Chương 23: Regulus Black

Nhiều ngày, nhiều tuần, nhiều tháng và rồi, một năm đã trôi qua. Vào đúng ngày sinh nhật mười tám tuổi, Myrtle đã thành công dịch chuyển một cây kim trên bàn bằng sức mạnh của ý chí, kéo nó đi hẳn ba xăng-ti-mét. Đến năm mười chín tuổi, cô đã thành thạo việc kéo những vật thể gần lại phía mình, và đến năm hai mươi tuổi, sau vô số lần thử, cô còn khiến chính mình kinh ngạc khi mở được ổ khóa bảo vệ lối vào chuồng Vong mã.

Cô không muốn tự thừa nhận, nhưng ở một thời điểm nào đó, cô đã ngừng tin rằng mình có thể đi được xa đến vậy. Vậy nên khi ổ khóa rời khỏi giá kim loại và rơi xuống cỏ, Myrtle hoàn toàn không biết phải phản ứng ra sao. Lúc đó là giữa trưa, hơn nữa Abraxas vừa trở về dinh thự sau hai tuần vắng mặt. Cô nhanh chóng khóa lại ổ khóa rồi vội vã chạy về tòa tháp của mình, kế hoạch trốn đi của cô bị ám ảnh bởi nỗi sợ phải đối mặt với thế giới một mình. Tự do là điều cô khao khát từ ngày mẹ qua đời, nhưng sau gần ba năm bị giam cầm trong chính ngôi nhà của mình, chỉ thỉnh thoảng mới được ra ngoài và với một "sợi dây xích" cực ngắn, nỗi sợ hãi đã gần như làm tê liệt cô.

Lo rằng bí mật sẽ bị phát hiện, cô tự hứa sẽ làm mọi việc một cách cẩn thận và có chừng mực, dù tự do đang nằm trong tầm tay cô. Nếu để những chuyến đi đêm vượt khỏi tầm kiểm soát, mọi chuyện sẽ chấm dứt. Muốn tránh bị chú ý, cô không thể rời khỏi điền trang mỗi đêm, thậm chí có lẽ không quá một lần mỗi tuần.

Sớm muộn gì cũng sẽ có người nhận ra sự vắng mặt của cô. Myrtle phải tự hứa rằng chỉ khi việc sống dưới cùng một mái nhà với Abraxas trở nên hoàn toàn không thể chịu đựng nổi thì cô mới tận hưởng tự do. Đây là thời điểm lý tưởng để lên kế hoạch bỏ trốn.

Họ cãi nhau và châm chọc nhau liên tục, nhưng khi áp lực từ các hoạt động của Hội Hiệp sĩ hay nhiệm vụ Tom giao trở nên quá sức, Myrtle sẽ trở thành nơi Abraxas trút mọi bực bội. Phép thuật không đũa phép của cô chỉ bộc phát khi thật sự không còn lựa chọn nào khác, hất tay anh ta ra khi anh ta bóp chặt cánh tay mình, hoặc đẩy anh ta khi anh ta dồn cô vào góc. Nhưng những phản kháng này chỉ càng khiến anh ta thêm tức tối. Khi mọi chuyện kết thúc, Abraxas sẽ rút lui vào những chỗ vắng lặng của dinh thự, ngồi trên ghế bành cạnh lò sưởi, ánh mắt trống rỗng nhìn vào khoảng không.

Dù việc nhìn anh ta như vậy, trông như thể cuối cùng anh ta đã bắt đầu chấp nhận bản án tử lơ lửng trên đầu, trông còn hốc hác và vô cảm hơn thường ngày, thất bại toàn diện, mang lại cho cô chút hả hê, nhưng nếm trải hương vị tự do chắc chắn sẽ ngọt ngào hơn. Những cơn u uất của anh ta là lúc duy nhất cô hoàn toàn chắc chắn sẽ không phải gặp anh ta trong nhiều ngày.

Cô không phải chờ lâu để có cơ hội. Dù Myrtle cho chúng ăn bao nhiêu thịt sống, cả bốn con Vong Mã đều tỏ ra không chịu hợp tác. Tiếng gầm gừ đe dọa vang lên từ những cổ họng gầy guộc, da đen xám của chúng; đôi chân dài giậm mạnh lên mặt đất phủ rơm như cảnh cáo, và hàm răng sắc nhọn đã không ít lần suýt cắn đứt ngón tay cô khi cô cố nhét dây cương vào cái miệng hôi tanh mùi máu của chúng. Nếu cô đến chuồng ngựa vào một ngày khác, khi không phải chịu sự bực tức và những vết bầm tím từ việc bị Abraxas coi thành bao cát, sự hung hãn của chúng hẳn đã khiến cô khiếp sợ, và tính ương bướng của chúng có thể đã làm cô nản chí. Nhưng đêm đó, chán ngấy việc bị Abraxas đánh đập, cơn giận âm ỉ đã tiếp thêm cho cô đủ phép thuật để cạy miệng con Vong Mã to nhất. Khi dây cương đã vào đúng chỗ, cô quăng sợi dây thừng qua đầu nó và không chút khách khí mà leo thẳng lên lưng chiếc gầy guộc đó, bám vào bờm lông đen tuyền.

Mỗi giây trôi qua đều có thể là giây cuối cùng, nhưng giữ vững thần kinh thép và điều khiển con Vong Mã bằng bàn tay cứng rắn đã mang lại kết quả như mong đợi. Con vật hí lên một tiếng và bồn chồn dịch chuyển, để lộ rõ ý định muốn ngoạm vào cổ cô, sau một giờ vật lộn trên không, cô ra lệnh hướng đến Hẻm Quéo, nó giả vờ nghe theo, rồi từ từ đưa đường bay trở lại dinh thự qua những tầng mây, cuối cùng nó cũng chịu nhượng bộ.

"Khi ta huýt sáo, mày sẽ đáp ngay trước quán rượu," cô lạnh lùng ra lệnh, giật mạnh dây cương khi nó quay đầu định cắn vào tay cô sau khi đáp xuống mái nhà. "Mày dám làm lại lần nữa, cứ thử xem."

Sự đe dọa trong giọng nói, được cô mô phỏng theo phong cách của Tom, đã phát huy tác dụng. Con Vong Mã không lao tới, dù nó có thừa cơ hội trong lúc cô tìm cách leo xuống an toàn. Cuối cùng, cô nhảy xuống mái nghiêng của một tòa nhà thấp hơn, suýt ngã gãy cổ, kịp bám vào máng xối và trượt xuống con phố lát đá. Cô sẽ chẳng bao giờ liều lĩnh thử Độn Thổ mà không có đũa phép khi chưa từng luyện tập.

Myrtle lau bàn tay dính bẩn vào tấm áo choàng đen, hài lòng vì đã chọn mặc nó tối nay, rồi bước vào quán Đầu lâu gào thét. Kéo mũ trùm lên quả là một quyết định sáng suốt, vì quán vẫn nhộn nhịp ngay cả vào lúc khuya thế này. Các bàn chật kín một đám đông hỗn tạp toàn kẻ mờ ám, nhóm yêu tinh mũi khoằm nhìn cô đầy cảnh giác, những mụ phù thủy lôi thôi bốc mùi hôi hám, những sinh vật gù lưng dị dạng, và cả vài ma cà rồng rình rập trong bóng tối như lũ chuột, ánh mắt dõi theo từng cử động của cô. Cảnh tượng khiến Myrtle theo phản xạ lùi lại một bước.

Cô cứng người khi lưng va phải một bức tường cơ bắp. Một đôi tay to lớn, nặng trịch, to lớn một cách phi thường, ghì lấy vai cô và dễ dàng đẩy cô sang một bên, như thể cô chỉ là một đứa trẻ đứng nhầm chỗ. Người đàn ông bước qua, rồi ngoái đầu lại, ánh mắt lóe lên tia ngạc nhiên:

"Đi cẩn thận đấy, cô bé."

Hắn ta mỉm cười, nụ cười quen thuộc đến mức cô suýt há hốc mồm. Ba năm luyện Bế quan Bí thuật mỗi ngày vẫn chưa giúp cô hoàn toàn vững vàng, nếu chỉ một kẻ xa lạ có chút nét của Tom cũng có thể khiến cô mất thăng bằng như vậy.

Nhìn đám khách kỳ quái trong quán, Myrtle bỗng nhận ra kế hoạch của mình ngây thơ đến đau lòng. Sự can đảm cô tìm thấy sau khi khuất phục con Vong Mã giờ đang cạn dần như hơi thoát ra từ một quả bóng xì hơi. Cô chỉ muốn quay về, bình tĩnh suy nghĩ lại, nhưng ý nghĩ rằng càng ở ngoài lâu, khả năng phá hỏng kế hoạch càng lớn, cứ lởn vởn trong đầu cô.

Cô tự cho mình năm phút trong nhà vệ sinh để trấn tĩnh lại. Khi bước ra, cô thấy quán bar gần như trống trơn, chỉ còn một cặp yêu tinh ngồi chễm chệ trên những chiếc ghế cao. Myrtle ngồi xuống đối diện họ và cất giọng đọc câu nói mà cô đã ghi nhớ, một câu mà cô đã mài giũa suốt ba năm mơ tưởng về khoảnh khắc này.

