vệ giỏi, Dick rất kỹ tính về các hệ thống mà anh ta tạo ra để giữ bí mật danh tính của mình. Lý do duy nhất khiến anh ta bỏ qua nó là nếu có ai đó phát hiện ra hệ thống đó, hoặc nếu anh ta không tỉnh táo. Jason không hoàn toàn chắc chắn mình thích lựa chọn nào vào lúc đó.
Jason rảo bước xuống cầu thang và thở phào nhẹ nhõm khi thấy cửa căn hộ của Dick vẫn đóng và nguyên vẹn. Anh gõ cửa đột ngột và áp tai vào cửa để lắng nghe tiếng động. Anh cố gắng đợi ba mươi giây trước khi sự mất kiên nhẫn của anh thắng thế và anh lấy bộ dụng cụ mở khóa ra.
Một lát sau, Jason mở cửa. "Dick, anh có ở đây không?"
Sự im lặng là câu trả lời duy nhất của anh. Bụng Jason lại quặn lên lần nữa. "Dick?" Anh ta rảo bước qua căn hộ một cách nhanh chóng, quét mắt qua từng phòng. "Dick, anh có ở đây không?"
Mỗi phòng đều trống rỗng - lộn xộn và bừa bộn, nhưng trống rỗng. Ánh mắt của Jason lướt qua chiếc chăn bông nhàu nát trên sàn phòng ngủ của Dick, chiếc áo mưa vẫn còn ẩm ướt rơi bừa bãi trên bàn cà phê, đôi giày chạy bộ nằm rải rác giữa hành lang như thể ai đó đã vấp phải chúng. Dick không hẳn là người ngăn nắp nhất, nhưng trông không giống mức độ bừa bộn bình thường của anh ta. Trông giống như hậu quả của một người không hoàn toàn nhận thức được những gì họ đã làm.
Khi Jason nhìn thấy bộ đồ Nightwing nằm nhàu nát trong vũng nước trên sàn phòng tắm, tim anh chùng xuống. Anh run rẩy đưa tay lên máy liên lạc.
"Oracle," anh ta nói nhỏ.
"Bạn cần gì?" Barbara trả lời ngay lập tức.
"Chúng ta cần phải tìm anh ấy," Jason nói. "Nhưng chúng ta không thể nói với những người khác."
"Hood, tôi hiểu là không nên nói với Batman, nhưng Red Robin có thể giúp."
"Tôi đã hứa với anh ấy là tôi sẽ không nói gì cả," Jason nghiến răng. "Anh ấy có thể ổn, và tôi sẽ phá vỡ lòng tin của anh ấy mà không vì lý do gì."
"Bạn không nghĩ là anh ấy ổn sao?" Barbara chỉ ra một cách nhỏ nhẹ.
Jason thở dài não nề. "Không, tôi không biết," anh nói. "Nhưng chúng ta có thể tự tìm thấy anh ấy."
Barbara im lặng một nhịp. "Được rồi," cô miễn cưỡng nói. "Anh nghĩ anh ấy có thể đã đi đâu?"
"Trời ạ, tôi không biết nữa," Jason rên rỉ khi anh đóng cửa căn hộ của Dick lại sau lưng. "Anh ấy thường đi đâu khi buồn bực?"
"Anh ấy thường không buồn bực," Barbara nói. "Dù sao thì cũng không phải ở nơi mà ai cũng có thể nhìn thấy."
"Tuyệt," Jason đảo mắt khi anh chạy lên cầu thang đến mái nhà của Dick. "Thật tuyệt khi biết rằng ông Touchy-Feely không có khả năng làm theo lời khuyên của chính mình, nhưng điều đó không giúp chúng ta tìm ra nơi ông ấy đã đi," anh nói với vẻ tức giận hơn dự định.
"Đừng quát tôi," Barbara nói một cách thẳng thừng. "Tôi không phải là người để anh ấy một mình đêm qua sau khi tôi đặc biệt bảo anh chăm sóc anh ấy."
Jason kìm nén cơn giận dữ đang trào dâng trên đầu lưỡi khi một ý nghĩ chợt đến với anh. "Khoan đã, có lẽ đó là nơi anh ta đã đến. Gã mà anh ta đã đối phó hôm qua đang bị giam giữ ở đâu?"
"Người đã giết người phụ nữ đó?" Barbara hỏi. Jason có thể nghe thấy tiếng lách cách của những ngón tay cô ấy xoay trên bàn phím. "Anh ta vẫn chưa được xử lý. Anh ta vẫn đang bị giam giữ tại trụ sở GCPD."
"Anh ấy khá là tệ hại từ hôm qua," Jason nghĩ thầm khi anh vật lộn trên nóc nhà Dick. "Bạn có nghĩ anh ấy có thể đến đó không?"
Barbara trầm ngâm suy nghĩ. "Có lẽ vậy," cô nói. "Nhưng tại sao? Và làm sao anh ta có thể vào đó được?"
Jason thở dài. "Tôi không biết, nhưng tôi không nghĩ là anh ta đang thực sự tỉnh táo vào lúc này. Có lẽ anh ta đang tìm cách trả thù"
"Được rồi, đây là những gì tôi nghĩ chúng ta nên làm," Barbara nói một cách quyết đoán. "Tôi vừa quét tất cả các camera tại GCPD trong giờ qua, nhưng cho đến nay họ không phát hiện ra bất kỳ ai trông giống anh ta. Bạn xuống đó, ngồi trên mái nhà gần đó và để mắt đến anh ta."
"Được rồi, cậu định làm gì?" Jason hỏi khi đáp xuống mái nhà bên cạnh con hẻm nơi anh để xe đạp.
"Tôi sẽ cố gắng và bao quát các căn cứ khác của chúng tôi, trong trường hợp đó không phải là nơi anh ta sẽ đến. Tôi sẽ bắt đầu chạy nhận dạng khuôn mặt trên tất cả các camera công cộng mà tôi có thể truy cập trên toàn thành phố," Barbara nói. "Nhưng sẽ mất rất nhiều thời gian nếu không có thêm thông tin nào để cố gắng thu hẹp phạm vi. Tôi có thể không tìm được sự trùng khớp trong nhiều giờ."
Jason vật lộn xuống con hẻm và đáp xuống đất với một tiếng động nhẹ. "Hy vọng là tôi sẽ tìm thấy anh ấy trước lúc đó," anh nói. "Cảm ơn, Oracle."
"Đừng nhắc đến chuyện đó nữa, Hood," Barbara ngắt lời.
Jason leo lên xe đạp và nổ máy, cảm thấy nó gầm rú bên dưới. Khi anh lao về phía GCPD, anh cố gắng hết sức không nghĩ về việc Dick có thể đang làm gì lúc này - hoặc anh đang lên kế hoạch gì. Nhưng, bất chấp mọi nỗ lực của anh, hình ảnh anh trai mình rơi từ trần nhà xuống và nhẹ nhàng đáp xuống phòng giam của người đàn ông đó vẫn tràn ngập trong đầu Jason.
Dick là người giỏi nhất trong số họ, Jason tự nhủ. Anh sẽ không bao giờ lấy đi mạng sống của người khác. Anh thậm chí sẽ không bị cám dỗ. Cho dù anh có bị đẩy đến bờ vực bao xa.
Vào lúc Jason đã đứng trên nóc tòa nhà đối diện với GCPD, anh gần như đã tự thuyết phục mình rằng tất cả chỉ là một sự hiểu lầm lớn. Dick sẽ gọi cho anh bất cứ lúc nào và giải thích rằng anh đã làm rơi máy liên lạc, và anh đã làm mất điện thoại, và anh đã không nhận ra rằng anh đã vô tình để quên túi vải thô đựng quần áo thường phục trên nóc tòa nhà. Vâng, nghe có vẻ thuyết phục , Jason tự nhủ một cách cay đắng khi anh khom người bên mép mái nhà.
"Oracle, có lời nào không?" Jason hỏi, chỉ để quên đi những suy nghĩ đang đập thình thịch trong đầu anh.
"Xin lỗi Hood, tôi vẫn chưa có gì cả", Barbara trả lời. "Ngay cả với phần mềm của tôi, cũng phải mất ít nhất tám giờ để sàng lọc các cảnh quay".
"Chết tiệt," Jason rên rỉ. Anh chống đầu lên tay và ngồi im lặng khi mưa rơi rào rào xung quanh. Anh có thể nghe thấy tiếng thở của Barbara qua bộ đàm và anh ước rằng âm thanh đó khiến anh cảm thấy bớt cô đơn hơn một chút. "Anh có nghĩ là anh ấy ổn không?" Anh khẽ hỏi.
Barbara do dự. "Là Nightwing," cô nói. "Anh ấy luôn ổn."
"Ừ," Jason nói một cách trống rỗng. "Tôi đoán điều đó đúng."
"Chúng ta sẽ tìm thấy anh ấy, Hood," Barbara nói.
Jason gật đầu. "Ừ, chúng ta sẽ làm vậy."
Vài giờ tiếp theo thật là đau đớn. Ngay cả khi không tính đến trận mưa gió liên tục đập vào anh trên mái nhà không được bảo vệ, mắt Jason vẫn cay xè vì nhìn chằm chằm xuống đường phố bên dưới. Thỉnh thoảng Barbara lại kiểm tra, luôn với giọng điệu thất vọng như thể cô vẫn chưa tìm thấy anh. Hố trong bụng Jason ngày một lớn dần theo từng phút trôi qua. Anh bắt đầu tự hỏi liệu mình có nên kéo Tim vào chuyện này không. Giữ lời hứa với Dick có ích gì nếu điều đó có nghĩa là khiến anh gặp nguy hiểm? Có thêm một đôi mắt khác trên phố sẽ hữu ích. Một người có thể ở lại GCPD, trong khi người kia sẽ đi khắp những nơi Dick thường lui tới.
Jason vừa định nhấn nút liên lạc thì nó nhấp nháy sáng lên.
"Red Hood," Jason biết ngay qua giọng điệu của cô rằng Barbara có tin tức - và đó không phải là tin tốt.
"Có chuyện gì vậy?" Anh hỏi. "Anh ấy đâu rồi?"
"Tôi đã khóa vị trí của anh ấy từ khoảng hai giờ trước," Barbara nói.
Jason đứng trên nóc tòa nhà và nắm chặt vật móc của mình. "Tôi cần phải đi đâu?"
"Anh ấy đang ở một câu lạc bộ ở trung tâm thành phố," Barbara nói.
"Một câu lạc bộ?" Jason bối rối trong giây lát, trước khi cảm thấy nhẹ nhõm tràn ngập khắp người. "Vậy là anh ta chỉ đang xả hơi thôi sao? Tuyệt quá."
"Không, tôi không nghĩ vậy," giọng điệu của Barbara trở nên gay gắt và không chắc chắn hơn. "Hood, trông anh ta không ổn."
"Ý anh là sao?" Sự nhẹ nhõm của Jason chuyển thành chua chát trong miệng anh. "Có chuyện gì vậy?"
"Anh ấy đã ở Inferno ," Barbara nói. "Và tôi không nghĩ anh ấy tỉnh táo."
"Bà đang cố nói gì vậy, Oracle?" Jason hỏi, tỏ ra khó chịu vì sự quanh co của Barbara.
"Anh muốn tôi nói gì, Hood?" Barbara quát. "Là tôi vừa chứng kiến bạn trai cũ của tôi qua lại với ít nhất ba người khác nhau trong vòng một giờ - và điều đó không tính đến những gì có thể đã xảy ra ngoài tầm nhìn của máy quay? Là tôi đã thấy anh ta trả tiền cho một người đáng ngờ để lấy một gói nhỏ thứ gì đó trông còn đáng ngờ hơn? Là tôi đã cố gắng theo dõi đường đi của anh ta khi anh ta rời khỏi câu lạc bộ, nhưng anh ta đã biến mất khỏi tầm ngắm của bất kỳ máy quay nào và tôi không thể tìm thấy anh ta?"
"Mẹ kiếp," Jason nhảy ra khỏi tòa nhà và vật lộn xuống xe đạp của mình. "Cái quái gì thế, Oracle. Anh ta đã từng làm điều gì như thế này trước đây chưa?"
Barbara thở hổn hển qua máy liên lạc. "Tôi không biết," cô nói. "Nhưng tôi bắt đầu nghĩ rằng chúng ta thực sự không biết rõ về Dick."
"Được rồi, gửi cho tôi tọa độ của câu lạc bộ," Jason nói khi anh ta lên xe đạp. "Tôi sẽ xuống đó và xem có ai biết anh ta đã đi đâu không."
