TKKG tap 44
Title: Tap 44 - Con quy ben ho Waiga
Author: Unknown
CreationDate: Tue May 12 21:14:09 ICT 2009
ModificationDate: Tue May 12 21:14:11 ICT 2009
Tác giả: Stefan Wolf
Tác phẩm: Tứ quái TKKG
Tập 44: Con quỷ bên hồ Waiga
Nguyên bản tiếng Đức: "Der Teufel vom Waiga-See"
Nhà xuất bản Pelikan - Hannover 1988
Dịch giả: Vũ Hương Giang
Phóng tác: Bùi Chí Vinh
Tủ sách: Truyện trinh thám - Văn học nước ngoài
Nhà xuất bản Kim Đồng, 1995
Khổ sách: 10,5 x 14,5 cm
Số trang: 192 trang
Giá sách: 3.000 đ
Đánh máy: ICT
Thực hiện ebook: TKKG Team
MỤC LỤC
TARZAN - NGƯỜI HÙNG
Tên thật của Tarzan là Peter Carsten, kẻ thành lập băng Tứ quái TKKG, đại ca của Karl, Kloesen, Gaby... mười sáu tuổi, đẹp trai, cao một thước bảy mươi, sở trường Judo và võ dân tộc. Hắn đặc biệt thành danh với biệt hiệu Tarzan nhờ là một vận động viên ngoại hạng của trường trung học trong các môn bóng chuyền, điền kinh, riêng điền kinh, hắn có khả năng chạy nước rút và phóng gọn lên cây trong một thời gian kỉ lục không thua gì Tarzan... người khỉ.
Tarzan mất cha từ thuở nhỏ, hắn đang học lớp 10A và nương náu trong một trường nội trú ngoại thành nhờ đồng lương còm cõi của người mẹ làm nghề kế toán. Hắn biết an ủi mẹ qua những thang điểm cao nhất ở hầu hết các môn học. Hắn cũng biết đáp tạ hương hồn người cha kính yêu qua những cuộc phiêu lưu mạo hiểm để chống lại cái ác còn diễn ra ở khắp mọi nơi. Hắn luôn luôn sôi sục dòng máu hiệp sĩ và bao giờ cũng là kẻ có mặt đầu tiên ở chỗ hiểm nghèo nhất; còn phải hỏi, hắn là đại ca của TKKG kia mà.
TKKG là gì ư? Nếu chúng ta viết tắt bốn chữ cái khởi đầu của bốn nhân vật Tarzan, Karl, Kloesen, Gaby, chúng ta sẽ hiểu thế nào là Tứ quái. Tứ quái TKKG ba nam một nữ, trọng nghĩa khinh tài sẽ dẫn chúng ta tham chiến vào những đặc vụ bất tận mà có khi chính chúng ta trong đời cũng đã trải qua ít ra là một lần.
Nào, mời các bạn hãy đồng hành với Tarzan gia nhập cuộc chơi thám tử thứ bốn mươi bốn của TKKG.
KARL - MÁY TÍNH ĐIỆN TỬ
Được tuyên dương một cách thân mật là... Máy Tính Điện Tử, Karl hơn mười lăm tuổi một chút, rất xứng đáng với vị trí quân sư trong Tứ quái TKKG. Hắn là bạn đồng lớp với Tarzan nhưng không lưu lạc trong trường nội trú mà ở thành phố với gia đình. Họ của Karl là Vierstein và có lẽ nhờ dòng họ danh giá đó, hắn đã thừa hưởng của người cha, đang là giáo sư toán Trường đại học tổng hợp, một trí nhớ hoàn hảo.
Máy Tính Điện Tử Karl trang bị ngoài cái đầu tinh quái của một robot là cặp kính cận thị rất... trí thức. Hắn có dáng vẻ cao nghều và ốm nhách như một cây sậy, thù ghét mọi sự xung đột về cơ bắp. Hắn đứng cạnh Tarzan trong cuộc đối đầu với bạo lực bằng sức mạnh... máy tính điện tử của một vị quân sư.
KLOESEN - TRÒN VO
Tên cúng cơm là Willi Sauerlich với ngoại hiệu Tròn Vo, vốn là con trai thừa kế một gia tài khổng lồ của ông chủ nhà máy sản xuất kẹo sô-cô-la có thường trực trong nhà chiếc xe Jaguar mười hai trục. Hắn sắp... mười sáu tuổi.
Kloesen có tất cả tương lai trong tay và cũng sẵn sàng buông tất cả trong tay chỉ vì mê Sherlock Holmes như điếu đổ. Hắn thực hiện ước mơ thám tử của mình bằng cách nhất định trú ẩn cùng phòng với Tarzan ở trường nội trú mặc dù mới đầu mẹ của hắn đã khóc hết nước mắt. Chỉ tội nghiệp cho Kloesen một điểm: qua cái bụng to kềnh của một viên thịt băm Tròn Vo thường xuyên ngốn kẹo sô-cô-la, hắn chưa bao giờ vượt quá điểm hai trong môn thể thao. Nhưng có hề gì với Tròn Vo Kloesen, mỗi lần sát cánh cùng Tarzan, hắn đã dám can đảm lao vào những cuộc đụng độ nhất sinh thập tử.
Hắn đúng là một anh hùng bất đắc dĩ của TKKG.
GABY - CÔNG CHÚA
"Người phụ nữ" duy nhất trong Tứ quái TKKG là "công chúa" Gaby Glockner năm nay mới mười lăm tuổi.