Trái với kỳ vọng ngây thơ của cô, người pha chế, một gã đàn ông gầy gò, trạc năm mươi, chẳng hề nhìn cô với chút cảm thông nào, dù Myrtle tin chắc mình vừa diễn một màn hoàn hảo của một cô gái nhỏ lạc lõng.

"Sao tôi lại phải mua đũa phép cho cô chứ?" hắn hỏi, giọng trầm đầy nghi ngờ, quét mắt nhìn quanh đám đông trước khi lại cúi xuống chiếc ly đang lau bằng một chiếc khăn trắng tinh. "Sáu tiếng nữa, cô có thể tự mua được rồi."

Myrtle mím môi đầy cay đắng. Dĩ nhiên, cô có thể nói cho hắn một phần sự thật về việc bị giam trong "lồng son", nhưng nếu ai đó nhận ra cô là Myrtille Malfoy, cô sẽ mất tự do nhanh hơn cả khi kịp thốt ra từ "Trường Sinh Linh Giá".

"Đây không phải là tình huống bình thường," cô nói sau một thoáng suy nghĩ. "Tôi nợ ông một ân huệ, và tôi sẽ trả tiền mua cây đũa phép cùng với một khoản tiền công cho công sức của ông." Cô kín đáo rút ra một túi tiền xu mà cô đã lấy được từ phòng ngủ của Abraxas và giơ lên. "Ông thật sự không giúp đỡ một cô gái đang gặp khó khăn sao?"

Người đàn ông gõ mạnh chiếc ly xuống quầy rồi duỗi cánh tay gầy guộc của mình dọc theo mặt bàn. Hắn chẳng cần nói một lời, Myrtle cũng đoán ra câu trả lời.

"Nhìn quanh đi," hắn gằn giọng. "Tôi phải ngu lắm mới giúp bất kỳ ai trong đám này. Giờ thì mua gì thì mua, hoặc cút ra trước khi tôi đá cô xuống đất."

Myrtle chớp mắt. Cô đang mặc áo choàng đẹp, khuôn mặt vẫn còn giữ nét tròn đầy trẻ trung, cô đã nói năng lễ phép và diễn vai tốt nhất có thể, vậy mà hắn vẫn quẳng cô vào chung một rọ với lũ cặn bã. Thật là nhục nhã.

Thất bại vốn không nằm trong dự tính của Myrtle. Và dù giờ đây cô vừa nếm trải một thất bại ê chề và nhục nhã, cô vẫn không thể chấp nhận. Cô âm thầm trách mắng bản thân, tệ hơn nữa: giọng mắng nhiếc ấy không phải của cô, mà là của Tom, độc địa, khinh miệt, không ngừng buộc tội cô quá ngây thơ và được bao bọc đến mức đáng bị nhốt cách xa thế giới thực. Sao cô lại có thể ngu ngốc tin rằng một câu chuyện thương tâm vặt vãnh là đủ?

Cô buộc phải khuất phục trước ánh mắt lạnh lùng của gã pha chế, giờ đây còn hất cằm ra hiệu về phía cửa. Myrtle cúi đầu, giấu sự xấu hổ và tức giận đỏ mặt dưới bóng mũ trùm, ngoan ngoãn bước ra. Nếu không phải đã thề sẽ không khóc vì những chuyện vặt vãnh, đôi mắt cay xè của cô hẳn đã tràn đầy nước mắt.

Cô dừng lại giữa chừng, liếc nhìn qua khóe mắt một bóng hình quen thuộc. Chính gã đàn ông đã xô cô tránh đường khi nãy đang đứng không xa cửa phòng vệ sinh nam. Tuy không cao bằng Rubeus Hagrid, nhưng vóc dáng cao hai mét rưỡi của hắn đã gợi ý rằng đâu đó trong huyết thống có máu khổng lồ. Chiếc áo khoác dài màu đen với cổ áo cao và gương mặt hằn đầy vết sẹo xanh tím khiến hắn toát ra khí chất khó gần. Thứ duy nhất làm dịu bớt vẻ đáng sợ ấy là đôi mắt màu mật ong ấm áp, vốn đang nhìn vô hồn vào làn khói tẩu bay lên trước mặt, nay lại tập trung chăm chú vào Myrtle.

Cô bước về phía hắn, sẵn sàng lao ra cửa như một con chuột hoảng hốt nếu cần.

"Mua đũa phép là điều tệ hại nhất mà cô có thể cầu xin ở đây," hắn khẽ nói, quan sát cô. "Nhìn cô có vẻ là một cô bé vô hại, nhưng ngay cả lũ cừu non như cô cũng đã đủ lý do để lĩnh án ở Azkaban rồi."

Myrtle tự trách mình vì để lộ vẻ ngạc nhiên trên mặt. Cô hắng giọng, liếc nhìn quanh quán rượu để câu thêm chút thời gian trấn tĩnh.

"Thính lực tôi tốt lắm," hắn giải thích dửng dưng, đưa tẩu thuốc về phía nhóm yêu tinh tụ tập ở bàn phía xa. "Bọn chúng cũng thế. Chúng nghe hết những gì cô nói ở quầy, và nếu cô không ghé lại chỗ tôi, chắc giờ này chúng đã tóm được cô rồi."

Myrtle nuốt xuống cục nghẹn trong cổ, cố làm ra vẻ thờ ơ: "Và chúng sẽ muốn gì ở tôi?"

Gã đàn ông nhún vai.

"Có những chỗ ở Hẻm Quéo người ta trả tiền chỉ để có vài khoảnh khắc với một cô gái xinh đẹp," hắn nói nhẹ bẫng như thể chuyện bắt cóc gái trẻ vì mục đích đó chẳng đáng bận tâm. "Có thể tôi sẽ giúp cô giải quyết vấn đề nhỏ này," hắn nói thêm, đưa tay vuốt mái tóc vàng rối bù trông như lông chó hơn là tóc người. "Nhưng không phải miễn phí."

"Vì sao ông lại làm thế?"

"Có lẽ cô có đủ tiền galleon trong chiếc túi đó để khiến thời gian tôi bỏ ra trở nên xứng đáng."

Myrtle giữ vẻ mặt bình thản, dù chỉ muốn co người lại. Cô không có nhiều tiền như thế; túi kia chủ yếu là sickle và vài knut lượm lặt trong các góc của dinh thự.

"Không à?" hắn hỏi, nhận ra sự chần chừ của cô. Giọng nói trầm thấp của hắn vang trong tai Myrtle một cách ấm áp bất ngờ. "Xui rồi,con cừu nhỏ."

"Tôi sẽ mang gấp đôi khi có đũa phép," cô đề nghị, và khi hắn đưa tay ra với ánh mắt như muốn nói 'Cho tôi xem cô có gì', cô miễn cưỡng trao túi tiền. "Có thể tôi sẽ xoay thêm được chút ít."

Cô lập tức hối hận với cách chọn từ. Cô đáng lẽ phải tỏ ra điềm tĩnh và cứng rắn, chứ không phải hớ hênh để lộ rằng việc kiếm thêm tiền là khó khăn.

"Cô còn nhiều thứ khác," hắn nhận xét, ánh mắt dừng lại ở đôi hoa tai, sợi dây chuyền vàng trên cổ và chiếc nhẫn lấp lánh trên ngón tay trước khi trả túi lại. "Đống xu lẻ này còn chẳng đủ mua một cây đũa cũ, huống hồ trả công cho tôi."

Vội vàng, Myrtle tháo dây chuyền và nhẫn, nhưng hắn từ chối nhận.

"Cả hoa tai nữa."

"Không phải đôi này," cô phản đối, dù thật ra cô chẳng nên lưu luyến gì mấy món quà Tom tặng. Một phần nhỏ bé, ngây thơ và mềm yếu trong cô vẫn nhớ đến lúc họ trao nhau quà Giáng Sinh. Khi ấy hắn dịu dàng, vô hại biết bao... "Tôi sẽ mang đôi khác đến cho ông vào ngày mai."

Gã lắc đầu.

"Tôi sẽ mang thứ giá trị hơn," cô khăng khăng. "Chúng chẳng đáng bao nhiêu đâu."

"Nếu ngày mai cô mang thứ giá trị hơn, chúng ta sẽ đổi khi đó," gã đàn ông quyết định. Trước ánh mắt cứng rắn không lay chuyển của hắn, Myrtle trao tất cả trang sức của mình; giá trị của chúng có lẽ gấp mười lần giá một cây đũa, nhưng nếu gã này biết được mức độ tuyệt vọng của cô, hắn sẽ đòi nhiều hơn. "Rồi, coi như xong. Cô muốn đũa thế nào?"

"Dài chín inch, gỗ tần bì," cô nói. "Lõi gì cũng được, miễn không phải lông đuôi kỳ lân."

Gã nhếch môi, để lộ hàm răng sói.

"Ồ, ồ. Cừu non mà cũng chuộng tí hắc ám," hắn bình luận, nhét trang sức vào túi áo khoác dài. "Ngày mai, giờ này... và nhớ mang theo mấy món quý giá thực sự. Giờ thì đi đi." Với vẻ mặt khó đoán, hắn nhìn ra đâu đó sau vai cô. "Tôi sẽ chặn chúng lại nếu chúng định bám theo cô."