"Họ sẽ ở cùng anh ngay bây giờ," Barbara nói khi HUD của Jason trong mũ bảo hiểm nhấp nháy sáng lên. "Cập nhật cho tôi nhé, Hood."
"Được thôi, Oracle." Jason tắt máy và nghiêng người về phía trước để khởi động xe đạp. Bụng anh rung lên lo lắng khi anh phóng ra khỏi con hẻm, nhưng Jason chỉ nắm chặt tay lái hơn và cố gắng không để ý. Anh chưa bao giờ nghĩ rằng Dick trong sáng như tuyết rơi, nhưng anh không thể hòa giải những gì anh biết về anh trai mình với lời nói của Barbara. Chắc chắn cô ấy đã nhầm Dick với người khác, Jason tự nghĩ khi đèn đường mờ dần thành một dòng chất lỏng.
Mặc dù có tốc độ chóng mặt, Jason vẫn mất nhiều thời gian hơn anh mong muốn để đến Inferno . Khi anh lái xe vào con hẻm bên kia đường, anh nhận ra rằng anh nhận ra vẻ ngoài của câu lạc bộ, ngay cả khi anh không biết tên nó. Nó từng thuộc sở hữu của một trong những trung úy của anh khi anh điều hành đường dây buôn bán ma túy ở Gotham. Một trung úy mà Jason đã sa thải với thái độ cực kỳ thù địch khi anh bắt gặp anh ta vi phạm quy tắc không bán cho trẻ em. Jason đã không đến câu lạc bộ kể từ đó, nhưng có vẻ như nó không hề bớt tồi tệ hơn trong vài năm qua.
Sau khi chắc chắn rằng mình đã cúi đủ khuất tầm nhìn, Jason tháo mũ bảo hiểm Red Hood và mặt nạ domino mà anh đeo bên trong. Anh cài chặt áo khoác sao cho logo Bat được giấu đi và kéo cổ áo lên để cố gắng ngăn những giọt mưa lạc hướng nhỏ xuống gáy khi anh băng qua đường.
Vì đã hơn 3 giờ sáng, hàng người xếp hàng để vào câu lạc bộ gần như không tồn tại, với nhiều người loạng choạng bước ra khỏi cửa hơn là chen chúc vào. Người bảo vệ vẫy Jason vào mà không thèm liếc nhìn lần thứ hai và Jason bước vào trong, len lỏi qua đám người với sự bực bội khó kiềm chế. Âm nhạc ồn ào một cách khó chịu và Jason nhớ lại anh đã từng không thích đến thăm Dave, trung úy cũ của mình như thế nào. Anh không thể hiểu được sức hấp dẫn của việc có thể cảm nhận được âm trầm đập mạnh xuống sàn. Khi nhìn thấy quầy bar, Jason chen qua đám đông đang ngày một đông hơn, phớt lờ những cái nhìn khinh bỉ theo sau.
Vượt qua hai người phụ nữ, Jason cuối cùng cũng đến được quầy bar. Anh vẫy tay ra hiệu cho người pha chế.
"Tôi muốn phục vụ gì cho anh?" Người pha chế hét lớn át cả tiếng nhạc sôi động.
Jason đưa điện thoại ra và cho người đàn ông xem một bức ảnh của Dick. "Anh có thấy anh chàng này không?" anh ta hét lại.
Người pha chế đảo mắt. "Tôi chỉ ở đây để phục vụ đồ uống thôi, anh bạn."
"Làm ơn," Jason nghiêng người qua quầy bar và đẩy điện thoại lại gần người pha chế. "Tôi nghĩ anh ấy đang gặp nguy hiểm."
Người pha chế thở dài rõ ràng và cúi xuống gần hơn để nhìn. Jason nhìn thấy một tia nhận ra miễn cưỡng lóe lên trong mắt người đàn ông. "Ừ, tôi nhớ anh ấy," người đàn ông nói.
"Bạn có biết anh ấy đã đi đâu không?" Jason hét lớn át tiếng nhạc.
Người đàn ông lắc đầu và Jason lại thấy buồn nôn. "Nhưng anh có thể hỏi anh chàng kia," người pha chế chỉ tay qua quầy bar về phía một người đàn ông tóc vàng, cơ bắp cuồn cuộn đang dựa vào một cây cột, nhâm nhi đồ uống và nhìn sàn nhảy với vẻ khinh thường.
Jason trượt tờ hai mươi đô lên quầy bar. "Cảm ơn," anh hét lên nhẹ nhõm. Người pha chế đút tiền vào túi và nhún vai, quay sang người khách hàng bên cạnh Jason.
Jason chiến đấu để quay trở lại đám đông đang vây quanh quầy bar và sải bước qua sàn nhảy đông đúc cho đến khi anh đến được chỗ người đàn ông tóc vàng mà người pha chế đã chỉ.
"Này," Jason hét lớn át tiếng nhạc.
Người đàn ông nhìn anh ta một cách nghi ngờ. "Cái gì?"
Jason lại đưa điện thoại ra. "Bạn có thấy anh chàng này không?"
Người đàn ông nhìn chằm chằm vào điện thoại và biểu cảm của anh ta ngay lập tức thay đổi từ sự nghi ngờ thận trọng sang sự hài lòng tự mãn. "Tôi đã làm nhiều hơn là 'nhìn thấy' anh ta", anh ta cười lớn.
Jason cảm thấy một cơn giận dữ cuộn lên trong bụng, nhưng anh cố nén nó xuống. "Ý anh là gì?" Anh nói một cách thận trọng.
Người đàn ông nhìn anh ta từ trên xuống dưới. "Một gã có cái miệng như thế có thể làm tốt hơn anh đấy," anh ta nghiêng người lại gần và cười khẩy. "Đó có lẽ là lý do tại sao một nửa số gã ở đây đã đụ nó."
Trước khi anh biết mình đang làm gì, Jason đã hất đổ ly nước khỏi tay người đàn ông và đẩy anh ta vào cây cột mà anh ta đang dựa vào. "Đó là anh trai tôi, đồ bệnh hoạn," anh ta rít vào tai người đàn ông. "Và trừ khi anh muốn tôi sắp xếp lại vĩnh viễn tất cả răng trong miệng anh , tôi sẽ im lặng."
Người đàn ông giơ tay lên, "Được rồi, xin lỗi, xin lỗi," anh ta dịch chuyển dựa vào cột trụ. "Tôi chỉ là một thằng khốn nạn, anh bạn ạ, tôi không biết anh ấy là anh trai của anh."
Jason lại đẩy người đàn ông vào cột một cách thô bạo. "Quá đúng, anh là một thằng khốn nạn," anh ta quát. "Nhưng anh vẫn có thể chuộc lỗi. Anh ta đã đi đâu?"
Người đàn ông nhún vai. "Tôi không biết, tôi đã nhìn thấy anh ta cách đây vài giờ."
Jason gầm gừ trong sự thất vọng và nắm chặt cổ áo của người đàn ông hơn.
"Thật đấy, tôi nói thật đấy", người đàn ông nói. "Lần cuối tôi nhìn thấy anh ta, anh ta đang nhảy với một nhóm trẻ con".
" Vậy họ ở đâu ?" Jason hỏi.
"Họ đã đi rồi", người đàn ông nói. "Tôi xin lỗi, anh bạn."
Jason thả người đàn ông ra và quay lại đám đông. "Mẹ kiếp!" anh hét vào tiếng nhạc, khiến nhóm con gái bên cạnh giật mình và nhìn anh với ánh mắt khó chịu. Nghĩ rằng mình cũng có thể thử, Jason lấy điện thoại ra. "Các bạn có thấy người đàn ông này không?" Các cô gái lắc đầu và tránh xa anh.
Jason cắn môi trong một biểu hiện hiếm hoi của sự lo lắng khi anh cố gắng tìm ra điều gì đó để làm tiếp theo. Những suy nghĩ của anh chạy đua một cách vô ích khi anh cố gắng suy nghĩ một cách hợp lý. Anh có nên gọi cho Oracle và cập nhật cho cô ấy không? Hay anh nên tiếp tục cố gắng tìm những người ở đây có thể biết Dick đã đi đâu? Hoặc có lẽ anh nên quay lại xe đạp và đi vòng quanh khu phố?
Jason thấy mình như bị đóng băng trong trạng thái do dự mà anh cảm thấy xa lạ. Anh hít một hơi và đưa ra quyết định. Anh tìm số điện thoại của Babs và gửi cho cô một tin nhắn.
Đã tìm thấy người nhớ Dick, nhưng anh ấy không biết anh ấy đã đi đâu. Tôi sẽ ở lại đây thêm 15 phút nữa và cố gắng xem có ai khác nhìn thấy anh ấy không. Không hy vọng nhiều, nhưng không biết phải làm gì khác.
Jason nhìn thấy biên lai Đã giao chuyển sang Đã đọc trước khi bong bóng nhập xuất hiện. Anh không phải đợi lâu để Barbara trả lời.
Đã hiểu. Vẫn đang xử lý cảnh quay ở đây. Sẽ cho bạn biết nếu tôi tìm thấy bất cứ điều gì .
Jason đóng tin nhắn và lại mở bức ảnh của Dick. Anh sẽ không bao giờ nói với anh ấy, nhưng thực ra đó là một trong những bức ảnh anh yêu thích nhất, được chụp vào đêm Giáng sinh năm ngoái. Dick đang bận giúp Damian gói quà Giáng sinh cho Bruce.
Mặc dù Damian đã là thành viên của gia đình trong vài năm nay, nhưng rõ ràng là anh ấy vẫn thấy kỳ nghỉ lễ khó khăn. Jason chỉ có thể biết được điều đó vì những bài phát biểu đạo đức giả của anh ấy trở nên khó chịu hơn bình thường, nhưng thay vì cùng mọi người khác đảo mắt, Dick chỉ mỉm cười tươi hơn trước những lời chỉ trích của Damian.
Khi Damian bắt đầu ủng hộ sự vô dụng của giấy gói quà và bản chất vô vị của bất kỳ ai cần những món quà của họ được che giấu dưới lớp ngụy trang là những thiết kế hoạt hình lòe loẹt, Dick là người duy nhất lắng nghe lời cầu xin giúp đỡ của đứa trẻ. Cậu đã đeo một chiếc băng đô có cặp gạc lớn một cách lố bịch và ngồi với Damian, hỏi cậu bé chính xác là cậu muốn gấp giấy gói quà như thế nào. Jason đã theo dõi cảnh tượng đó với nỗi kinh hoàng sửng sốt, không thể hiểu nổi tại sao Dick lại vui vẻ để đứa trẻ mắng mỏ mình gói quà thay cho mình. Chỉ đến cuối, khi Damian cúi đầu và nở một nụ cười e thẹn nhỏ với Dick, Jason mới hiểu được những gì Dick đã biết theo bản năng.
Theo ý thích, Jason đã rút điện thoại ra trước khi anh biết mình đang làm gì. "Này, Dick," anh gọi. Dick nhìn Jason với nụ cười méo mó, gạc tuần lộc của anh rơi xuống một góc vui vẻ và cánh tay anh quấn quanh Damian đang cau có.
Jason tự nhủ, giờ nhớ lại ký ức đó thật kỳ lạ. Anh nắm chặt điện thoại khi đám đông nhảy múa di chuyển xung quanh anh. Hít một hơi, anh lấy lại bình tĩnh và vỗ vai người gần nhất.
Mười phút tiếp theo trôi qua trong một sự mờ ảo choáng ngợp của những ánh đèn nhấp nháy, tiếng nhạc dồn dập và cùng một phản ứng lắc đầu mỗi khi Jason hỏi câu hỏi, "bạn có thấy anh chàng này không?". Jason có thể cảm thấy cơn đau đầu đang phát triển sau mắt mình, nhưng anh ta kiên quyết lờ nó đi. Anh ta bắt gặp ánh mắt của một người phụ nữ tóc vàng và đi đến chỗ cô ấy. "Này, bạn có-"
Người phụ nữ nhìn vào điện thoại và ngắt lời Jason. "Vâng, tôi đã nhìn thấy anh ta," cô nói. "Anh ta hành động hơi kỳ lạ."
Jason tim đập thình thịch. "Thật sao?" Anh hỏi. "Chuyện gì đã xảy ra?"
"Tôi nghĩ anh ấy đang dùng thứ gì đó nặng", người phụ nữ trả lời, mắt cô dán chặt vào màn hình của Jason. "Anh ấy hoàn toàn mất trí." Cô dừng lại và liếc mắt lên khuôn mặt của Jason. "Tôi nghĩ một số người ở đây có thể đã lợi dụng điều đó."