Myrtle sẽ không bỏ lỡ một cơ hội tuyệt vời như vậy để rời quán rượu một cách an toàn. Ngay khi bước ra ngoài, hít một hơi không khí trong lành phảng phất hương vị mùa thu, cô huýt sáo qua kẽ ngón tay.

Cô say sưa dõi theo nhịp đập của đôi cánh như cánh dơi của con Vong Mã, lớp da mỏng, xỉn như giấy da run lên theo từng nhịp, căng ra trong sức cản của gió. Suy nghĩ của Myrtle hướng về sự bí ẩn của sinh vật này, như thể nó lơ lửng ở ranh giới giữa sống và chết, giống một ai đó mà cô từng quen. Có một nét đẹp kỳ dị trong khung xương khẳng khiu của chúng, một sự tao nhã u ám trong đôi mắt trống rỗng không đồng tử, như thể thời gian đã thiêu cháy chúng, và trong hàm răng sắc nhọn, xám xịt như những bia mộ bị phong hóa. Cô cảm nhận được cùng một luồng khí lạnh rờn rợn, cùng một sự lập dị hoang dại, giống như đường cong quen thuộc của đôi môi lúc nào cũng nhếch thành nụ cười mỉa mai.

Tom, giống như loài Vong Mã, vốn không thuộc về thế giới này. Hắn bị ràng buộc với thế giới một cách không thể tách rời, nhưng lại di chuyển ở bên rìa thế giới, chỉ sống trong bóng tối của cái chết vốn đã đóng dấu vị trí của hắn trong vũ trụ.

Myrtle căm ghét hắn bằng tất cả những gì mình có, vậy mà, cô lại cố kiềm chế không ra lệnh cho Vong Mã đi tìm hắn, cô cắn mạnh môi dưới đến bật máu. Vong Mã có khả năng lạ kỳ đưa người cưỡi đến bất cứ nơi nào họ muốn, và Myrtle chưa bao giờ khao khát hơn việc được tận mắt kiểm chứng khả năng đó.

Cô tưởng tượng mình gọi tên Tom, cảm nhận con Vong Mã đá mạnh đôi chân, rồi xoay người giữa không trung để đổi hướng. Dù đã quyết định trở về dinh thự Malfoy, một phần sâu kín trong cô vẫn nuôi dưỡng viễn cảnh bất ngờ ghé thăm Tom. Cô sẽ tiếp cận hắn thật lặng lẽ; hắn sẽ đang ngồi bên bàn làm việc, chìm trong những cuốn sách ma thuật hắc ám, và cô sẽ vòng tay ôm cổ hắn từ phía sau, vùi mũi vào mái tóc xoăn mềm đến khó tin...

"Chắc là ngươi đã có tên rồi," cô lẩm bẩm khi điều khiển con Vong Mã đáp xuống bãi cỏ rải đầy lá thu, quay về chuồng ngựa. "Nhưng hỏi bọn gia tinh thì không khôn ngoan lắm, nên ta sẽ đặt cho ngươi một cái tên. Thế... Phantom nhé, theo Bóng ma trong nhà hát?"

Mí mắt mỏng gần như trong suốt của nó khẽ khép lại trong một cái chớp mắt. Myrtle tháo dây cương khỏi miệng nó, con Vong Mã giật giật cơ nơi lẽ ra là tai nếu nó là một con ngựa bình thường.

"Vậy là Phantom nhé," cô đồng ý, dù không chắc sinh vật kỳ lạ này hiểu được bao nhiêu. Giáo sư Bubblefoot ở Hogwarts từng khẳng định Vong Mã là một trong những loài thông minh nhất chỉ sau phượng hoàng, nên hẳn nó cũng hiểu chút ít. "Ngày mai nhớ ngoan đấy. Hãy làm một chú ngựa ngoan nhé."

Nó lập tức đớp hàm răng ngay chỗ tay cô vừa rụt lại. Myrtle chỉ khẽ lắc dây cương với vẻ nửa đùa nửa thật.

"Nhớ nhé, lúc nào ta cũng có thể đổi tên ngươi thành "Kỳ Lân" hay thậm chí 'Lừa' nếu cần."

Như hiểu được lời cô, Phantom cố ý quay cái mông xương xẩu về phía cô, quất đuôi vào mặt cô.

Sáng hôm sau, thay vì tránh mặt, Abraxas lại ngồi xuống cạnh cô trong phòng ăn sáng, dù phòng của anh ta gần phòng ăn khác hơn. Giả vờ chăm chú vào Nhật báo Tiên tri, anh ta liếc Myrtle qua mép tờ báo, rồi vội nhấc cốc nước cam mỗi khi bị cô bắt gặp anh ta đang nhìn chằm chằm.

"Chuyến thăm này là sao đây?" cô hỏi lạnh lùng, hy vọng làm anh tỉnh rượu từ trận cãi vã đêm qua. Cô không thích cái cách anh ta rời phòng và rũ bỏ thái độ chán chường kia.

"Không có gì," anh ta đáp qua loa, gấp mạnh tờ báo. Một lúc sau, anh ta mới nói tiếp: "Chúng ta sẽ đến nhà Black."

Trái với lý trí mách bảo, tim Myrtle khẽ đập nhanh hơn. Cô thà cưỡi Phantom còn hơn là ở giữa đám đông với Abraxas.

"Khi nào?"

"Ngày mai."

Cô nhấp vài ngụm cà phê. Những chuyến đi này đôi khi kết thúc lúc khuya muộn nếu Abraxas vui vẻ đến mức phá hỏng tâm trạng của cô.

"Vì sao lại là họ?" cô hỏi hờ hững. "Nhà Black hình như hơi già để anh xem họ như bạn nhậu."

Abraxas vẫn nhai miếng thịt xông khói giòn rụm, mắt không rời khỏi cô. "Họ có hai đứa con trai," anh ta đáp ngắn gọn, môi dưới hơi trề ra khi đưa lưỡi liếm qua hàm răng.

"Tôi biết, nhưng tôi nghe nói Sirius chẳng hứng thú gì với việc nối tiếp truyền thống gia đình. Rõ ràng là cậu ta nổi loạn toàn tập, và chẳng Gryffindor nào còn tự trọng mà gia nhập tổ chức của anh cả."

"Cậu ta á? Không," anh ta thừa nhận. "Cậu ta là đồ phản bội dòng máu, nhưng đứa em trai, Regulus lại là niềm kiêu hãnh của cha mẹ nó."

Myrtle muốn dịch người trên ghế, nhưng thay vào đó, cô chỉ âm thầm siết chặt ngón tay quanh dao nĩa.

"Nhưng chẳng phải nó vẫn là trẻ con sao?"

"Không, hôm nay là sinh nhật mười bảy của nó. Hơn nữa, chúng tôi còn trẻ hơn khi Tom tuyển bọn tôi vào Hội Hiệp sĩ Walpurgis."

Myrtle khẽ hừ một tiếng.

"Nói tôi nghe xem, sao anh có thể ngủ yên giấc mỗi đêm vậy?"

"Tôi ngủ ngon như một đứa trẻ," anh ta nói dối không chút ngập ngừng, giấu mặt sau tờ báo. "Cậu ta hoàn toàn có thể từ chối, như bao người trước đó."

"'Từ chối,'" cô nhại lại đầy cay đắng. "Nếu cậu ấy làm thế, cậu ấy sẽ bị cho vào sổ đen."

Abraxas nhún vai, hờ hững. "Cậu ta đâu biết điều đó."

"Đúng là đồ đáng khinh."

Myrtle ném chiếc khăn ăn xuống đĩa trống rồi đứng dậy rời bàn. Có lẽ nếu bước nhanh hơn, cô sẽ không phải nghe thấy câu "Tôi biết" khẽ khàng, gần như không thể nghe thấy, khi cô rẽ vào hành lang.

May mắn thay, cơn khủng hoảng mà Abraxas đang trải qua không phải chuyện cô phải bận tâm. Nếu anh ta không để mình liên tục vượt qua những giới hạn mà Tom đặt ra, anh ta đã chẳng rơi vào cảnh sống trong nỗi sợ thường trực rằng lần gặp tiếp theo với vị Chúa tể tôn kính của mình cũng có thể là lần gặp cuối cùng. Ở đâu đó, sâu bên dưới tấm màn bít kín không gì xuyên qua của phép Bế Quan Bí Thuật, Myrtle vẫn thấy tội nghiệp anh ta. Nhưng cô tuyệt nhiên không có ý định để trái tim mình, vốn quá dễ rung động trước nỗi khổ của người khác, lại tiếp tục mềm yếu mà đồng cảm với anh ta.

Khi dinh thự nhà Malfoy chìm trong sự yên ả buồn ngủ, Myrtle nhận ra mình lại thêm một lần thất bại. Cô đã chuẩn bị tâm thế cho mọi khả năng, từ việc bị gã đàn ông đó tiếp tục moi thêm đồ quý, đến việc bị đe dọa sẽ chẳng bao giờ thấy được cây đũa phép nếu không dâng nốt tất cả những gì mình có, nhưng cô không ngờ kẻ đó lại chẳng thèm xuất hiện ở chỗ đã hẹn.

Sự thất vọng phủ bóng đen lên tâm trạng của Myrtle. Cô không chợp mắt cả đêm, và đến chiều tối, những lời tự trách đã giày vò cô đến kiệt sức đến mức cô còn chẳng thèm thắc mắc vì sao Abraxas, một chuyện chưa từng có tiền lệ, lại đích thân bước lên tòa tháp của cô.

"Chúng ta đi thôi," anh ta nhắc nhở, liếc nhìn vẻ mặt thảm hại của cô với ánh mắt dò xét. Môi anh nhếch lên vẻ ghê tởm. "Trông cô như ma cà rồng vậy," anh nhận xét. "Cô bị sao vậy?"

"Tôi không muốn đi."

"Và trông tôi giống người sẽ quan tâm đến tâm trạng của bọn máu bùn không?" anh ta vặn lại, liếc nhìn chiếc đồng hồ vàng trên tay với vẻ phẫn nộ. "Cô có nửa tiếng, không hơn một phút, và chúng ta đã muộn rồi."

Myrtle vẫn nằm ngửa, chẳng có ý định rời khỏi giường, nhưng chỉ vài phút sau khi Abraxas bỏ đi, viện binh đã đến dưới hình dạng mấy con gia tinh. Một con đưa Myrtle đến phòng tắm gần nhất, và ngay khi cô quấn khăn sau khi tắm xong, Bizzy búng tay một cái, hong khô mái tóc cô, uốn thành từng lọn sóng mềm mại đúng kiểu cô thích, rồi mặc cho cô một trong những bộ áo choàng cầu kỳ nhất, đen tuyền và đính đầy những món trang sức đắt giá. Myrtle vốn chẳng mặn mà với chuyện bị gắn liền với Tom, dù hiện tại chưa ai biết gì, nhưng vẻ kiên quyết của con gia tinh khiến cô hiểu rằng mình sẽ không thể thương lượng, nhất là khi Thiếu gia đang đứng ngoài cửa phòng tắm, nhịp chân một cách sốt ruột và đôi khi còn thở dài bực bội.

Myrtle chưa từng đến nhà Black bao giờ. Cô nhận ra vài người lớn tuổi của gia tộc này từ những bữa tiệc tẻ nhạt, nơi bọn thuần huyết chẳng làm gì ngoài việc khẳng định sự vượt trội của mình so với phù thủy lai, phù thủy gốc Muggle, và bất cứ ai không sở hữu ít nhất năm mươi điền trang. Chính vì thế, cô đã tưởng mình sẽ bước thẳng vào một sảnh Tiếp Ứng, nơi tạm gỡ bỏ các bùa chống dịch chuyển cho những bữa tiệc tụ họp, một sảnh chờ rộng lớn với nhiều Lò sưởi Flô, chứ không phải Độn Thổ đến bên ngoài một khu chung cư ở Islington, một trong số ít khu vực London thoát khỏi sự tàn phá của chiến tranh. Và chính xác hơn, là trên bậc thềm dẫn đến một cánh cửa gỗ sồi đen.

Tay nắm cửa bằng bạc hình con rắn quấn tròn tự động hạ xuống trước khi Abraxas kịp chạm vào, và cánh cửa mở ra. Họ bước vào một hành lang hẹp tối, được thắp sáng bởi một chiếc đèn chùm cổ và mấy ngọn đèn khí, đi về phía căn phòng vọng ra tiếng trò chuyện rộn ràng.

Trước sự khó chịu của Abraxas, Myrtle chào hỏi mọi người với một sự hờ hững lộ rõ, chẳng mảy may muốn hòa nhập với cái đám người lịch sự đến mức khó hiểu nà. Cô chọn góc ít người nhất trong phòng khách, nơi có hai chàng trai khoảng chừng mười sáu, mười bảy tuổi đang chuyện trò bên lò sưởi ấm áp. Myrtle quan sát họ vài giây, tự hỏi những thiếu niên sẽ xoay xở thế nào khi ngôi trường duy nhất dạy phép thuật ở Vương quốc Anh đã đóng cửa. Cô đoán họ hẳn đã được gửi sang Durmstrang, một lựa chọn mà những gia đình ít tiền hơn chắc chẳng kham nổi.

Tranh thủ lúc chẳng ai để ý, cô lôi một chiếc ghế lại gần lò sưởi và định ngồi xuống thì một dáng người quen thuộc lọt vào tầm mắt.

Myrtle quay đầu lại nhanh đến mức cổ kêu rắc một tiếng. Cô chớp mắt, không tin vào mắt mình.

Hắn ở đây.

Hắn đứng đó, ngay lối vào phòng khách, quay lưng về phía cô. Mái tóc xoăn đen, làn da quý tộc nhợt nhạt, không một chút ánh sáng nào có thể chạm đến được, hắn khoác một chiếc áo len tối màu với tay áo xắn lên, quần tây ủi phẳng phiu, và giày được đánh bóng sáng loáng. Hắn bắt tay ai đó để chào hỏi, cái bắt tay ấm áp, nồng nhiệt ấy, rồi, cô đoán, xin phép rời họ trong chốc lát và quay về phía những vị khách khác.

Cú sốc của hiện thực giống hệt khoảnh khắc khi trong lần hoán đổi linh hồn, cô rơi vào thân thể Tom như thể lao xuống mặt hồ. Thế giới dường như rung chuyển quanh cô khi cô chậm rãi nhận ra rằng người đang trao lời xã giao với Abraxas, người vừa tặng chàng trai đó một món quà và khẽ ra hiệu về phía Myrtle, có lẽ nói đó là quà của cả hai, không phải là Tom.

Càng cố lấy lại bình tĩnh, cô càng buộc mình phải chấp nhận rằng những điểm giống nhau giữa Tom và Regulus Black chỉ là sản phẩm của trí óc méo mó và lệch lạc của cô. Regulus không cao bằng Tom, có lẽ thấp hơn chừng hai hoặc ba phân. Tóc cậu không xoăn, chỉ hơi gợn sóng, nhưng một lọn tóc lòa xòa trên gò má cao, vì thói quen vén ra sau tai, lại hơi xoăn nhẹ. Và nước da của cậu dịu đi bởi những đốm tàn nhang mờ dần từ mùa hè trước, mà cô nhận ra trên sống mũi khi cậu tiến về phía cô với nụ cười ấm áp, một nụ cười khiến cô rùng mình nhớ đến Alfred.

"Regulus," cậu tự giới thiệu, hơi cúi người, một tay để sau lưng và tay kia đưa ra phía cô. Myrtle, vẫn còn váng vất bởi ảo tưởng khi nãy, đưa tay ra một cách vô thức và chỉ bừng tỉnh khi cậu khẽ chạm môi vào mu bàn tay cô. "Rất hân hạnh khi cuối cùng cũng được gặp cô ngoài đời, Myrtille. Tôi đã nghe nhiều điều về cô rồi."

Myrtle suýt bật ra một cười chua chát. Nếu cậu từng nghe gì về cô, chắc chắn sẽ không phải là những lời đồn từng khiến người ta tò mò về cô trước kia. Từ lâu, Abraxas đã lan truyền mẩu chuyện phiếm về cô, với sự tinh vi mà cô chỉ nghĩ những kẻ được rèn từ nhỏ trong các buổi tụ tập quý tộc mới có, đến mức giờ đây, thay vì ánh mắt tò mò, người ta chỉ hướng về cô những cái nhìn thương hại, cùng những gương mặt giả vờ quan tâm trong khi thì thầm to nhỏ về cô ở một khoảng cách an toàn.

Cô chẳng biết anh ta đã bịa ra câu chuyện gì, nhưng thật lòng, cô cũng chẳng quan tâm. Cô cho rằng việc kết giao với đám thuần huyết chẳng cần thiết cho nhiệm vụ tiêu diệt các Trường Sinh Linh Giá, nên chẳng buồn nghe xem họ nói gì về mình. Điều đó không có nghĩa là chiêu trò của Abraxas không làm cô mình. Có lẽ anh ta không hẳn quan tâm đến danh tiếng gia tộc như anh ta thường nói. Hoặc cũng có thể Tom đã đổi kế hoạch với cô, không còn định để cô công khai đứng bên cạnh hắn khi một ngày nào đó hắn trở về từ những chuyến thám hiểm trong những khu rừng ở Albania.

"Pardon, suh see-aj eh lee-bruh?" một giọng nói bất ngờ vang lên, một cô gái trẻ xen ngang cuộc trò chuyện giữa Myrtle và Regulus. Cô ta chỉ vào chiếc ghế trống gần lò sưởi, chắc ai đó đã kéo ra từ trước để trò chuyện riêng.

"Pardon, ce siège est libre?" (Xin lỗi, ghế này có ai ngồi chưa?) Myrtle lặp lại, giọng chán chường nhưng phát âm tiếng Pháp hoàn hảo, khiến cô gái kia hiểu rõ rằng màn khoe tiếng Pháp của mình hoàn toàn thất bại. Myrtle từng nhiều lần chịu cảnh bẽ mặt y hệt mỗi khi những người Pháp chính gốc của gia đình Malfoy đến thăm.