Jason cắn môi. "Anh có thấy anh ấy đi đâu không?" Anh hỏi.
Người phụ nữ lắc đầu. "Tôi xin lỗi, cưng à. Tôi thấy anh ấy rời đi cách đây vài giờ, nhưng anh ấy đi một mình và tôi chưa bao giờ nói chuyện với anh ấy, vì vậy tôi không biết anh ấy định đi đâu."
Jason cảm thấy mình xẹp xuống thấy rõ. Môi người phụ nữ cong lên đầy cảm thông. "Em xin lỗi, cưng à," cô lặp lại. "Em chắc là anh ấy vừa về nhà."
"Ừ," Jason nói một cách trống rỗng. Có lẽ không có cách nào tốt để giải thích với người phụ nữ rằng Babs sẽ thiết lập một cảnh báo chu vi trên cửa căn hộ của Dick để cảnh báo họ nếu Dick về nhà. "Ừ, cô nói đúng. Cảm ơn vì sự giúp đỡ của cô."
"Tôi xin lỗi vì không giúp được gì nhiều hơn", người phụ nữ nói, vỗ nhẹ vào cánh tay Jason trước khi quay lại với bạn bè mình.
Jason luồn tay qua mái tóc vẫn còn ướt và thở dài não nề. Có lẽ chẳng còn lý do gì để nán lại đây thêm nữa, anh quyết định. Anh mở tin nhắn và gõ một tin nhắn khác cho Barbara.
Không có gì ở đây cả. Tôi sẽ quay lại xe đạp và tuần tra các con phố gần đó.
Barbara đã gửi thư trả lời gần như ngay lập tức.
Cũng không có tin tức gì ở đây. Nghe có vẻ là một kế hoạch hay.
Jason quay trở lại qua đám đông cho đến khi anh tìm thấy cầu thang dẫn trở lại lối vào. Anh lê bước lên cầu thang một cách chán nản cho đến khi tiếng bass ầm ầm dần được thay thế bằng tiếng ầm ầm của cơn bão bên ngoài. Anh dừng lại ở ngưỡng cửa, nhìn ra cảnh hỗn loạn đang hú hét. Mưa dữ dội đến nỗi nó rơi ngang, khiến những thùng rác lăn lóc trên phố và rơi xuống đường. Gió gào thét khắp phố, đẩy Jason trở lại ngay cả khi anh đang trú ẩn ở lối vào câu lạc bộ. Jason tự hỏi liệu Dick có bị kẹt trong cơn bão không. Tầm nhìn của anh đột nhiên mờ đi và hơi thở của anh nghẹn lại trong lồng ngực. Anh chớp mắt dữ dội và bước ra ngoài trời mưa, chạy bộ qua đường.
Anh vừa bước vào con hẻm thì cảm thấy điện thoại trong túi bắt đầu rung lên.
Anh rút điện thoại ra và cảm thấy tim mình thắt lại trong lồng ngực khi nhìn thấy tên Dick ở phần hiển thị người gọi. Jason vội vã trả lời điện thoại.
"Dick, anh ở đâu?" Jason vội vàng nói. "Anh ổn chứ?"
Trong một giây, không có gì ngoài tiếng gió hú ở đầu dây bên kia. Tim Jason đập thình thịch đau đớn trong lồng ngực và anh nắm chặt điện thoại hơn. Và rồi, một từ duy nhất thở qua đường dây.
"Jay?"
Ghi chú:
Cảm ơn mọi người đã bình luận về Terrible Sting, Terrible Storm <3 Các bạn đã truyền cảm hứng cho tôi kể lại quan điểm của Jason, điều mà tôi thấy thực sự thú vị. Tôi chưa bao giờ viết nhiều về Jason như thế này trước đây, và thật thú vị khi cố gắng tìm ra điểm yếu, nỗi sợ hãi và động lực riêng của anh ấy.
Tôi vẫn đang làm việc trên phần tiếp theo thực tế - tôi đã viết khoảng một phần ba bản thảo đầu tiên cho đến nay. Đây là một cốt truyện dài hơn, lỏng lẻo hơn và phức tạp hơn TSTS, vì vậy tôi mất một thời gian để lập kế hoạch cho nó. Ngoài ra, tôi thừa nhận rằng sức khỏe tinh thần của tôi đã giảm mạnh trong vài tháng qua, điều này không giúp ích gì. Tuy nhiên, việc viết bài này đã giúp khơi dậy sự sáng tạo của tôi một lần nữa, vì vậy tôi hy vọng rằng tôi có thể tiếp tục và cho ra mắt phần tiếp theo sớm nhất có thể.
Mọi bình luận/lời khen ngợi luôn được trân trọng (và là nguồn cảm hứng trực tiếp cho phần tiếp theo!) <3
Trò chuyện với tôi trên Tumblr tại @impcssiblesoul :)
chương 2
Bản tóm tắt:
"Tôi không nghĩ mình ổn, Jay," hơi thở của Dick nghẹn lại. Jason giật mình nhận ra anh đang khóc. "Tôi không biết mình đến đây bằng cách nào. Tôi đang cố gắng về nhà."
Ghi chú:
Cảnh báo nội dung thảo luận về ý định tự tử - hãy cẩn thận nhé các bạn.
(Xem phần cuối chương để biết thêm ghi chú .)
Văn bản chương
"Jay?"
Nếu Jason nghĩ rằng anh sẽ nhẹ nhõm khi nghe thấy giọng nói của Dick, thì anh đã nhầm. Dick chỉ thốt ra một âm tiết, nhưng nghe có vẻ sai sai . "Dick? Có chuyện gì vậy?"
"Jay, tại sao anh lại gọi cho tôi?" Dick có vẻ bối rối, lời nói của anh ta lắp bắp thành một mớ hỗn độn.
"Anh đã gọi tôi, Dick," Jason nói, tim anh đập thình thịch trong tai.
"Jay, đừng ngốc thế," Dick cười run rẩy. "Tôi nghĩ tôi sẽ nhớ gọi cho anh."
"Này, Dick, sao anh không nói cho tôi biết anh đang ở đâu?" Jason cố gắng nói nhẹ nhàng nhất có thể khi đội lại mũ bảo hiểm và chuyển cuộc gọi đến bộ đàm.
"Tại sao tôi phải nói cho anh biết?" Dick thở dài. "Tôi không cần anh lo lắng cho tôi."
"Tôi không lo lắng cho anh đâu," Jason nói dối. "Tôi chỉ muốn đến đón anh thôi."
"Không," Dick hét lên, trước khi giọng anh hạ xuống thành tiếng thì thầm mà Jason hầu như không nghe thấy được giữa tiếng mưa ầm ầm. "Đừng đến gần tôi. Cat sẽ không thích điều đó. Cô ấy muốn tôi ở một mình. Cô ấy không muốn chia sẻ."
"Được rồi," Jason nghĩ nhanh. "Tôi sẽ không đưa anh khỏi 'Cat'. Tôi chỉ muốn chắc chắn rằng anh ổn."
"Tôi không nghĩ mình ổn, Jay," hơi thở của Dick nghẹn lại. Jason giật mình nhận ra anh đang khóc. "Tôi không biết mình đến đây bằng cách nào. Tôi đang cố gắng về nhà."
"Tôi sẽ đến đón anh và đưa anh về nhà", Jason nói. "Anh chỉ cần nói cho tôi biết anh đang ở đâu". Anh đợi Dick trả lời, nhưng không thấy. Tiếng gió hú vọng xuống đường dây. "Dick, nào anh bạn, anh cần nói cho tôi biết anh đang ở đâu".
"Jason?" Dick lại có vẻ bối rối. "Sao anh lại gọi tôi?"
Jason nghiến răng. "Dick, anh gọi tôi," anh nói. "Tôi cần anh nói cho tôi biết anh đang ở đâu."
"Không, tôi không thể làm thế được," Dick nói líu ríu. "Anh sẽ ngăn cản tôi mất."
"Ngăn cản anh làm gì?" Jason hỏi, ngón tay anh gõ gõ một cách lo lắng vào tay lái xe đạp. Anh có nên gọi Barbara vào cuộc gọi không? Hay điều đó cũng sẽ phá vỡ lời hứa của anh?
"Từ việc tự tử," Dick trả lời. Ngón tay của Jason cứng đờ giữa không trung khi não anh cố gắng xử lý những gì Dick đã nói.
"Cái gì?" Jason ngớ người hỏi.
"Tôi chỉ nghĩ là tôi xong rồi, Jason," Dick thở dài. "Tôi mệt mỏi quá . Tôi không thể làm thế này nữa."
"Dick..." Jason tuyệt vọng nắm bắt những từ ngữ thích hợp. "Bất kể chuyện gì đang xảy ra, chúng ta có thể sửa chữa được, anh bạn."
"Không, chúng ta không thể," Dick khẽ nói. "Tôi đã tan vỡ, Jason. Tôi biết tôi sẽ không bao giờ hạnh phúc nữa, vậy tại sao tôi lại ở đây?"
"Anh sẽ lại vui vẻ thôi," Jason nói, nghe thấy sự hoảng loạn trong giọng nói của anh nhưng không thể làm gì được. "Dick, gia đình anh yêu anh. Anh không thể làm thế với chúng tôi."
"Tôi nghĩ mình sẽ uống vài viên thuốc," Dick tiếp tục như thể anh ta không hề nghe thấy Jason nói gì cả. "Hoặc tôi sẽ buộc một vật nặng vào chân và chìm xuống bến cảng. Anh nghĩ điều đó có đau không?"
"Ừm..." Jason không biết phải trả lời thế nào.
Có vẻ như điều đó không quan trọng, vì Dick tiếp tục bay mà không đợi câu trả lời. "Thực ra, tôi không nghĩ mình thích chờ đợi", anh nói nhẹ nhàng. "Dej của tôi luôn bảo tôi là người thiếu kiên nhẫn. Cô ấy nói rằng đó là điều khiến tôi trở thành một người bay giỏi. Cô ấy nói rằng chân tôi ngứa trên mặt đất, và cách duy nhất để gãi chúng là bay." Dick cười khúc khích với chính mình. "Đó là cách tôi nên làm. Tôi nên bay từ một tòa nhà không có đường kẻ. Nó giống như một vòng tròn thơ mộng, đúng không Jay?"
"Dick," Jason thấy giọng mình căng thẳng vì xúc động. "Làm ơn cho tôi biết anh đang ở đâu?" Anh lại nhận được sự im lặng. "Dick?!" Jason cố gắng không hét lên, nhưng nỗi hoảng loạn đang chạy rần rật trong huyết quản của anh thật khó để phớt lờ.
"Jay, đừng hét lên," Dick lẩm bẩm.
"Dick, anh phải nói cho tôi biết anh đang ở đâu," Jason nài nỉ. "Tôi sẽ đến đón anh."
"Jason? Chân tôi đau quá," Dick nói yếu ớt.
"Tôi sẽ sửa nó, Dick," Jason tuyệt vọng nói. "Tôi sẽ sửa tất cả. Chỉ cần nói cho tôi biết anh đang ở đâu, làm ơn." Anh nhắm mắt lại và lặng lẽ cầu xin sự tha thứ của Dick, trước khi nối máy với Barbara và cầu nguyện rằng cô sẽ không nói gì cả. "Dick, anh đang ở đâu?"
"Tôi ổn mà, để tôi yên đi," Dick lẩm bẩm.
"Dick, làm ơn, anh cần phải nói cho tôi biết anh đang ở đâu," Jason nói, cố gắng không tỏ ra bực bội. "Tôi sẽ đến đón anh và chúng ta sẽ giải quyết mọi chuyện, được chứ?" Lại một khoảng lặng nữa.
"Xin chào?" Dick hỏi, giọng vẫn bối rối như lúc bắt đầu cuộc gọi.
"Dick, mày ở đâu thế?" Jason hét lên, những dây thần kinh đã bị chiên của anh thực sự đã đến giới hạn. Ngay sau đó, Barbara hẳn đã hoàn thành việc theo dõi điện thoại của Dick, vì cô ấy đã gửi một tập hợp các tọa độ nhấp nháy trên HUD của Jason. Anh thở phào nhẹ nhõm và khởi động động cơ.
"Tôi đang ở bến cảng," Dick nói. "Tại sao anh lại gọi tôi? Anh cần tôi à?"
Jason cười không tin nổi khi anh ta hét lên từ con hẻm. "Anh gọi tôi, đồ khốn nạn," Jason nói khi anh ta lao xuống con đường vắng tanh.