"Pardon," (Xin lỗi) cô gái nói lại, lần này to hơn nhưng rõ ràng kém tự tin hơn, "soo see-aj eh lee-bruh?"

"Non non, ce siège est libre." (Không không, ghế này trống)

"Thế là còn trống hay không?"

"Còn."

Regulus trông có vẻ hơi bối rối nhưng chủ yếu là thích thú, nhìn theo cô gái đang tức tối bỏ đi, chắc để kể lại "cuộc đối thoại" với Myrtle cho nhóm bạn của mình.

"Tôi sẽ ghi nhớ điều này, việc khoe tiếng Pháp trước mặt cô là phí công," cậu nói, khóe môi nhếch lên khi cậu chắp tay sau lưng.

Myrtle nhìn cậu không chớp mắt,điều mà anh rõ ràng thấy hơi khó chịu.

"Tôi không thích bị biến thành công cụ luyện tập," cô đáp, nán lại vài giây để quan sát kỹ gương mặt cậu. Dù Regulus có vóc dáng cao gầy như Tom, đường quai hàm cậu lại dài và rõ nét hơn, tạo cho cô cảm giác như nhìn thấy một sinh vật nhỏ vô hại nào đó. Dưới hàng mi đen nhánh, đôi mắt cậu không hoàn toàn đen, mà pha chút xanh lục. "Tôi đâu phải gia sư của họ. Chẳng ai trả tôi tiền để chịu đựng mấy giọng lơ lớ đến chảy máu tai."

Regulus nở nụ cười rạng rỡ hơn, tươi tắn hơn khi nói chuyện với Abraxas, và Myrtle ngạc nhiên khi nhận ra mình cũng đáp lại. Ba năm qua, dù từng có lúc ở cùng đám thuần huyết không đến nỗi nhàm chán, nhưng chưa ai thực sự muốn tìm hiểu con người thật của cô, thay vì lớp vỏ hào nhoáng cô thường khoác lên.

"Tôi thực sự muốn tìm hiểu cô hơn, Myrtille," Regulus nói, khẽ gật về phía nhóm người đang tụ tập quanh Abraxas. "Nhưng tôi cần phải đến gặp tất cả khách mời tối nay. Nếu cô cần gì, cứ gọi Kreacher."

Cô nhìn theo cậu, cân nhắc xem có nên nhập hội và thử một chút, dù chỉ là một nỗ lực nhỏ, để hòa nhập hay không. Cô chưa bao giờ giỏi giao tiếp, nhất là ở những buổi tụ tập đông người, chỉ nghĩ đến việc đó thôi đã thấy căng thẳng. Dĩ nhiên, cô có thể dùng Bế quan Bí thuật để làm tê liệt cảm xúc, nhưng ngay cả khi đã thờ ơ, lãnh đạm với mọi thứ, cô cũng chẳng bao giờ giành được thiện cảm của số đông.

Thấy chẳng có ích gì khi giả vờ, cô lẻn ra ngoài ngay khi có cơ hội, nhóm người ồn ào quanh Abraxas đang say sưa nâng ly lần nữa và cô nhanh chóng tìm một chỗ ẩn náu kín đáo trong hành lang. Cô nghỉ một lát ở phòng tắm gần nhất để tránh tiếng ồn, rồi khi đến giờ ra về, cô không quay lại phòng khách. Thay vào đó, cô bắt đầu ngó vào các phòng dọc hành lang, phát hiện phòng ăn ở tầng trệt, một nhà bếp đầy lũ gia tinh bận rộn, và một phòng khách nhỏ, trước khi leo lên cầu thang hẹp dẫn tới tầng trên. Cô cau mày khi thấy những chiếc đầu gia tinh với những cái mõm giống loài chuột bị gắn trên tường như chiến lợi phẩm săn bắn.

Khi ngắm nhìn những chân dung gia đình treo trong khung mạ vàng, Myrtle nhận ra tường không dán giấy hoa văn như thường thấy, mà được phủ bởi một cây gia phả khổng lồ của nhà Black, kéo dài qua nhiều tầng. Cô chăm chú quan sát, lần tay theo những cái tên xa lạ, và tìm thấy vài nhân vật lừng danh: Phineas Black (cựu hiệu trưởng trường Hogwarts), Pollux Black (cựu Bộ trưởng), Druella Longbottom (cụ cố của Alfred, một thầy thuốc nổi tiếng), và vô số người khác, tất cả tạo thành một bản ghi chép sống động về quyền lực của các gia tộc thuần huyết. Dù nhà Black hiện không nắm quyền, rõ ràng họ chẳng thiếu mối quan hệ.

Myrtle tiếp tục lang thang qua các tầng trên, và khi đến tầng cao nhất, cô chậm rãi bước dọc hành lang dài với nhiều ngã rẽ, ngắm những bức chân dung của những nhân vật nổi bật nhất nhà Black. Khi nhìn lên vài người phụ nữ đẹp nhất cô từng thấy, cô chợt cảm thấy một nỗi ghen tị lạ lùng. Những người phụ nữ ấy có tất cả: quyền lực, của cải, dòng máu thuần khiết. Nếu cô sinh ra là một trong số họ, cô sẽ chẳng bao giờ rơi vào cảnh làm tù nhân của kẻ khác, và Abraxas cũng chẳng dám đụng vào cô.

Theo bản năng, cô ngoái lại nhìn xuống cuối hành lang, và khi ánh mắt cô chạm vào một dáng người cao lớn đứng trong bóng tối, cái tên Tom lại vang lên trong đầu cô. Nếu là Tom, hắn sẽ đứng đó nhìn cô như một con chuột thí nghiệm, tay đút túi quần và nụ cười nham hiểu; còn Regulus thì đứng thẳng, tay đan sau lưng. Cậu chẳng tỏ vẻ khó chịu chút nào.

"Cô không vui lắm, đúng không?"

Myrtle chớp mắt, mất tập trung trong giây lát.

"Xét việc cô đã trèo lên tận tầng cao nhất," cậu nói thêm một cách nhã nhặn.

"Không hẳn là tôi không vui," cô đáp, hơi ngượng khi cậu bước lại gần. "Chỉ là tôi vốn không hợp mấy buổi tụ tập. Ồn ào, rượu chè, mấy câu đùa thô thiển, không phải gu của tôi."

Đôi môi mỏng của Regulus nhếch lên thành nụ cười. "Vậy có lẽ tôi đã đúng khi nghe theo bản năng. Tôi đã muốn mời cô nhập hội vài lần, nhưng Abraxas hơi... to tiếng sau vài ly rượu. Bản thân tôi cũng gần như không thể rời đi sau khi nghe một vài câu chuyện, ừm, đầy rẫy vấn đề đạo đức."

"Ồ? Lần này anh ta lại bày trò gì thế?" cô hỏi, cố nuốt vị đắng trong miệng. "Khoe khoang về những chiến tích tưởng tượng của mình? Mấy buổi nhậu 'đỉnh cao' với đám bạn? Hay than thở cảnh phải sống chung với một kẻ lập dị?"

Nét cười trên mặt Regulus vụt tắt. "Abraxas gọi cô là lập dị à?"

Myrtle nhún vai, phẩy tay cho qua. Cô không nên lỡ miệng.

"Chuyện lục đục gia đình thôi," cô giải thích. "Cậu cũng có anh em trai mà, chắc cậu cũng hiểu. Anh chị em đôi khi còn độc ác với nhau hơn bất kỳ ai."

"Đúng là như vậy." Cậu đáp, giọng xa xăm, đôi mày đen nhíu lại trên làn da trắng. "Nhưng cô là em họ của anh ta. Và là con gái," cậu nhấn mạnh.

"Và điều đó có tạo nên sự khác biệt không?"

"Khác chứ. Tôi từng muốn có em gái thay vì anh trai, và tôi không thể tưởng tượng nổi mình lại nói về em gái theo cách đó."

Myrtle im lặng, chờ cho cơn nghẹn nơi cổ họng tan bớt. Sống một cuộc đời khép kín, đôi khi cô quên mất quãng thời gian ở trang viên Malfoy khó chịu đến mức nào. Cô biết rằng nếu không tự tạo ra sự an toàn cho mình, sẽ chẳng ai mang nó đến như một món quà, nhưng chỉ vài lời tử tế của Regulus đã khiến cô cảm thấy, dù chỉ trong giây lát, rằng cách mình bị đối xử không hề bình thường và chắc chắn không phải lỗi của cô.

Cảm thấy sự im lặng giữa họ ngày càng nặng nề, Myrtle đổi chủ đề. "Vậy, cậu muốn thay thế anh trai mình sao?"

"Tôi không nói thế," Regulus giải thích, giọng khàn đi vì bất ngờ. "Nhưng theo một cách nào đó thì đúng, tôi đã bị buộc phải đảm nhận vị trí của anh ấy rồi."

"Thế thì tại sao cậu lại muốn làm anh trai?"