"Tôi không mặc áo," Dick đáp, giọng có vẻ ngạc nhiên.
Jason phát ra tiếng kêu nghẹn ngào. "Anh không mặc áo và đang ở bến cảng sao?" Anh ta nói chậm rãi. "Trong cơn bão tồi tệ nhất trong một thế kỷ?" Jason nắm chặt tay lái, rẽ vào góc cua tiếp theo với tốc độ nguy hiểm một cách ngu ngốc.
"Anh có thể đón em được không, Jason?" Dick nói líu ríu qua điện thoại. "Em thấy buồn nôn."
Jason chửi thề. "Tao đang trên đường tới đây, đồ khốn nạn."
"Đừng giận mà, Jason," giọng Dick nghe như thể anh ấy lại sắp khóc.
"Ồ, thật khó để không như vậy," Jason quát, mặc dù bản thân không muốn. "Anh đã hứa với em là anh ổn. Em đã nói dối thay anh và nói với những người khác rằng anh ổn."
"Tôi ổn mà," Dick kiên quyết nói, giọng anh bị át đi bởi tiếng gió gào thét.
Jason cười cay đắng. "Tôi trễ năm phút," anh nói. "Đừng làm gì ngu ngốc." Anh dừng lại trước khi tự sửa lại. "Bất cứ điều gì ngu ngốc khác, ý tôi là."
Dick ậm ừ không cam kết và bụng Jason lại thắt lại. Anh tắt tiếng cuộc gọi của Dick, nhưng vẫn để mở trong trường hợp anh nói thêm điều gì khác.
"Oracle, anh hiểu chưa?"
"Tôi đã làm thế," Barbara nghe có vẻ cũng bàng hoàng như Jason. "Có chuyện gì vậy?"
"Tôi không biết," Jason nói, "Nhưng tôi chưa bao giờ nghe Dick nói như thế này trước đây."
"Anh ấy đã nói gì trước khi anh nối máy cho tôi?" Barbara hỏi.
Jason im lặng, không biết phải trả lời thế nào.
"Thật đấy, Hood, anh không thể giữ chuyện này cho riêng mình được", Barbara rít lên.
Jason thở dài tức giận. "Oracle, đừng yêu cầu tôi phản bội lòng tin của anh ấy, vì tôi sẽ không làm vậy. Tôi sẽ tự xử lý."
Barbara hít một hơi và rõ ràng là định tranh luận với anh ta, nhưng cô dừng lại khi tiếng nức nở nhẹ nhàng vang vọng qua đường dây liên lạc từ đường dây của Dick.
"Anh ấy đang khóc à?" Barbara thì thầm.
"Tôi nghĩ chỉ là gió thôi," Jason nói dối. "Tôi chỉ cách đây vài phút thôi. Tôi sẽ đưa anh ấy về nhà, và anh ấy sẽ ổn thôi."
"Giữ máy cho đến khi anh đến nơi nhé," Barbara nói nhanh. "Làm ơn, Hood."
Jason thở dài. "Tất nhiên là được, Oracle. Cảm ơn vì sự giúp đỡ."
"Đừng cảm ơn tôi", giọng nói của Barbara trầm khàn khác thường. "Tôi chỉ ước mình có thể giúp tìm thấy anh ấy sớm hơn".
"Điều quan trọng nhất là chúng ta đã tìm thấy anh ấy," Jason nói một cách chắc chắn. "Và anh ấy sẽ ổn thôi."
Barbara không trả lời, nhưng Jason có thể cảm thấy sự hoài nghi của cô đè nặng lên đường. Jason rẽ một góc và cảm thấy chiếc xe lắc lư khi một cơn gió mạnh bất ngờ thổi vào. Anh vật lộn để lấy lại quyền kiểm soát và tăng tốc trên đoạn đường dài. Mưa đập vào mũ bảo hiểm của anh, nhưng Jason hầu như không để ý. Tiếng khóc thầm của Dick đã lắng xuống thành những tiếng rên rỉ nhỏ, nhưng mỗi tiếng động khiến ngực anh ngày càng thắt chặt hơn.
Chuyến đi chỉ mất vài phút, nhưng khi Jason rẽ vào bến cảng, anh không thể không cảm thấy như đã nhiều giờ trôi qua. Anh tuyệt vọng tìm kiếm Dick trên bức tường bến cảng. Tim anh hẫng một nhịp khi nhìn thấy một bóng người đơn độc ở đằng xa, nửa người ngã gục trên lan can khi biển dâng cao phá vỡ bức tường và đập vào chân anh.
Jason chạy nhanh xuống con đường bến cảng cho đến khi anh đến đủ gần để dừng lại. Anh gần như không thể cưỡng lại việc ném chiếc xe đạp của mình xuống sàn, nhưng vẫn đủ sức để đặt nó lên chân chống. Anh chạy về phía Dick, đôi bốt của anh bắn tung tóe thô bạo qua nước biển đã tràn vào con đường.
Anh nắm lấy vai Dick và kéo anh lại. Đầu Dick lắc lư một cách lười biếng, theo cơ thể anh chậm hơn nửa giây so với bình thường.
"Mẹ kiếp," Jason thấy tim mình nhảy vọt lên cổ họng khi nhìn thấy khuôn mặt của Dick. Đôi mắt anh đỏ ngầu và mất tập trung, làn da vàng óng thường ngày của anh nhợt nhạt hơn Jason nghĩ. "Anh đã uống gì vậy, Dick?" Jason tuyệt vọng hỏi, nắm chặt cánh tay Dick, như thể anh sợ rằng Dick sẽ biến mất nếu anh buông tay.
Khuôn mặt Dick nhăn nhó vì ghê tởm. "Gọi tôi là Querido," anh ta nói líu ríu, vụng về đẩy tay vào ngực Jason.
"Tại sao tôi lại gọi anh là Querido?" Jason hỏi một cách khó tin.
"Khoan đã, cái gì cơ?" Giọng Barbara vang lên qua bộ đàm khiến Jason giật mình.
"Cái gì?" Jason hỏi một cách máy móc.
"Anh ấy vừa nói 'querido' phải không?" Barbara run rẩy hỏi.
"Đúng rồi, đó là những gì anh ấy nói," Jason đáp, vẫn còn bối rối.
"Anh đang nói chuyện với ai vậy?" Dick rên rỉ tức giận, đẩy tay vào ngực Jason. "Anh đã hứa là sẽ không nói với ai mà."
Jason nuốt xuống cảm giác tội lỗi dâng lên trong cổ họng. "Là Barbara," anh nói. Anh định giải thích rằng anh cần cô ấy tìm Dick, nhưng lại mất tập trung khi anh hất bàn tay lạnh ngắt của Dick ra. "Chết tiệt, Dick, anh đang lạnh cóng."
"Querido, đó là tên tôi mà," Dick khăng khăng.
"Được thôi, Querido," Jason đáp trả. Anh ta ngay lập tức hối hận khi Dick quay lại bến cảng và nôn thốc nôn tháo. Jason đông cứng vì kinh hoàng khi Dick bịt miệng và co giật, cúi xuống lan can và nhìn chằm chằm vào những con sóng đang cuộn trào.
"Chết tiệt," Thật kinh khủng , Jason nghĩ. "Thật thảm hại," anh nói.
Hơi thở của Dick nghẹn lại. "Ừ, tôi biết mà," anh trả lời, nghe có vẻ giống con người nhất kể từ khi Jason trả lời điện thoại. Jason nhận ra anh đang run rẩy. Những cơn run rẩy dữ dội đang hành hạ cơ thể Dick khi anh ngã vào lan can.
Tầm nhìn của Jason lại mờ đi một lần nữa và anh thấy mình đang cởi chiếc áo khoác. Gần như ngay lập tức Jason cảm thấy mình bắt đầu run rẩy khi gió và mưa bắt đầu quất vào cơ thể anh, nhưng anh vẫn nhẹ nhàng đặt chiếc áo khoác lên vai Dick.
Dick run rẩy quay lại nhìn Jason. "Anh sẽ bị lạnh đấy," anh nói một cách vô hồn.
Jason cố nhịn cười không chút hài hước, nhưng anh không thể ngăn mình đảo mắt. "Anh thật buồn cười," Jason quát. Anh đưa tay ra. "Giờ thì đi với tôi."
Dick đặt bàn tay lạnh ngắt của mình vào tay Jason và cố gắng bước về phía trước, nhưng ngay lập tức anh ta vấp ngã. "Ối," anh ta nói với giọng ngạc nhiên.
"Có phải do chân của em không?" Jason hỏi.
Dick gật đầu. Anh ta dựa mạnh vào tay Jason và nhấc chân lên để nhìn. Jason cùng lúc tái mặt với Dick khi cả hai nhìn thấy tình trạng của lòng bàn chân anh ta. Nó phủ đầy những vết rạch sâu, đau đớn đang rỉ máu và phủ đầy sỏi và những mảnh thủy tinh vỡ nhỏ.
"Ái," Dick lại kêu lên.
"Chúa ơi, Dick," Jason nói yếu ớt. Anh nuốt cơn hoảng loạn. "Anh đã đứng trong nước cảng với những thứ đó. Chúng ta sẽ cần lấy cho anh một xe tải thuốc kháng sinh."
Dick cố gắng tiến thêm một bước nữa, nhưng đầu gối anh đột nhiên khuỵu xuống. Jason nhanh chóng bắt lấy cánh tay còn lại của anh, ngăn anh ngã xuống sàn.
"Tôi sẽ phải bế anh," Jason nói. Anh cúi xuống, nắm lấy cánh tay Dick và bắt đầu nhấc anh lên theo kiểu lính cứu hỏa.
Dick hét lên và kéo ra. "Vai tôi," Dick thở hổn hển, nắm chặt cánh tay mình. Jason theo bản năng lùi lại trước nỗi kinh hoàng tuyệt vọng trên khuôn mặt Dick. "Đừng chạm vào tôi," Dick nhắm chặt mắt. "Tôi là chất độc, tôi..." Dick im lặng, nhưng cơn run rẩy của anh ngày càng dữ dội hơn.
Jason đứng im tại chỗ, nhìn anh trai mình lắc lư khi gió đập dữ dội vào anh. Cảm giác như cả một thế kỷ trôi qua trước khi Dick mở mắt ra lần nữa.
"Anh không thể đưa em đến chỗ chiếc xe đạp mà không chạm vào em được," Jason thở dài.
Một vẻ bối rối thoáng qua trên khuôn mặt Dick. "Ừ, ổn thôi," anh nói.
Jason không thể ngăn mình khỏi sự ngạc nhiên. "Nhưng anh vừa nói..." Anh lắc mình; không quan trọng anh vừa nói gì . "Thôi bỏ đi." Anh cúi xuống và tháo giày. Điều tối thiểu anh có thể làm là đảm bảo rằng vết thương của Dick không trở nên tệ hơn.
"Anh đang làm gì thế?" Dick hỏi.
"Anh nghĩ sao?" Jason quát. Đừng có mà làm trò khốn nạn với anh ta nữa . "Giơ chân ra."
Dick giơ một chân ra, hơi lắc lư ngay cả khi anh bám vào lan can bến cảng. Jason từ từ xỏ giày vào, cắn chặt môi trước tiếng kêu đau đớn phát ra từ Dick. Anh đóng sầm cái móc lại và Dick rên rỉ. "Đau quá," anh nói.
Tôi xin lỗi. "Tôi không quan tâm," Jason nói. "Nó sẽ ngăn bạn khỏi bị nhiễm trùng huyết, nếu bạn chưa bị."
"Bạn định đi xe đạp thế nào nếu không đi ủng?" Dick hỏi.
Jason gần như muốn cười. Ngay cả giữa cơn khủng hoảng, Dick vẫn không thể không lo lắng cho mọi người khác ngoại trừ bản thân mình.
"Cẩn thận chết tiệt," anh trả lời. Anh di chuyển sang phía bên kia của Dick và nhẹ nhàng luồn cánh tay xuống dưới vai anh. "Được rồi, anh sẽ đỡ em và chúng ta sẽ đi bộ đến chỗ xe đạp, được chứ?"
"Được thôi," Dick gật đầu, tựa người vào Jason.
Chuyến đi đến chỗ xe đạp chậm chạp đến khó nhọc, Jason lẩm bẩm động viên với mỗi bước chân và cố gắng lờ đi tiếng thở hổn hển đau đớn mà Dick đáp lại. Khi Jason giúp Dick lên xe đạp, tâm trí anh quay cuồng trong suy nghĩ. Anh có nên gọi cho Tim không? Anh có nên gọi cho Bruce không ? Lời hứa với Dick có đáng để giữ khi anh trai anh ấy không khỏe không?