Regulus suy nghĩ trong im lặng. "Tôi nghĩ tính cách của tôi có lẽ sẽ khác," cậu nói, liếc nhìn cô với chút ngập ngừng mà Myrtle thấy kỳ lạ là lại đáng mến. "Sirius luôn có quan điểm... tiến bộ hơn bố mẹ tôi, nhưng trước khi vào Hogwarts, anh ấy không chống lại truyền thống gia đình, ít nhất là không nhiều. Anh ấy vẫn là một phần của gia đình, không có vẻ gì khó chịu với những kỳ vọng hay hy vọng mà mọi người đặt vào mình. Chỉ sau này mới bắt đầu tách ra... gây đủ thứ rắc rối, dành hết sự chú ý, nói những điều không nên nói trước mặt khách khứa..."

"Và chuyện đó thì liên quan gì đến cậu?" Myrtle hỏi, dù trong lòng cô nghĩ mình hiểu rất rõ.

"Tôi nghĩ con cả... buộc phải hoàn toàn độc lập," cậu nói. "Sirius sớm biết mình là ai, ngay cả khi ban đầu nó chỉ thể hiện qua những điều vụn vặt mà chẳng ai để ý. Anh ấy tự tin vào bản thân, vào giá trị của mình; anh ấy có định hướng. Càng bị bố mẹ kìm hãm, anh ấy càng chống lại mạnh mẽ. Còn tôi?" Giọng cậu có chút cay đắng. "Tôi luôn ở bên lề. Tôi cảm giác như mình chẳng bao giờ có tiếng nói trong bất cứ chuyện gì. Tôi nghĩ Sirius chưa bao giờ cảm thấy như vậy."

Myrtle gật đầu, chìm vào suy nghĩ. Khi nhận thấy một thoáng do dự lướt qua gương mặt Regulus, cô hiểu cậu có lẽ đang hối hận vì đã nói hết những điều đó ra.

"Tôi nghĩ tôi hiểu ý cậu."

Câu trả lời của cô dường như khiến cậu bình tĩnh lại.

"Thật sao?"

"Ừ. Đôi khi tôi cũng có cảm giác như vậy," cô thừa nhận. Sau nhiều năm chỉ toàn những cuộc trò chuyện xã giao hời hợt, cuộc đối thoại này cũng xoa dịu được phần nào nỗi khao khát nhận được sự tử tế từ người khác của cô. "Dù vậy, tôi nghĩ cậu thực ra cũng khá ý thức được mình là ai, Regulus. Chỉ là thay vì trả lời thẳng câu hỏi của tôi, cậu lại chọn cách so sánh bản thân với anh trai mình."

Myrtle cảm nhận được sự ngập ngừng ở cậu. Dù cậu là người đang nói, còn cô chỉ hỏi, nhưng cô dần thấy có một cảm giác quen thuộc kỳ lạ với Regulus, gần như thể họ đã biết nhau nhiều năm chứ không phải chỉ vài tiếng đồng hồ.

"Nói mới nhớ," cậu đột ngột lên tiếng khi phía sau Myrtle vang lên tiếng nhạc rock không thể nhầm lẫn, mỗi lúc một lớn hơn. "Chúng ta có thể nói chuyện trong này."

Cậu dẫn cô tới cánh cửa bên kia hành lang, nơi có tấm bảng ghi: "Không được vào nếu chưa được sự cho phép của Regulus Arcturus Black", khiến khóe môi Myrtle khẽ nhếch lên. Vào bên trong, Regulus liếc nhanh quanh phòng mình với vẻ cảnh giác của một thiếu niên, như để kiểm tra xem có gì bị xáo trộn không, rồi hỏi:

"Có gì buồn cười thế?"

"Tấm bảng."

Lông mày Regulus nhướng lên, và một vệt hồng quen thuộc thoáng ửng trên má cậu. "À, phải rồi," cậu hắng giọng, "tôi định gỡ nó xuống từ lâu rồi, nhưng cứ quên mãi."

"Dễ thương đấy," Myrtle đáp, thừa biết điều này sẽ càng khiến cậu đỏ mặt hơn. Cô khéo léo nhìn sang chỗ khác, quan sát căn phòng với tông màu xanh lục và bạc, nội thất gỗ sồi đen cổ, và huy hiệu Slytherin treo trên giường với châm ngôn của gia tộc Black "Toujours Pur" (Mãi mãi thuần huyết) được viết bằng nét chữ thanh lịch. "Hừm, chỉ cần thêm một cửa sổ nhìn ra hồ nữa là cậu đã có một phòng sinh hoạt chung Slytherin thu nhỏ rồi."

"Cô từng thấy phòng sinh hoạt chung của bọn tôi sao?"

"Ừ, qua một bức ảnh," cô trả lời thản nhiên. "Một người bạn của Abraxas dường như đã chụp lại mọi góc của Hogwarts. Tôi biết về tòa lâu đài đó còn nhiều hơn mức cần thiết, mặc dù tôi vốn là cựu học sinh của, à, cái trường từng là đối thủ của nó. Tiếc thật," cô nói với giọng đùa nhẹ, "Hogwarts đóng cửa rồi, nhưng tôi đoán chuyện đó cũng chấm dứt luôn vấn đề tranh cãi về việc trường nào tốt hơn."

Dù Regulus khẽ cười, Myrtle vẫn nhận ra tia khó chịu thoáng vụt qua trong đôi mắt xanh lục. Giống như hầu hết phù thủy thuần chủng, cậu dường như không thích ý nghĩ rằng bất cứ thứ gì ngoại lai có thể sánh với truyền thống mà họ đã gìn giữ hàng thế kỷ.

"Lúc trường đóng cửa, cậu bao nhiêu tuổi?" cô hỏi.

"Mười bốn."

"Vậy... là năm tư đúng không?" Cô tiếp tục giữ vẻ ngây thơ, nhẹ nhàng lướt ngón tay qua gáy những cuốn sách xếp trên tủ. Khi Regulus gật đầu, cô hỏi: "Rồi sau đó cậu học ở đâu? Durmstrang à?"

"Hầu hết các gia đình, kể cả nhà tôi, đều thích giữ con cái ở lại. Chúng tôi có gia sư riêng. Không..." cậu đột ngột ngắt lời, nắm lấy khuỷu tay cô khi cô định chạm vào một hộp nhạc chạm khắc tinh xảo. "Đừng mở cái đó."

Myrtle khẽ nhún vai, và Regulus lập tức buông ra, trông có vẻ bối rối vì đã dám chạm vào cô.

"Tại sao không?"

"Nó khiến người ta ngủ." Cậu gãi sau gáy rồi thêm vào một nụ cười ngượng ngùng, "Tôi không muốn ngất xỉu rồi bị phát hiện đang nằm sõng soài giữa một bữa tiệc tổ chức cho mình. Sirius sẽ không bao giờ để tôi yên đâu."

"Hừm. Giờ thì tôi càng tò mò hơn," Myrtle đáp, môi khẽ cong thành nụ cười khi cô cố tình dùng giọng nũng nịu, giống cách các quý cô thuần chủng hay nói. "Chỉ một chút thôi nhé?"

Regulus trông vẫn lưỡng lự, nhưng một tia bạo dạn tuổi trẻ lóe lên trong mắt cậu, một khao khát trẻ con muốn gây ấn tượng với cô gái trước mặt. "Được. Nhưng chỉ một chút thôi."

Myrtle mở chốt và nâng nắp hộp lên, giữ thật cẩn thận. Cô mỉm cười trước cảnh tượng bên trong: một con quỷ núi được chạm khắc trong tư thế múa ba-lê duyên dáng, mặc váy tutu. Sự tinh xảo này rõ ràng nhằm mục đích để khiến người xem vừa tò mò vừa mất cảnh giác. Khi bản nhạc vang lên, một giai điệu chậm rãi, dịu dàng, càng lúc càng khó cưỡng lại cảm giác muốn để mí mắt khép xuống, cô càng lúc càng muốn nhắm mắt lại...

Trước khi phép thuật hoàn toàn phát huy tác dụng, cô kịp nhận ra nụ cười của con quỷ đang rộng dần theo từng vòng xoay duyên dáng. Bàn tay Regulus lập tức ấn nắp hộp xuống, đóng lại, ngay khi cậu hơi loạng choạng, như thể khúc hát ru ngủ đã bắt đầu hút cạn sức lực của cậu.

"Cô đã chống lại nó."

Myrtle lắc đầu.

"Không, nó cũng khiến tôi buồn ngủ," cô thừa nhận, gật đầu về phía bàn tay mình đang bấu chặt mép tủ như thể mạng sống phụ thuộc vào đó. Cô thậm chí còn không nhận ra mình đã với tay ra lúc nào. "Nhưng chắc nó tác động chậm hơn một chút với tôi. Có lẽ là nhờ phép Bế quan Bí thuật của tôi."

"Cô đang Bế quan ngay bây giờ à?" cậu hỏi, giọng pha lẫn sự ngạc nhiên và ngưỡng mộ. "Chắc hẳn cô không nghĩ rằng tôi, hoặc một trong các vị khách của tôi, sẽ cố xâm nhập vào suy nghĩ của cô đấy chứ?" Cậu nhếch môi cười, nói thêm: "Không phải ai ở đây cũng có phép tắc như họ nên có, nhưng nếu ai đó vô lễ đến mức ấy, thì chắc chắn sẽ thành một vụ bê bối lớn."

"Chỉ khi họ không biết mình đang làm gì," Myrtle đáp với một cái nhún vai thản nhiên. "Không cần là chuyên gia vẫn có thể thao túng ai đó theo cách mà họ chẳng bao giờ nhận ra là đã có kẻ đột nhập vào đầu mình."

"Vậy cô nghĩ là có ai như vậy trong số chúng ta à?"

"Không."

Đôi mắt Regulus ánh lên vẻ tò mò, để lộ câu hỏi cậu muốn thốt ra: "Vậy thì tại sao lại sử dụng phép Bế quan?", nhưng phép lịch sự đã khiến cậu kìm lại.

"Đây là một món đồ thú vị," Myrtle nhận xét, đưa ngón tay lướt nhẹ qua các góc chạm khắc của chiếc hộp nhạc. "Nó chỉ có tác dụng với con người, hay cả sinh vật ma thuật nữa?"

"Nó trông thì bình thường, nhưng tôi sẽ không xem thường đâu," Regulus đáp, giọng mang theo sự tự hào phòng thủ của một người vừa thấy báu vật của mình bị coi nhẹ. "Hãy tưởng tượng cô không thể tỉnh dậy để đóng nắp lại, trong khi mọi người đi ngang qua đều ngủ gục trước khi kịp nhận ra chuyện gì đang xảy ra. Nó không phải đồ chơi," cậu nói thêm, hơi bị chạm vào lòng tự ái. Myrtle thấy sự bức xúc của cậu thật đáng mến; thật dễ chịu khi được nói chuyện với một người chưa bị cuộc đời bào mòn. "Và không, tác dụng của nó không chỉ giới hạn ở con người. Tôi chưa tự thử, tất nhiên, nhưng cụ tổ của tôi rất thích kể câu chuyện ông mang nó sang Bắc Mỹ và dùng để chế ngự một con rắn sừng."

"Một con rắn sừng?"

"Là một loại rắn nước khổng lồ," Regulus giải thích, lại gãi sau gáy vì ngượng rồi nói thêm, "Trước khi chết, ông treo cái đầu của nó trong trang viên, ông có hẳn một 'phòng trưng bày săn bắn' như ông vẫn gọi. Giờ ông vẫn trốn trong miệng con rắn để hù dọa gia đình mỗi khi chúng tôi ghé thăm."

Khóe môi Myrtle khẽ cong lên.

"Vậy là ông ấy cũng dọa cả anh à?" cô trêu. "Sao ông ấy chưa chịu đi đầu thai?"

"Ai mà biết? Ông bảo lương tâm không cho phép, vì cả đời chưa bao giờ săn được một con nundu." Regulus kết thúc câu chuyện bằng cách đặt chiếc hộp nhạc đã đóng nắp lên kệ bên kia phòng, rõ ràng là để giấu đi vệt ửng hồng đang lan trên cổ. "Cô muốn xem gì khác không? Phần lớn cổ vật để ở các dinh thự khác, nhưng ở đây vẫn còn vài thứ thú vị, nếu cô tò mò."

Myrtle cắn nhẹ môi dưới. Dù ý nghĩ khám phá kho báu của nhà Black rất hấp dẫn, cô thấy khó có khả năng bất kỳ món đồ hắc ám nào ở đây sẽ hữu ích cho nhiệm vụ phá hủy Trường Sinh Linh Giá.

"Ở đây có thư viện không?" cô hỏi.

"Có, nhưng nhỏ thôi," Regulus đáp, mở cửa cho cô. "Ở tầng hai."

"Nhỏ" hóa ra lại chẳng nhỏ chút nào. Căn phòng rộng ngang một phòng khách sang trọng, và mọi inch đều được bao phủ bởi những giá sách cao ngất. Các lối đi giữa các giá sách hẹp đến mức họ chỉ đi được một người. Giống như tủ quần áo được phù phép của cô, các giá sách dường như cũng được yểm bùa để thu nhỏ một số cuốn sách chỉ còn rộng bằng tờ giấy da, rồi trở lại kích thước thật chỉ bằng một cái chạm.

Regulus nhận ra ánh mắt Myrtle sáng lên khi thấy cảnh đó. "Cô cũng thích đọc sách à?" cậu hỏi với vẻ hài lòng. Kể từ cuộc trò chuyện về Bế quan Bí thuật, Myrtle đã nhận ra sự quan tâm của cậu dành cho mình ngày càng lớn. Đó là kiểu chú ý lẽ ra phải khiến cô giữ khoảng cách, không ai quá tò mò về cô mà có thể an toàn rời đi.

"Ừ."

"Cụ thể là gì?"

"Mọi thứ."

"Và thường nhất?"

"Vài năm gần đây, tôi chủ yếu đọc để mở rộng kiến thức," Myrtle đáp vòng vo, nụ cười của cô khiến Regulus quên mất việc để ý đến những tựa sách cô nán lại khi lướt qua thư viện nhà Black. "Nhưng đôi khi, khi mệt quá không học nổi và không ngủ được, tôi sẽ đọc vài truyện tình cảm nhẹ để dễ ngủ."

"Hừm... Sao tôi lại có cảm giác vừa biết được điều gì đó về cô mà chẳng mấy ai biết nhỉ?"

Myrtle cố nhịn cười. Cách Regulus đặt câu hỏi vừa dễ thương vừa hơi khiến cô ngượng ngùng. Trước khi hết mụn, cô chẳng phải kiểu con gái nổi bật, nhưng trong những năm ở Hogwarts, cô đã chứng kiến đủ kiểu vụng về, đáng yêu mà bọn con trai dùng để bày tỏ sự quan tâm với con gái. Nhìn vệt đỏ lan trên cổ và ánh mắt chớp đầy căng thẳng của cậu, Myrtle đoán Regulus chưa có nhiều kinh nghiệm trong khoản tán tỉnh.

Dù chỉ nói nửa đùa nửa thật, Regulus cũng không hoàn toàn sai. Không ai biết Myrtille Malfoy lại có sở thích với những loại sách như vậy. Myrtle Warren thì lại là chuyện khác, dù rằng sau ba năm vắng bóng, có lẽ ký ức về cô cũng đã phai nhạt trong tâm trí mọi người.

"Vì chẳng ai biết cả," cô đơn giản đáp.

Trong lúc Myrtle đang thầm xếp cậu vào loại "một cậu trai vụng về, vô hại", thì nụ cười tự mãn lan trên gương mặt Regulus lại cho thấy cậu dường như rất thích ý nghĩ mình vừa khám phá ra một bí mật của cô. Điều khiến cô băn khoăn là tại sao cậu vẫn xem cô như một điều bí ẩn, khi hẳn là cậu đã nghe những lời đồn đại mà Abraxas lan truyền về cô. Giới tinh hoa thuần huyết, chán ngấy cuộc sống nhung lụa và luôn khao khát tin đồn mới, vẫn coi những mẩu chuyện vặt vãnh đó quý hơn cả Galleon.

"Abraxas đã nói gì với cậu chưa?"

Nụ cười của Regulus hơi khựng lại. Nếu phải gọi tên biểu cảm lướt qua gương mặt cậu, Myrtle sẽ đoán là giữa ngập ngừng và lưỡng lự.

"Cô là một trong các Hiệp sĩ à?" cậu hỏi, không che giấu được vẻ ngạc nhiên. Khi Myrtle ném cho cậu một ánh nhìn đầy thách thức, cậu vội nói thêm: "Tôi chỉ hỏi vì nghe nói là trong hàng ngũ họ chẳng có cô gái nào cả."

Cô cố nén tiếng cười khẩy. Abraxas chưa từng lôi cô vào chuyện gì liên quan tới Hội Hiệp sĩ Walpurgis, nhưng chẳng cần thông minh lắm cũng có thể đoán ra số lượng thành viên của họ đã tăng đáng kể. Việc Tom vẫn duy trì kiểu phân biệt giới tính theo phong cách Câu lạc bộ Slug khiến cô khó chịu, nhưng đồng thời cũng xoa dịu một phần những bất an mơ hồ trong cô. Một phần trong cô, phần mà cô mãi không thể làm im lặng, vẫn thích ý nghĩ rằng chỉ có Abraxas mới được Tom "ưu ái" đặc biệt.'

"Không hẳn vậy," cô trả lời, giọng xa cách. Sự bực bội gợi lên hình ảnh một Myrtle khác đang tự nguyện để người ta khoét bỏ phần não mục ruỗng đó, để cắt đứt hoàn toàn ảnh hưởng của nó. "Tôi tò mò, cậu nghĩ thế nào về tất cả chuyện này?"

Cách nét mặt Regulus khẽ căng lại khiến cô đoán được điều cậu sắp nói. Thật đáng ngạc nhiên là cô có thể đọc vị chàng trai này dễ dàng đến vậy, dù mới gặp lần đầu.

"Tôi nghĩ lý tưởng của họ, ở nhiều phương diện, là chính đáng. Và bản thân tổ chức này cũng khá hứa hẹn," cậu nói một cách thành thật, không cần suy nghĩ, như thể đã rút ra kết luận này sau một cuộc trò chuyện với Abraxas. "Tôi có thể hình dung họ sẽ có tầm ảnh hưởng lớn hơn bây giờ. Sẽ là nói dối nếu bảo rằng tôi không thấy hứng thú với ý tưởng gia nhập."