Jason nhìn Dick lắc lư trên ghế sau xe đạp và tha thiết ước rằng anh ta đã có sự suy nghĩ trước để đổi sang một chiếc ô tô thay thế. Anh ta lén lút kết thúc cuộc gọi với Barbara trước khi đặt mũ bảo hiểm lên đầu Dick. Anh ta cố gắng không nghĩ đến việc nó sẽ bảo vệ anh ta ít ỏi đến mức nào nếu Dick trượt khỏi ghế sau xe đạp. "Nếu anh nôn vào đó, anh sẽ mua cho tôi một cái mới," Jason nói một cách thô lỗ. "Bây giờ, mặc áo khoác vào cho đúng cách."
Jason nhìn Dick cố nắm lấy khóa kéo áo khoác và cảm thấy bụng mình lại thắt lại vì lo lắng trước những động tác chậm chạp, trẻ con đó. "Ôi, chết tiệt," Jason nghiến răng. "Tôi sẽ chết vì hạ thân nhiệt khi chờ anh làm thế." Anh ta nhanh chóng tự mình cài khóa kéo và vung chân qua xe đạp. Anh ta nổ máy khi Dick yếu ớt vòng tay qua eo Jason. "Hãy chắc chắn là anh giữ chặt nhé," Jason nói, giọng anh ta run rẩy vì sợ hãi.
"Đừng sợ, Jaybird," Dick khẽ nói, vỗ nhẹ vào cánh tay Jason.
"Tôi không sợ đâu, đồ khốn nạn," Jason nói một cách thô lỗ. "Bây giờ thì giữ chặt vào."
Nhận thức rõ rằng vật bảo vệ duy nhất cho đôi chân của mình là một đôi tất mỏng ướt sũng, Jason thận trọng đá chân ra xa.
Khi lái xe đến bến cảng, Jason không nghĩ rằng anh có thể lo lắng nhiều hơn về anh trai mình. Anh tự nhủ rằng những mảnh ghép vỡ vụn của buổi tối của Dick mà anh có thể thu thập được hẳn đã bị cong vênh và méo mó bởi những yếu tố còn thiếu. Anh tự lừa mình rằng anh sẽ tìm thấy Dick lạc lõng và xấu hổ, lạnh cóng và đang lên cơn phê khó chịu, nhưng cuối cùng thì vẫn ổn.
Anh chưa bao giờ nghĩ rằng Dick sẽ làm anh sợ như thế này. Khi nào thì anh trai anh bắt đầu tan vỡ? Và tại sao không ai để ý? Jason nắm chặt tay lái khi tầm nhìn của anh bắt đầu mờ đi một lần nữa. Anh muốn tự nhủ rằng đó là do cơn mưa tạt vào mặt anh, nhưng hơi thở đau đớn của anh lại kể một câu chuyện khác.
Ánh đèn neon mờ ảo của những ngọn đèn đường vụt qua khi Jason đẩy chiếc xe đạp nhanh nhất có thể. Bên trong, anh ta giận dữ chửi bới Bruce, Tim, Damian, Alfred. Với bất kỳ ai đã nói chuyện với Dick trong vài tháng qua. Làm sao mà không ai nhận ra rằng Dick đã lặng lẽ đặt một chân xuống mồ? Tuy nhiên, anh ta đã giữ lại sự khinh miệt tồi tệ nhất của mình cho chính mình. Anh ta mới chỉ gặp Dick ngày hôm qua . Anh ta bê bết máu của một người phụ nữ đã chết và thậm chí không thể cử động. Và Jason vừa mới đặt anh ta lên giường rồi bỏ đi . Thậm chí còn tệ hơn thế, khi Dick - được cả thế giới biết đến là kẻ nói dối giỏi nhất trong gia đình - nói với anh ta rằng anh ta ổn, Jason đã đủ ngu ngốc để tin anh ta.
Jason kiềm chế cơn giận dữ hét vào cơn bão gào thét. Thay vào đó, anh nghiến răng và tập trung vào cảm giác cánh tay của Dick quấn hờ quanh eo anh. Sâu trong xương tủy, anh biết rằng mình đã phụ lòng anh trai. Jason không tin vào Chúa, nhưng anh thề với bất kỳ quyền năng cao hơn nào ngoài kia rằng anh sẽ không phụ lòng anh ấy nữa. Khi anh ấy thực hiện lời hứa thầm lặng của mình, Jason có thể nếm được vị muối hòa lẫn với nước mưa tạt vào mặt anh.
"Tôi rất xin lỗi, Dickie," anh thì thầm với cơn bão. "Tôi sẽ sửa nó, tôi thề."
Ghi chú:
Cảm ơn tất cả mọi người đã bình luận và để lại lời khen ngợi cho chương trước! Luôn rất tuyệt khi được đọc những gì mọi người nghĩ - và đó là nguồn cảm hứng TUYỆT VỜI NHẤT cho bài viết của tôi <3
Chương 3
Bản tóm tắt:
Jason nhắm chặt mắt lại. Có lẽ anh sẽ thức dậy vào buổi sáng và tất cả chỉ là một cơn ác mộng, anh tự nhủ một cách tuyệt vọng. Dick sẽ nở nụ cười của chàng trai vàng, và Jason sẽ lại oán giận một cách bất công. Dick sẽ là anh hùng, và anh sẽ là kẻ thất bại. Đó là cách mọi chuyện diễn ra.
Ghi chú:
Chỉ cần lưu ý rằng có một đoạn nhảy thời gian nhỏ vào buổi tối, vì Dick khá tỉnh táo khi Jason đưa anh ấy về nhà từ bến cảng và tôi không nghĩ sẽ có ai đặc biệt hứng thú khi đọc đoạn đó hai lần! Chương này bắt đầu ngay sau khi Dick ngủ thiếp đi trên ghế dài.
(Xem phần cuối chương để biết thêm ghi chú .)
Văn bản chương
Jason run rẩy ngồi phịch xuống mép bàn cà phê, không thể rời mắt khỏi Dick. Anh trai anh cuối cùng cũng chìm vào giấc ngủ sâu trên ghế dài, nhưng điều đó không ngăn được trái tim Jason đập thình thịch giữa hai tai vì sợ hãi. Anh chỉ để Dick một mình chưa đầy một phút, nhưng khi anh bước trở lại phòng tắm, anh thấy anh trai mình đang cầm một cục Advil với vẻ mặt trống rỗng nhất mà anh từng thấy.
"Anh đúng là một người anh em," Jason thở dài, ấn ngón tay vào mắt trong nỗ lực vô ích để ngăn nước mắt chảy ra. "Đồ ngốc chết tiệt," anh nghẹn ngào nói. Chưa đầy nửa giờ trước, anh đã hứa với Dick rằng anh sẽ không bao giờ phụ lòng anh ấy nữa. Và anh đã phá vỡ lời hứa đó trong thời gian kỷ lục.
Jason vùi đầu vào tay và cảm thấy lòng bàn tay mình ướt đẫm. Khi anh thở hổn hển, anh cảm thấy điện thoại rung lên. Anh mù quáng moi nó ra khỏi túi và nhìn màn hình một cách mơ hồ để thấy anh có năm tin nhắn nhỡ từ Barbara. Anh mở chúng ra và cuộn lại để đọc chúng theo thứ tự.
Giữ cho tôi luôn cập nhật.
Có tin tức gì không?
Bắt đầu lo lắng. Bạn có thể cho tôi biết anh ấy có ổn không?
Jason, nghiêm túc đấy. Làm ơn cho tôi biết nếu anh ấy ổn nhé.
???
Jason cảm thấy tội lỗi và anh nhấn vào biểu tượng Gọi mà không suy nghĩ. Barbara trả lời gần như ngay lập tức. "Có chuyện gì vậy?" Cô hỏi.
"Này Babs," Jason nói, giọng anh trở nên khàn khàn một cách bất ngờ.
"Ôi trời ơi, chuyện gì đã xảy ra vậy?" Barbara nói khi Jason vô thức hắng giọng.
"Không, không có chuyện gì xảy ra cả," Jason nhanh chóng nói. "Dick vẫn ổn, anh ấy đang ngủ."
Barbara thở phào nhẹ nhõm. "Cảm ơn Chúa," bà nói. Bà thở run rẩy. "Nghe có vẻ anh buồn. Tôi nghĩ có chuyện gì đó tồi tệ đã xảy ra."
"Không, anh ấy ổn mà," Jason nói khẽ khi nhìn Dick. Anh trai anh đang cuộn tròn chặt dưới chăn, khuôn mặt nhợt nhạt của anh ấy nhăn nhó ngay cả khi đang ngủ. "Xin lỗi vì đã không nhắn lại."
"Không, ổn mà," Barbara trả lời, giọng cô giờ đã nhẹ nhàng hơn. "Tôi biết anh hẳn đã rất bận rộn với anh ta. Tôi chỉ phát điên lên vì không có tin tức gì."
"Anh ấy ổn mà," Jason khẽ nhắc lại, cảm thấy hơi choáng váng. "Anh ấy ổn mà." Jason không biết anh đang cố thuyết phục Barbara hay chính mình.
"Bạn có cần gì không?" Barbara hỏi, vẫn thực tế như mọi khi. "Tôi có thể ghé qua với một ít đồ tạp hóa hoặc thuốc men, nhưng bạn sẽ phải xuống tầng dưới để lấy. Căn hộ của Dick không phải là nơi có thể tiếp cận bằng xe lăn."
"Không, không sao đâu," Jason nói, bụng anh quặn đau khi nghĩ đến việc phải rời xa Dick dù chỉ một giây. "Tôi nghĩ anh ấy chỉ cần ngủ một giấc cho quên đi. Tôi sẽ trông chừng anh ấy."
"Hãy đảm bảo là bạn cũng ngủ đủ giấc nhé," Barbara nói. "Bạn đã có một đêm dài rồi."
"Ừ, tôi sẽ làm," Jason nói dối. Anh đã biết rằng anh sẽ không ngủ đêm nay. Thay vào đó, anh sẽ trông chừng Dick, sẵn sàng hành động bất cứ lúc nào. "Cảm ơn vì sự giúp đỡ của anh tối nay, Babs," anh nói.
"Bất cứ lúc nào," Barbara trả lời. Có một khoảng lặng. "Chúng ta sẽ làm gì vào ngày mai?" Cô ấy hỏi khẽ.
Jason thở dài. "Tôi không biết," anh nói. "Tôi đoán tôi sẽ nói chuyện với anh ấy."
"Đêm nay không bình thường," Barbara nói. "Anh ấy cần phải hiểu điều đó. Anh cần phải nói với anh ấy, Jason."
"Tôi sẽ làm vậy," Jason nói. "Tôi hứa, Babs."
"Được rồi," Barbara nhẹ nhàng nói. "Tôi sẽ đăng xuất vào tối nay, Jason. Nếu anh cần gì , chỉ cần gọi điện hoặc nhắn tin. Tôi sẽ ở đây."
Jason cảm thấy được an ủi hơn là anh từng muốn thừa nhận. "Cảm ơn Babs," anh nói. "Ngủ ngon nhé. Cảm ơn vì sự giúp đỡ của anh."
"Đừng lo lắng về điều đó," Barbara nói. "Tôi sẽ nói chuyện với anh vào ngày mai."
Jason kết thúc cuộc gọi và thở dài nặng nề. Anh lật điện thoại trên tay trong khi quan sát Dick. Anh ấy trông nhợt nhạt hơn trước không ? Jason tự hỏi một cách lo lắng. Anh lắc đầu một cách khinh thường. Anh ấy ổn , anh tự nhủ. Tuy nhiên, Jason đứng dậy và đi đến bếp để đào một cái bát lớn mà anh có thể đặt trên sàn cạnh Dick. Vì anh đã thấy Dick nôn hai lần trong vòng chưa đầy 24 giờ, nên điều đó chỉ là hợp lý, anh tự lý giải.
Khi Jason cúi xuống để đặt bát cạnh ghế dài, anh đến đủ gần để nhận thấy một lớp mồ hôi mỏng trên trán Dick. "Ôi chết tiệt," Jason nói, bụng anh chùng xuống. Anh đặt mu bàn tay lên trán Dick. "Ôi chết tiệt ," anh lại nói. Khi anh dẫn Dick đến ghế dài trước đó, cánh tay anh vẫn lạnh ngắt. Chỉ mười phút sau, trán Dick nóng bừng dữ dội với cơn sốt rõ ràng.