Myrtle gật gù hờ hững, nhưng trong lòng thì nghiến răng nghiến lợi. Sự hứng thú của cô với Regulus tụt dốc rõ rệt, một cảm giác mà cô tự nhủ là nên hoan nghênh. Rốt cuộc, thật ngớ ngẩn nếu nghĩ rằng cô có thể tìm được đồng minh giữa đám thuần huyết.

Như thể để trêu ngươi cô, gương mặt Alfred hiện lên trong đầu. Nếu như cây phả hệ là đúng, thì dòng họ Longbottom vẫn giữ được huyết thống thuần khiết chẳng khác gì nhà Black.

"Nhưng?"

"Hửm?"

"Nếu cậu nghĩ lý tưởng của họ là chính đáng và việc gia nhập hấp dẫn, thì tại sao cậu chưa tham gia?"

Regulus hơi nhíu mày, chắp hai tay ra sau lưng. Myrtle tuy mới quen, nhưng đã nhận ra đây là động tác phòng thủ, có lẽ là khi cậu thấy lo lắng. Cũng dễ hiểu, vì giọng cô vừa rồi đã hơi cáu kỉnh, một phản ứng mà cậu chỉ có thể đoán.

"Abraxas không hoàn toàn thẳng thắn."

Lần này Myrtle không giấu nổi vẻ ngạc nhiên. "Ý cậu là sao?"

"Chỉ là anh ta đã miêu tả Hội Hiệp sĩ theo một cách rất viễn tưởng," Regulus nói, chăm chú quan sát từng biểu cảm của cô để cân nhắc xem mình có thể tiết lộ bao nhiêu cho người được xem như là 'em họ của Abraxas'. "Phải thú thật, trong hai năm đầu ở Hogwarts, tôi chẳng để ý gì ngoài Sirius và chuyện học hành, nhưng sau đó thì bắt đầu có những lời đồn kỳ lạ lan khắp trường. Không ai nhắc tới cái tên 'Hiệp sĩ', cũng chẳng có tên gọi nào khác, nhưng mọi người thì thầm về một nhóm, được gọi là 'Những kẻ Thanh lọc Huyết thống', chuyên tấn công học sinh gốc Muggle. Tôi chưa từng tận mắt thấy, cũng không được nghe thông tin nào cụ thể, nhưng dù có là hai nhóm riêng biệt thì tôi nghĩ vài người tham gia hồi đó giờ đang ở trong Hội Hiệp sĩ."

Myrtle mím chặt môi. Dù cô căm ghét Tom và Hội Hiệp sĩ Walpurgis đến đâu, cô cũng phải thừa nhận rằng họ rất giỏi trong việc vừa giữ kín bí mật vừa tạo được tiếng vang. Nếu những học sinh Slytherin không liên quan hoặc thậm chí cả học sinh nhà khác đã đặt cho các hoạt động của họ cái biệt danh sặc mùi cực đoan như thế, thì chứng tỏ tư tưởng thuần huyết đã lan rộng ở Hogwarts hơn nhiều so với trong vòng tròn xã hội của Myrtle.

"Và điều đó khiến cậu chán ghét họ à?" cô hỏi, thầm hy vọng chàng trai này, người trông thật sự tử tế, sẽ không đuổi Myrtle Warren ra đường nếu biết sự thật về dòng máu của cô.

"Tôi tôn trọng anh họ cô," Regulus nói cẩn trọng, "nhưng anh ta không khiến tôi cảm thấy hoàn toàn tin tưởng."

Thấy sự cảnh giác thoáng hiện trong mắt cậu, cô bước lại gần cậu trong lối đi hẹp giữa các kệ sách, ôm chặt một cuốn sách về ma thuật hắc ám không có trong thư viện nhà Malfoy trước ngực.

"Tôi có thể thẳng thắn với cậu được không, Regulus?" cô hỏi. Cậu gật đầu, hơi choáng ngợp bởi sự gần gũi này. "Cậu hứa là những gì tôi nói sẽ được giữ kín giữa chúng ta chứ?"

"Tất nhiên rồi," cậu đáp, lần này với vẻ nghiêm túc tuyệt đối, và dù điều đó chẳng quan trọng lắm với cô, nhưng sự ấm áp trong ánh mắt cậu khiến cô muốn tin tưởng cậu.

"Cậu nói đúng. Anh họ tôi không đáng tin," cô nói khẽ, đầy quả quyết. "Người Anh các cậu có những thói quen kỳ quặc, và tôi đã nghe nói hầu hết những tật xấu đó ở Pháp, nhưng tôi không ngờ các cậu lại... cực đoan đến vậy."

Cô chuẩn bị tinh thần để bị phản bác, dù trực giác mách bảo sẽ không như thế. Cô tưởng sẽ nghe cậu liệt kê mọi lý do tại sao thuần huyết xứng đáng ở vị trí cao nhất. Nhưng thay vào đó, cô thấy Regulus thở ra một hơi nhẹ nhõm qua đôi môi hé mở.

"Đừng hiểu lầm tôi," cậu bắt đầu. "Tôi nghĩ với người đến từ nền văn hóa khác, một số quan điểm của tôi vẫn có thể bị coi là cực đoan, nhưng tôi chưa bao giờ ủng hộ bạo lực. Chống lại bất kỳ ai," cậu nhấn mạnh. "Đúng, là những người xuất thân từ các gia tộc thuần chủng gắn bó mật thiết với sự thịnh vượng của giới phù thủy Anh, những gia tộc đã góp phần tạo dựng quyền lực của đất nước từ thuở sơ khai, tôi tin rằng trách nhiệm của chúng ta là giữ gìn, bồi đắp những truyền thống ấy, và bảo vệ chúng khỏi bị lãng quên. Chúng tôi, giới thuần huyết, hiểu đất nước mình nhất, vì chúng tôi đã tham gia vào sự phát triển của nó từ thuở ban đầu. Tôi không có gì chống lại phù thủy xuất thân Muggle," cậu nói thêm với giọng chân thành đến mức cậu thực sự tin rằng từ 'nhưng" phía sau sẽ không làm giảm giá trị lời nói của mình. "nhưng những phù thủy gốc Muggle không được nhiều người trong chúng tôi ưa là có lý do. Nếu may mắn mà sinh ra là phù thủy, họ có quyền bước vào thế giới của chúng ta và sống cùng chúng ta, nhưng tôi thật sự không hiểu tại sao họ lại nghĩ thế giới của chúng ta, truyền thống, luật lệ, phong tục của chúng ta phải thích ứng theo quy tắc của Muggle."

Myrtle nhìn cậu với vẻ mặt hoàn toàn dửng dưng, để mặc cậu trong trạng thái chờ đợi. Cậu vừa nói ra những điều mà, với thân phận thuần huyết, Myrtille lẽ ra phải tán thành tuyệt đối. Thậm chí cô nên coi việc cậu không ủng hộ bạo lực với người gốc Muggle là cao thượng, gần như đủ "tiến bộ" để xứng đáng được công nhận như một góc nhìn mới.

Thôi nào, cô khẽ mỉa mai trong đầu.

"Tôi nói gì sai à?" Regulus hỏi, rõ ràng sốt ruột muốn nghe ý kiến của cô.

"Không hẳn. Tôi chỉ đang nghĩ đến một chuyện."

"Chuyện gì?"

"Về việc sẽ thế nào nếu trở thành một trong số họ," cô đáp, giọng trầm ngâm, một tông giọng mà ở một kiếp khác hẳn sẽ nhận được tràng pháo tay của giáo sư Beery. "Sẽ thế nào nếu sinh ra trong một thực tại mất hết màu sắc ngay khi đặt chân vào thế giới của chúng ta? Sẽ thế nào nếu là một người bước vào giữa chúng ta mà chẳng biết gì về tập tục của phù thủy, người phải chập chững những bước đi đầu tiên giữa chúng ta mà không được ai giúp đỡ? Người phải biết ơn với việc được chúng ta cho phép hít thở cùng bầu không khí?"

Cô nói những lời ấy với dáng vẻ của một tiểu thư thuần huyết tự phụ đích thực, cùng vẻ thương hại điển hình mà họ dành cho những người xuất thân Muggle. Thế nhưng, Regulus đủ tinh tường để nhận ra trong lời nói ấy còn ẩn chứa điều gì đó sâu xa hơn cả những câu chuyện tán nhảm vô nghĩa. Dù vậy, Myrtle đã mất hứng tiếp tục cuộc trò chuyện.

"Nếu cậu không phiền, tôi sẽ mượn cuốn sách này," cô nói, ngón tay gõ nhẹ lên cuốn sách phép thuật hắc ám vẫn được cô ôm chặt trước ngực. "Cô không muốn giữ chân chủ nhà khỏi những vị khách khác."

Khi quay đi, không hiểu vì lý do gì, cô lại ngoái nhìn Regulus qua vai. Dù gương mặt cậu vẫn hoàn toàn vô cảm, đôi mắt xanh u buồn kia dán chặt vào cô mà không chớp, Myrtle lại có cảm giác những lời mình vừa nói đã để lại một dấu hằn nào đó trong cậu, một dấu hằn mà chính cậu cũng chưa kịp hiểu hết.

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top