Jason rút điện thoại ra để nhắn tin cho Barbara và chấp nhận lời đề nghị mua thuốc của cô ấy, nhưng anh đã dừng lại trước khi mở khóa. Ý nghĩ phải để Dick một mình trong căn hộ khiến máu anh lạnh ngắt, ngay cả khi chỉ trong vài phút. Có lẽ Dick đã có mọi thứ anh cần ở đây rồi, Jason lý luận. Anh cất điện thoại đi và đi vào phòng tắm để tìm lại hộp đựng thuốc của Dick.
Không có cơn sốt adrenaline đi kèm với việc cố gắng rửa sạch đôi chân bị tàn sát của Dick khi anh ta nằm bất tỉnh trên sàn, Jason nhanh chóng nhận ra rằng hộp cứu thương của Dick đang rất thiếu. Loại thuốc duy nhất anh ta có là lọ thuốc Advil - phần lớn trong số đó hiện đang nằm rải rác trên sàn. Jason cố nhớ lại lần cuối cùng anh ta thấy Dick quay lại Hang để được chăm sóc y tế sau khi tuần tra và không nhớ ra. Anh ta chỉ cho rằng Dick đang tự sắp xếp mọi thứ ở nhà, nhưng hộp cứu thương đáng thương của anh ta khiến anh ta khó tin rằng Dick đang cẩn thận như anh ta nên làm.
Cảm thấy không thoải mái khi Dick không nhìn thấy, Jason nhanh chóng nhúng khăn mặt vào nước lạnh và vắt hết nước thừa. Khi quay lại ghế sofa, anh nhận ra Dick đã bắt đầu run rẩy dưới đống chăn dày.
Jason cắn môi khi đặt khăn lạnh lên trán Dick. Anh ấy sẽ ổn thôi, Jason tự nhủ. Một cơn sốt sẽ không giết chết anh ấy. Tất cả những gì anh cần làm là trông chừng anh ấy và đợi cơn sốt qua đi, Jason bình tĩnh lý luận với chính mình.
Jason ngồi xuống chiếc ghế bành đối diện ghế sofa và hít một hơi. Anh ước mình có một cuốn sách giấy để giải trí, nhưng anh chỉ cần đọc một trong những cuốn sách điện tử trên điện thoại của mình. Anh mở Wuthering Heights và ngả người ra sau ghế, cố gắng giải tỏa bớt căng thẳng tích tụ trong vài giờ qua.
Việc tắt não anh khó khăn hơn bình thường. Trong khi Jason luôn thấy mình dễ dàng bị cuốn hút bởi văn chương, thì ngay cả văn xuôi u ám, gợi cảm của Đồi gió hú cũng không thể giữ được sự chú ý của anh đêm nay. Anh thấy mắt mình trượt khỏi màn hình và thay vào đó là khuôn mặt của Dick, dạ dày anh rung lên khi nhớ lại cảnh anh trai mình khom lưng trên lan can bến cảng, nôn khan và khóc xuống biển bên dưới.
Sau khi điều này xảy ra vô số lần, Jason thở dài thất vọng. Anh lắc mình và quyết định quay lại đọc lại một cuốn sách yêu thích cũ, mở ngẫu nhiên một cuốn Austen và hy vọng sự dí dỏm, quen thuộc của cô sẽ chứng tỏ là một sự xao lãng tốt hơn.
Có lẽ nó đã hiệu quả, vì lần tiếp theo anh ngẩng đầu khỏi điện thoại, anh nhận ra bầu trời bên ngoài đang bắt đầu sáng dần, ngay cả khi cơn bão vẫn đang hú. Jason cố kìm một cái ngáp khi dụi mắt. Anh vừa bắt đầu tự hỏi liệu có đáng để mạo hiểm với mối nguy sinh học từ tủ lạnh của Dick để cố gắng lục lọi một số loại thức ăn không thì một tiếng hét lầm bầm vang lên từ chiếc ghế dài.
Jason bật dậy khỏi ghế bành và nhìn sang Dick, người vẫn đang ngủ, nhưng giờ đang lẩm bẩm những điều vô nghĩa trong cơn sốt khi quằn quại dưới chăn.
"Dick?" Jason thì thầm.
Dick không trả lời, nhưng tiếng lẩm bẩm của anh ngày càng dữ dội hơn. Những tấm chăn quấn chặt quanh chân anh khi anh di chuyển không ngừng trên ghế dài. Jason băng qua khoảng cách giữa họ và quỳ xuống bên cạnh Dick. Anh đặt tay lên trán Dick và chửi thề gần như ngay lập tức. Dick đã trở nên nóng hơn trong vài giờ kể từ lần cuối anh kiểm tra.
Dick yếu ớt đánh tay Jason. "Làm ơn, đừng," Dick rên rỉ.
"Không sao đâu, Dick," Jason khẽ nói, nhẹ nhàng đẩy tay Dick ra.
"Đừng chạm vào tôi, Cat," Dick kêu lên, nắm chặt chăn và kéo chúng lên cao hơn.
Jason lùi lại một bước. Đây là lần thứ hai Dick nhắc đến 'Mèo', bất kể đó là ai. Anh cắn môi vì lo lắng. Anh sẽ không bao giờ nói rằng anh biết mọi thứ đã xảy ra với Dick trong vài năm qua, nhưng anh nghĩ ít nhất anh cũng nắm được những điều cơ bản; Rạp xiếc Haly bị cháy, anh đóng vai Người Dơi, những tháng anh hoạt động bí mật tại Spyral. Nhưng Jason chưa bao giờ nghe nói đến 'Mèo'. Và, về chủ đề đó, anh cũng chưa bao giờ nghe ai gọi Dick là 'Querido'.
"Tôi không muốn," Dick lẩm bẩm, mắt mở nhưng không nhìn thấy gì. "Đừng bắt tôi làm thế."
"Dick, không sao đâu," Jason nói. Anh lắc nhẹ vai Dick. "Dậy đi."
"Không," Dick thở hổn hển. "Làm ơn."
Đột nhiên, Dick trở nên bất động. Đó là lời cảnh báo duy nhất mà Jason nhận được trước khi Dick quay đầu và nôn qua mép ghế vào cái bát mà Jason đã đặt một cách rất tiên đoán. Dạ dày của anh ta hẳn đã hoàn toàn trống rỗng, vì tất cả những gì trào ra chỉ là mật loãng.
"Mẹ kiếp," Jason nói, nhìn cơ thể Dick run rẩy và rùng mình. Ngay khi Dick nôn xong, anh ta ngã vật ra ghế, lẩm bẩm và lẩm bẩm một mình một cách sốt sắng lần nữa.
Jason vội vã chạy vào bếp để lấy một cái bát khác. Anh đổi nó lấy cái bát đựng đầy mật và đi vào phòng tắm. Khi anh đổ chất nôn xuống bồn cầu, Jason nhận ra một sự thật kinh hoàng rằng anh cần một người khác ở đây. Anh không có thuốc men, không có thức ăn và chỉ có một trình độ kiến thức y khoa cơ bản đang nhanh chóng bị cơn sốt dữ dội của Dick vượt qua. Bây giờ Dick đang bị ốm, anh chắc chắn không thể để anh ấy ở lại một mình. Một hình ảnh về cơ thể bất tỉnh của mẹ anh nằm trong vũng nôn của chính bà hiện lên trong đầu Jason, nhưng anh đã dập tắt suy nghĩ đó ngay lập tức.
Nếu anh không thể gọi cho Barbara, thì thực tế chỉ có một lựa chọn duy nhất không phản bội Dick hoàn toàn, Jason nhận ra khi anh rửa sạch cái bát bẩn. Anh thở dài bực bội, đã biết trước mình sẽ nhận được bao nhiêu lời chỉ trích khi Tim trả lời điện thoại.
Sau khi Jason rửa sạch bồn cầu bằng bình xịt thuốc tẩy mà anh ta đã đào được từ một trong những tủ đựng đồ trong phòng tắm của Dick, anh ta để nó khô trong buồng tắm và đi vào phòng khách. Có lẽ Dick đã khá hơn một chút, anh ta tự nghĩ một cách lạc quan.
Mong muốn này ngay lập tức bị dập tắt khi Jason rẽ qua góc và nhìn thấy khuôn mặt nhợt nhạt chết chóc của Dick nhăn nhó vì sợ hãi và đau đớn. Tiếng lẩm bẩm của anh ta ngày càng dữ dội hơn và những chiếc chăn bị xoắn lại một cách đau đớn trong tay Dick.
Jason thở hổn hển và lấy điện thoại ra. "Tôi xin lỗi," anh nói với cơ thể đang run rẩy của Dick.
Khi đó thậm chí còn chưa tới 6 giờ sáng, Jason đã rất ngạc nhiên khi chỉ sau bốn hồi chuông, Tim đã bắt máy.
"Có chuyện gì vậy?" Tim hỏi.
Jason tự nhủ rằng không có ích gì khi chôn vùi sự thật. "Là Dick. Tôi cần sự giúp đỡ của anh."
"Tôi biết có chuyện không ổn rồi," Tim cay đắng nói. "Anh đang ở đâu? Anh cần gì?"
"Tôi đang ở căn hộ của Dick," Jason nói. "Anh ấy thực sự bị bệnh và cần thuốc, nhưng tôi không thể bỏ anh ấy lại được."
"Được rồi, tôi sẽ lấy một ít từ Hang động và sẽ đến đó sau nửa giờ nữa," Tim nói.
"Không," Jason vội nói. "Bruce sẽ nhận ra nếu họ mất tích. Điều cuối cùng Dick cần là Bruce đến ngay lúc này."
"Vậy thì anh muốn tôi làm gì?" Tim có vẻ bực bội.
"Đi đến nơi trú ẩn an toàn gần nhất của tôi," Jason nói. "Tôi sẽ có mọi thứ bạn cần ở đó."
"Được rồi," Tim không thèm hỏi địa chỉ, điều này xác nhận nghi ngờ của Jason rằng Tim đã vạch ra thành công tất cả, đồ khốn nạn đó. "Có thứ gì đặc biệt mà anh cần không, hay là tôi mang cả túi đồ đạc luôn?"
"Mang theo mọi thứ," Jason nói. "Và đóng gói bất kỳ thức ăn nào bạn có thể tìm thấy nữa. Tôi không nghĩ Dick có bất cứ thứ gì trong bếp của anh ấy và tôi đã không ăn gì kể từ bữa trưa hôm qua."
"Được thôi," Tim nói. "Tôi sẽ đến đó sớm thôi."
"Cảm ơn," Jason nói.
"Được thôi, nhưng, Jason?" Giọng điệu của Tim trở nên đều đều. "Anh sẽ phải nói cho tôi biết tại sao tôi lại bỏ sót."
Jason thở dài. "Tôi biết rồi," anh nói. "Tôi sẽ giải thích khi anh đến đây."
Tim kết thúc cuộc gọi và Jason luồn tay qua tóc khi anh nhìn xuống Dick. Tim chỉ ở lại tối đa 45 phút, nhưng ngay cả ý nghĩ phải chờ đợi lâu như vậy cũng khiến Jason cảm thấy lo lắng bồn chồn mà anh không biết phải làm sao để giải tỏa. Như thể để xác nhận nỗi lo lắng của Jason, Dick lại rên rỉ đau đớn, nhắm chặt mắt trong trạng thái bất tỉnh.
Jason dành 33 phút tiếp theo để lo lắng đi đi lại lại trong phòng khách của Dick, liếc nhìn chiếc đồng hồ kỹ thuật số nhấp nháy trong bếp mỗi lần anh đi ngang qua lò nướng. Tiếng lẩm bẩm của Dick lúc thì nhỏ dần, lúc thì chỉ như tiếng thì thầm, lúc thì gần như là tiếng hét hoảng loạn. Đến lúc Tim gõ nhẹ vào cửa trước nhà Dick, Jason nhẹ nhõm đến nỗi gần như chạy ra mở cửa cho anh vào.
"Anh ấy thế nào rồi?" Tim hầu như không nhìn Jason khi anh ta vội vã đi qua, mang theo một chiếc ba lô và một chiếc túi vải thô lớn.
"Giống như lúc tôi gọi," Jason nói, đi theo Tim vào phòng khách và lấy túi vải thô từ tay anh. "Anh ấy bất tỉnh vì sốt và nôn khoảng nửa giờ trước. Tôi không biết lần cuối anh ấy uống nước là khi nào, nhưng anh ấy sẽ không tỉnh lại để uống một ít."
"Chúa ơi, Jason," Tim rít lên khi anh dừng lại ở phòng khách. "Anh ấy trông thật tệ." Tim quay lại trừng mắt nhìn Jason. "Anh ấy nên ở trong Hang động, hoặc thậm chí là bệnh viện."
Jason nghiến chặt hàm và cố gắng lờ đi cơn giận dữ đang bùng cháy trong bụng. "Anh cũng biết rõ như tôi rằng ngay khi chúng ta đưa anh ta đến Hang động, Bruce sẽ lao vào anh ta. Dick không muốn điều đó."
"Những gì Dick muốn sẽ không quan trọng nếu não anh ta tan chảy khỏi tai vì cơn sốt này," Tim khạc nhổ. Anh đặt một tay lên trán Dick và giật mình khi Dick theo bản năng giật ra và kêu lên. "Anh ta đã làm thế với anh à?" Tim hỏi một cách cảnh giác.
Jason gật đầu, lục tung túi vải thô của Tim. "Ừ, anh ấy thực sự kỳ lạ khi đụng chạm. Đó là một trong những lý do tôi không muốn đưa anh ấy đến Hang động. Bruce sẽ có những câu hỏi mà Dick không muốn trả lời." Cuối cùng Jason cũng tìm thấy bộ dụng cụ truyền dịch mà anh đang tìm và thở phào nhẹ nhõm.
"Và lý do còn lại là gì?" Tim hỏi một cách khôn ngoan.
Jason cố tình tránh ánh mắt của Tim khi cầm chai cồn sát trùng. Anh thở dài khi xịt một lượng lớn vào tay rồi ném chai cho Tim. Anh biết rằng không có ích gì khi cố giấu nó khỏi Tim. "Dick... đã có một đêm khó khăn," anh nói.
"Bằng cách nào?" Tim hỏi, vừa rửa tay vừa khử trùng.
"Tôi không thể cho anh biết tất cả các chi tiết", Jason cảnh báo khi anh ta đeo một đôi găng tay y tế. "Tôi đã hứa với Dick rằng tôi sẽ giữ bí mật chuyện này. Tôi cảm thấy tệ đến mức phải yêu cầu anh đến đây", anh ta nói, cầm bộ dụng cụ kim tiêm lên. "Nhưng đó là sự lựa chọn giữa việc phá vỡ lời hứa của tôi, hoặc mạo hiểm mạng sống của anh ấy".
Jason bước qua phòng và quỳ xuống bên Dick. Anh nhẹ nhàng nắm lấy cổ tay Dick và xoa một miếng khăn tẩm cồn lên mu bàn tay anh, cố gắng lờ đi cách Dick cố gắng yếu ớt kéo ra.
"Anh ấy gọi tôi từ bến cảng Gotham," Jason nói khẽ khi anh đâm kim vào da Dick. Anh nhanh chóng đưa ống thông vào trong khi nói. "Anh ấy phê đến nỗi anh ấy quên mất rằng mình đang nói chuyện với tôi. Khi tôi đến đón anh ấy, anh ấy đang đứng trong cơn bão, không mặc áo và không đi giày. Tôi không biết anh ấy đã đi đâu, nhưng lòng bàn chân anh ấy đã bị hủy hoại hoàn toàn."
"Chúa ơi," Tim thở dài. Anh đưa ống thông ra. "Thành thật mà nói, tôi nghĩ Dick khá thẳng thắn. Tại sao anh ấy lại lên cao như vậy?"
"Tôi không biết," Jason thành thật nói, nối ống. "Nhưng tôi nghĩ nó có liên quan đến cuộc gọi mà anh ấy nhận được hôm kia."
"Trong nước à?" Tim hỏi, gắn một máy bơm phân phối vào túi nước muối. "Anh ta không bắt được gã đó sao?"
"Ừ, nhưng Dick đã mất rất nhiều thời gian để cố gắng cứu nạn nhân," Jason nói một cách nghiêm nghị. "Oracle đã cử tôi đến kiểm tra anh ấy sau đó và... anh ấy không ổn." Jason nghiến răng. "Tối nay là lỗi của tôi. Tôi đã đưa Dick về nhà, nhưng tôi không nên để anh ấy một mình. Tôi nên ở lại với anh ấy."
Tim không nói gì, điều này cũng giống như đồng ý với đánh giá của Jason. Sau một nhịp, Tim hắng giọng một cách ngượng ngùng. "Tôi nên treo cái này ở đâu?" Anh hỏi, giơ cao túi nước muối.
Jason nhún vai. "Chúng ta không có giá truyền dịch đâu," anh nói, trước khi một nụ cười nửa miệng hiện lên trên khuôn mặt anh, mặc dù anh không muốn. "Tôi đoán là anh chỉ cần giữ nó thôi."
Tim ném cho anh ta một cái nhìn khinh miệt. "Đi lấy cái đèn đó đi," anh ta chỉ dẫn, chỉ vào một chiếc đèn sàn ở phía bên kia phòng. "Tôi có thể treo nó lên đó."
Jason đồng ý, chỉ hơi thất vọng vì anh sẽ không được chứng kiến Tim cầm túi nước muối trong vài giờ tới. Khi Tim đã tháo túi ra, anh thở dài. "Chúng ta nên đo nhiệt độ của anh ấy", anh nói.
"Bạn có mang theo nhiệt kế không?" Jason hỏi, trong khi lại lục tung túi vải.
"Vâng," Tim trả lời, nhún vai cởi ba lô và nhìn vào bên trong để rút một chiếc ra. Anh quỳ xuống bên cạnh Dick và cố gắng nhẹ nhàng kéo chiếc chăn từ nơi nó đang nằm trên nửa dưới khuôn mặt anh xuống.
Dick lại giật mình, nhìn Tim bằng đôi mắt vô hồn. "Không, Catalina, làm ơn," anh lẩm bẩm, cố gắng nắm chặt tấm chăn bằng tay.
"Tôi đang cố đo nhiệt độ cho anh đây," Tim khẽ nói khi anh đặt tấm chăn lên ngực Dick. "Anh nóng quá, Dick."
Dick nhăn mặt. "Tôi ổn mà," anh ta lẩm bẩm. Tim nhân cơ hội đó nhanh chóng đặt nhiệt kế vào miệng Dick, nhưng điều đó không ngăn anh ta nói. "Tôi không muốn anh ở đây, Cat."
Tim nhìn Jason với vẻ mặt hoảng sợ.
"Không, anh không yêu em," Dick nói, run rẩy dưới chăn. "Anh ghét em. Chúa ơi, anh ghét em nhiều lắm."
"Dick," Tim khẽ nói, giọng run rẩy.
Dick không nghe. Cơ thể anh lại run rẩy dữ dội hơn và anh nắm chặt chăn trong tay. "Đừng... đừng gọi tôi là Querido," Dick thở hổn hển, quay mặt vào gối.
"Tôi nghĩ là anh muốn tôi làm thế," Jason nói một cách trống rỗng, lo lắng nhìn chằm chằm vào chiếc ghế dài.
Dick đưa tay lên để hất nhiệt kế ra khỏi miệng và kêu lên khi nó kéo theo ống truyền dịch trong tay anh.
Tim nhanh chóng lấy lại nhiệt kế và tái mặt khi nhìn thấy con số. Anh lặng lẽ đưa nó cho Jason, người cắn môi. Sốt 104° là nguy hiểm cho bất kỳ ai, ngay cả một người đàn ông đang ở đỉnh cao thể lực như Dick.
"Anh ấy bị ảo giác à?" Tim hỏi Jason một cách nhỏ nhẹ, nhìn đôi mắt của Dick đảo khắp phòng.
"Tôi nghĩ anh ấy đã bị ảo giác suốt thời gian qua," Jason nói.
"Tôi đoán là tôi hẳn đã yêu em," Dick sốt sắng nói với trần nhà. "Nếu không thì tại sao tôi lại ở lại?"
Jason không thể chịu đựng được nữa. Anh quay gót và rảo bước vào phòng tắm, tin tưởng Tim sẽ trông chừng Dick. Anh đóng cửa phòng tắm lại và dựa lưng vào đó, trượt xuống cho đến khi ngồi xuống sàn. Anh tựa đầu vào tay, cố gắng lờ đi việc chúng đang run rẩy nhiều đến mức nào.
Sự mệt mỏi vì dành nửa đêm điên cuồng tìm kiếm Gotham và nửa đêm còn lại ngồi canh Dick đang bắt kịp Jason. Nhưng anh có thể thừa nhận với chính mình rằng đó không phải là lý do anh trốn khỏi phòng.
Kể từ khi trở về từ Hố, Jason cảm thấy mình đang xây dựng những bức tường không thể xuyên thủng xung quanh trái tim. Sự tái hòa nhập của anh với gia đình diễn ra chậm chạp và đau đớn, với sự tức giận và tổn thương ở cả hai phía. Ngay cả trong những ngày tốt đẹp nhất của họ, Jason biết rằng anh sẽ không bao giờ lấy lại được những mối quan hệ mà anh đã có trước khi Joker giết anh. Bruce không thể nhìn anh với một chút cảnh giác nào. Alfred cố gắng mỉm cười với anh mà không tỏ ra buồn bã một chút. Và Dick, mặc dù là kẻ nói dối giỏi nhất trong gia đình, đôi khi sẽ tỏ ra tội lỗi khi anh nghĩ Jason không nhìn.
Về phần mình, Jason chưa bao giờ tập trung vào bất cứ điều gì ngoại trừ quả bóng giận dữ đang đập mạnh trong lồng ngực. Anh nhìn chằm chằm vào nó, để nó làm anh mù quáng như mặt trời cho đến khi anh không thể nhìn thấy bất kỳ nỗi sợ hãi, nỗi buồn hay tình yêu nào đi kèm với nó.
Và, điều đó đã hiệu quả. Không ai cần Jason như thế này trước đây. Họ luôn chọn dựa vào người khác, và Jason luôn tự nhủ rằng anh ấy đã nhẹ nhõm. Anh ấy không tốt bụng như Dick, hay khôn ngoan như Babs, hay tận tụy không ngừng nghỉ như Tim. Anh ấy biết rằng mình sẽ nói sai điều gì đó, hoặc hết kiên nhẫn, hoặc đưa ra lời khuyên tồi tệ. Mọi người đều biết rằng anh ấy sẽ tốt hơn nếu được gọi đến như một phương sách cuối cùng khi họ cần thêm hỏa lực. Anh ấy không phải là tuyến phòng thủ đầu tiên, theo nghĩa bóng hay nghĩa đen.
Jason đã chắc chắn rằng đây là điều anh muốn. Anh không giỏi chuyện gia đình, nên anh mừng vì mình không bị liên lụy.
Và rồi anh thấy Dick quỳ trên mái nhà đó, đẫm máu, bị mưa như trút nước đánh tơi tả và đôi mắt anh nhìn chằm chằm vào khoảng không cách xa hàng ngàn dặm. Cảnh tượng đó đã tạo ra một hạt nhân nhỏ của nỗi lo lắng đã tự làm mình buồn chán trong lồng ngực anh, ngày càng lớn hơn cho đến khi nó hoàn toàn che khuất quả bóng giận dữ đó - và Jason không biết phải làm gì với những cảm xúc đó.
Jason ngồi đó vài phút, ôm đầu trong tay và hít vào thở ra. Anh có thể nghe thấy Dick qua cánh cửa. Đôi khi anh ta lẩm bẩm những điều vô nghĩa, đôi khi anh ta hét lên những lời cầu xin "dừng lại". Cuối cùng, anh nghe thấy tiếng bước chân của Tim nhẹ nhàng tiến về phía cánh cửa. Có tiếng gõ nhẹ.
"Jason, cậu ổn chứ?"
Jason hít một hơi. "Ừ, tôi ổn mà," anh nói.
"Được rồi," Tim nói, giọng có vẻ không chắc chắn. "Ừm, cứ từ từ thôi. Tôi đã lo liệu xong rồi."
Jason đứng dậy và mở cửa. "Không sao đâu," anh nói. "Tôi ổn." Tim trông như sắp cãi lại, nên Jason lặp lại chắc chắn hơn. "Tôi ổn, Tim."
Tim giơ tay đầu hàng và Jason đi ngang qua anh trở lại phòng khách. Việc truyền nước từ IV dường như đã có tác dụng, vì Dick đã nghỉ ngơi một cách bình tĩnh hơn một chút, chỉ thỉnh thoảng giật giật với những tiếng lầm bầm khó hiểu. Jason đưa tay lên mặt khi nhìn anh ngủ.
"Sao anh không đi nghỉ ngơi một chút?" Tim gợi ý khi anh đứng cạnh Jason. "Anh hẳn là kiệt sức rồi."
"Tôi cần ăn gì đó trước đã," Jason thừa nhận.
"Tôi có mua một ít đồ ăn, nhưng trong tủ đựng đồ của cậu không có nhiều đâu," Tim cảnh báo khi Jason cầm chiếc túi vải thô lên và bắt đầu lục tung nó lên lần nữa.
"Sai rồi," Jason nói. "Tôi đã chuẩn bị bữa sáng cho những nhà vô địch." Anh ta lấy ra một lọ bơ đậu phộng rẻ tiền và một ổ bánh mì Wonder.
Tim nhăn mũi. "Chắc chắn anh có thể dự trữ bánh mì ngon hơn thế trong nhà an toàn của mình."
Jason chế giễu. "Không phải tất cả chúng ta đều lớn lên với bánh mì chua thủ công," anh nói khi lấy ra một chiếc đĩa từ một trong những tủ bếp của Dick. "Dù sao thì, tôi thích Wonder Bread, đồ kiêu ngạo."
Tim đảo mắt và ngồi xuống chiếc ghế bành ở giữa phòng khách và bếp. Anh quan sát Jason hào phóng phết bơ đậu phộng lên bốn lát bánh mì trước khi ghép chúng lại với nhau để làm hai chiếc bánh sandwich. Phải đến khi Jason ăn được nửa chiếc bánh sandwich đầu tiên, anh mới lên tiếng lần nữa.
"Cậu nghĩ tại sao Dick không muốn tớ biết?" Tim hỏi, giọng như thể anh ấy đang cố gắng hết sức để không tỏ ra bực bội mặc dù thực tế là anh ấy đang rất bực mình.
"Ôi trời, Tim," Jason nuốt miếng cắn của mình. "Tôi không nghĩ là Dick thực sự tỉnh táo vào lúc này. Nếu anh ấy tỉnh táo, tôi không nghĩ mình là người anh trai mà anh ấy sẽ chọn."
Lông mày Tim nhăn lại. "Ý anh là sao?" Anh hỏi.
Jason nhìn anh như thể anh là một thằng ngốc. "Anh biết chính xác ý tôi là gì mà," anh nói. "Nếu Dick không nổi điên, anh ấy sẽ không bao giờ muốn tôi biết bất kỳ điều vớ vẩn nào," anh ta chỉ tay về phía Dick bằng chiếc bánh sandwich của mình.
"Dick tin tưởng anh," Tim nói, nếp nhăn trên lông mày anh ngày càng sâu hơn.
"Được thôi, Timmy," Jason nhẹ nhàng nói, nhét đầy bánh sandwich vào miệng để không phải nói thêm điều gì nữa sau lời thừa nhận đó.
May mắn thay, Tim rõ ràng đã quyết định không thúc đẩy vấn đề này - mặc dù cái nhíu mày của anh cho thấy đây không phải là lần cuối cùng Jason có cuộc trò chuyện này. Thay vào đó, anh bình tĩnh quan sát Jason khi anh bắt đầu ăn chiếc bánh sandwich thứ hai.
"Cái gì?" Jason lẩm bẩm trong khi miệng vẫn còn dính đầy bánh mì trắng ngọt và bơ đậu phộng.
"Không có gì đâu," Tim nói nhanh. "Tôi chỉ mừng là anh đã ở đó vì Dick, thế thôi."
Jason nuốt nước bọt. "Tất nhiên là tôi sẽ làm thế," anh nói một cách thô lỗ. "Tôi sẽ ở đó vì bất kỳ ai, nếu họ muốn tôi."
Tim nhìn anh một giây trước khi quay lại nhìn Dick. Jason nhét phần bánh sandwich còn lại vào miệng và nhai ngấu nghiến cho đến khi có thể nuốt được. "Tôi đi ngủ đây," anh nói.
Tim hắng giọng. "Được thôi," anh nói. "Tôi sẽ trông chừng Dick cho đến khi anh tỉnh lại."
"Cảm ơn," Jason nói, cố gắng không cảm thấy ngượng ngùng. "Tôi không nghĩ là anh tình cờ mang theo bàn chải đánh răng?"
"Tôi có," Tim nói. "Tôi không nghĩ Dick có cái dự phòng, nên tôi lấy một cái cho anh."
"Cậu đúng là một vị thánh giữa loài người, Timmy," Jason nói trong sự nhẹ nhõm.
"Không có gì," Tim nhếch môi thành một nụ cười.
Sau khi tắm rửa và đánh răng, Jason cảm thấy mình giống con người hơn hẳn so với mười hai giờ trước - ngay cả khi việc thiếu khăn sạch có nghĩa là anh phải đứng trong tư thế khỏa thân ngượng ngùng và phơi khô cho đến khi có thể mặc bộ đồ ngủ mà Tim đã chu đáo mang đến từ nơi trú ẩn an toàn của anh. Jason ghi nhớ trong đầu là sẽ giặt một mẻ quần áo ngay khi anh thức dậy sau vài giờ nữa.
"Tôi sẽ không ngủ lâu đâu", anh nói với Tim khi anh bước vào phòng khách. "Nhưng hãy đánh thức tôi dậy nếu anh cần tôi làm gì đó".
"Được thôi," Tim đồng ý. Anh ta lấy một chiếc máy tính xách tay từ đâu đó (Jason bắt đầu nghĩ rằng người đàn ông này có liên quan đến Mary Poppins với số lượng đồ đạc anh ta mang đến chỉ trong hai chiếc túi) và đang bận gõ phím. "Nhân tiện, tôi đã đo nhiệt độ của Dick khi anh đang tắm. Cơn sốt của anh ấy vẫn ở mức 104°. Nếu anh ấy nóng hơn nữa, chúng ta cần gọi xe cứu thương."
Jason nghiến răng. "Chúng ta không thể," anh nói. "Bruce sẽ phát hiện ra."
Tim nhìn chằm chằm Jason như thể anh ta là một thằng ngốc. "Bruce cũng sẽ biết nếu anh ta chết ," anh ta nói một cách khó tin. "Trừ khi anh định giữ bí mật đó với anh ta."
"Tất cả những gì bệnh viện sẽ làm là theo dõi anh ấy và truyền dịch cho anh ấy", Jason phản đối gay gắt. "Đó chính xác là những gì chúng tôi đang làm".
Miệng Tim mím chặt thành một đường thẳng. "Tôi sẽ không tranh cãi về chuyện này, Jason," anh nói. "Chính anh đã nói rằng những bí mật của Dick không đáng để anh ta mất mạng." Jason mở miệng định trả lời, nhưng Tim tiếp tục nói nhanh và to. "Dù sao thì, nếu nó không tăng lên, thì cũng chẳng sao cả. Chúng ta đừng cãi nhau về chuyện này trước mặt anh ta nếu chúng ta không cần." Tim nhìn Dick một cách sắc sảo, người thừa nhận là đã bắt đầu cau mày trong giấc ngủ không yên của mình kể từ khi họ bắt đầu cãi vã.
Miệng Jason mím lại, nhưng anh không phản đối. "Được thôi," anh nói. "Tôi sẽ đi ngay bây giờ."
"Tôi sẽ gặp lại cậu khi cậu tỉnh dậy", Tim nói, mắt anh lại nhìn vào màn hình máy tính xách tay.
Khoảnh khắc Jason bước vào phòng ngủ của Dick, anh nhớ ra rằng cả chăn bông của Dick và tất cả chăn của anh đều ở trên ghế dài cùng anh. Anh rên rỉ trong lòng, tiếng rên rỉ này còn thảm thiết hơn bất cứ thứ gì anh có thể để thoát ra ngoài. Trong một giây, anh tự hỏi liệu Dick có để ý không nếu anh lấy trộm một chiếc chăn, trước khi miễn cưỡng cắt đứt dòng suy nghĩ đó. Thay vào đó, anh mở tủ quần áo của Dick và tìm chiếc áo khoác mùa đông dày nhất mà anh có thể tìm thấy.
Chọn một chiếc áo khoác parka trông cổ lỗ sĩ có mũ trùm đầu bằng lông, anh tắt đèn và nằm xuống giường trống của Dick. Anh co đầu gối lên ngực, co chân dưới áo khoác và vùi mặt vào mũ trùm đầu bằng lông giả. Anh bất ngờ khi nhận ra nó có mùi giống Dick đến thế nào, mặc dù anh biết mình không nên như vậy. Jason tự nhủ, chắc là anh ấy mới mặc nó gần đây.
Khi Jason hít vào mùi hương của anh trai mình, anh cảm thấy mắt mình cay xè vì nước mắt. Ngay cả trong bóng tối này, nơi không có ai nhìn thấy, Jason vẫn lau chúng một cách thô bạo. Anh nuốt nước bọt xung quanh cục u xuất hiện trong cổ họng. Cho dù anh muốn hét lên để xua tan nỗi sợ hãi trong lồng ngực đến mức nào, anh vẫn từ chối để nó tiến gần hơn đến sự tự do.
Jason nhắm chặt mắt lại. Có lẽ anh sẽ thức dậy vào buổi sáng và tất cả chỉ là một cơn ác mộng, anh tự nhủ một cách tuyệt vọng. Dick sẽ nở nụ cười của chàng trai vàng, và Jason sẽ lại oán giận một cách bất công. Dick sẽ là anh hùng, và anh sẽ là kẻ thất bại. Đó là cách mọi chuyện diễn ra.
Nhưng, bất chấp mong muốn của mình, anh biết rằng mọi thứ đã thay đổi không thể cứu vãn được nữa. Anh sẽ không bao giờ có thể xóa bỏ vẻ mặt trống rỗng của Dick khỏi tâm trí mình, hay những tiếng lẩm bẩm hoảng sợ, sốt ruột khi Dick nhìn thấy những người không có ở đó.
Anh đã có cơ hội thứ hai cho cuộc đời mình, nhưng có lẽ đây là cơ hội thứ hai cho gia đình mình, Jason nghĩ. Có lẽ đây là cách mà cuối cùng anh có thể tha thứ cho tất cả họ. Không phải thông qua lòng tốt của họ, mà thông qua việc tìm thấy lòng tốt của chính mình. Sau cùng, anh đã quá, quá mệt mỏi vì lúc nào cũng tức giận.
Với sự mặc khải đó vang vọng trong hộp sọ, Jason mở mắt và nhìn chằm chằm vào bóng tối. Khi mắt anh thích nghi với việc thiếu sáng, anh nhận thấy một bức ảnh đóng khung trên bàn cạnh giường ngủ của Dick. Anh giật mình, nhận ra ánh sáng trắng lóe lên trên mái tóc của chính mình. Sự thích thú của anh trỗi dậy, Jason ngồi dậy và nhìn kỹ hơn.
Bức ảnh rõ ràng được chụp vào cùng dịp Giáng sinh mà Jason đã chụp ảnh Dick và Damian, mặc dù Jason không nhớ gì về nó. Anh nhìn mình đang ngồi xếp bằng trên sàn, mặt cau có, nhưng tiếng cười nhảy múa trong mắt khi anh lắng nghe bất kỳ câu chuyện nào mà Tim đang kể. Steph đang giữa chừng ném bỏng ngô vào đầu Tim, trong khi Damian đang ở phía sau cố gắng đặt một món quà dưới gốc cây một cách kín đáo nhất có thể.
Thật là một gia đình kỳ lạ, Jason tự nghĩ. Anh để mình mỉm cười trong một giây trước khi cẩn thận đặt bức ảnh trở lại. "Anh sẽ sửa nó, Dickie," anh thì thầm nhỏ đến nỗi anh hầu như không thể nghe thấy. "Anh sẽ giúp em khỏe lại. Anh sẽ làm bất cứ điều gì cần thiết. Anh hứa."
Ghi chú:
Khi tôi đang viết fic đồng hành này, tôi thấy mình hoàn toàn bị cuốn hút bởi ý tưởng mở rộng bức tranh nhỏ về Dick và Damian vào dịp Giáng sinh, vì vậy... tôi đã viết nó! Nếu bạn muốn xem oneshot tiền truyện đó được đăng vào tuần tới thì hãy đảm bảo đăng ký theo dõi bộ truyện này :)
Sau đó, tôi hứa rằng sẽ không có thêm sự xao nhãng nào nữa - tôi đang tiến hành phần tiếp theo với tốc độ tối đa và đã viết một phần đáng kể bản thảo đầu tiên. Tất cả những gì tôi muốn nói là... hãy chuẩn bị cho nhiều đau đớn hơn :) :)
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top