Tóc vàng, mắt xanh, hành mi dài, chiếc răng khểnh khiêu khích... cô bé Gaby đã từng làm đại ca Tarzan trở thành... thi sĩ như chơi sau những cuộc phiêu lưu rùng rợn đến... xiêu lòng. Giống trường hợp Karl, cô công chúa lớp 10A sống cùng cha mẹ trong thành phố nhưng tâm hồn thì lãng mạn tới chân mây.
Này nhé, cha của Gaby là thanh tra hình sự, mẹ là chủ tiệm bán thực phẩm nên việc cô bé mê truyện trinh thám và nấu nướng giỏi là đương nhiên. Vấn đề quan trọng hơn là chỗ khác, với chức vô địch bơi ngửa trường trung học và đứng đầu môn tiếng Anh trong lớp, cô đã góp phần không nhỏ làm cho bốn chữ TKKG trở nên huyền thoại của lứa tuổi mới lớn trong hành loạt đặc vụ bí mật.
Sẽ thật là thiếu sót nếu không nhắc đến Oskar. Con chó trắng khoang đen giống truyền thống Tây Ban Nha của Gaby đã khiến thế giới loài chó sửng sốt bằng những chiến công không thua kém cô chủ chút nào. Chính con chó Oskar của Gaby đã từng "hạ" một anh chàng bec-giê khổng lồ trong một trận đánh vô tiền khóang hậu trước đó.
Nào, chúng ta hãy cùng theo dõi hành trình của con Oskar khôn ngoan cùng cô chủ Gaby có biệt danh Công Chúa trong chuyến viễn du thứ bốn mươi bốn của Tứ quái TKKG.
MỘT: CHÌA KHÓA PHÒNG 406
Sau bữa ăn trưa, Tarzan quay lên "Tổ đại bàng" thay quần áo. Khi hắn ngó vào gương chải những lọn tóc quăn nâu, Tròn Vo đang nằm trên giường xem truyện tranh vui, liền ngóc đầu dậy:
- Ê, có chuyện gì mà đại ca chải chuốt dữ vậy hả?
- Tao phải ra đón Gaby. Rồi hai đứa sẽ đến Đại Khách Sạn.
- Quý vị thì có việc gì ở cái nhà trọ sang trọng đó nhỉ?
- Hừ. Nếu mày muốn biết nội dung thì cứ việc tháp tùng.
- Giữa lúc nóng nực thế này hả? Không đời nào!
- Có gì đâu mà mày thắc mắc, mập. Gaby đang đợi tao ở bến tàu số 34 sau khi tiễn bà dì đi điều dưỡng, hiểu chưa? Còn vụ đến Đại Khách Sạn là vì chuyện của tao. Bà Isabella Scheidlitz, gọi tắt là Isa, bạn của má tao luôn mắc bệnh buồn chán, luôn du lịch từ Đại Khách Sạn này qua Đại Khách Sạn khác. Bà ấy đang ở thành phố mình đây.
Tròn Vo thả cẳng xuống giường, gật gù:
- Rõ rồi, mày phải thăm hỏi xã giao người bạn giàu có của má mày chớ gì.
- Cũng không hẳn vậy. Tao đến để lấy cái đồng hồ má tao gởi thì đúng hơn.
- Hả? Đồng hồ nào?
- Thì cái đồng hồ má tao tặng hồi sinh nhật mười bốn tuổi đó. Lúc tao về thăm nhà cách đây mấy tháng nó bỗng bị hư. Má tao phải giữ lại sửa và nhân có bà Isa tới đây thì nhờ bà ấy cầm giùm tới cho tao.
- Thế mày định bỏ cái đồng hồ đeo tay hiện giờ ư?
- Tao sẽ để dành cái thứ hai mới sắm này, chỉ dùng khi tập thể thao. Mày thấy hợp lí không?
Tròn Vo có vẻ nghĩ ngợi:
- Đại ca và Gaby sẽ chén thử bánh ngọt của Đại Khách Sạn chứ?
- Không. Mày quên giá cả ở đó rồi sao?
Mập ta liền lại kềnh ra giường, tuyên bố dứt khoát:
- Vậy thì mày cứ việc đi một mình. Chúc lành.
*
Trưa nay không phải chỉ một mình Tarzan ngắm nhân dạng hắn trong gương, tối thiểu cũng còn một người nữa. Người này là con gái và chẳng hề dính dáng gì đến hắn. Cô vừa ăn sinh nhật hôm mười hai tháng sáu cho tuổi mười lăm của mình với cái tên dài thượt: Thea von Durstilitsch.
Chỉ có điều đáng buồn là bữa nay cô bé không soi gương tại nhà mà là soi gương tại phòng vệ sinh trong khu ga. Tấm gương dính đầy cứt ruồi khiến cô chạnh lòng thổn thức:
- Lạy Chúa, mình có cần thiết phải làm như thế này không đây?
Mặt Thea sa sầm. Hôm qua cô đã lên đường như một "du khách ba-lô" bất đắc dĩ chỉ vì không chịu nổi những người lớn. Người lớn còn ai khác ngoài hai đấng sinh thành ra cô?! Thật kinh khủng, tại sao lúc nào họ cũng bất đồng hoặc cãi cọ. Mà thực ra thì ai là người có lỗi trong những chuyện hiểu lầm vớ vẩn đó chứ? Thea cay đắng nghĩ thầm: "Ấy thế mà ai cũng tưởng gia đình mình là một gia đình kiểu mẫu đấy".
Thea tóc vàng, nước da trắng như sữa, không bao giờ bắt nắng. Cô là một cô bé dễ thương. Với chiếc quần Jeans, áo phông, đôi giày thể thao mòn đế, cô tiểu thư cuối cùng và duy nhất của một dòng họ quý tộc Áo ngó y hệt đám du lịch ba-lô. Cô rời nhà vệ sinh, bước ra sảnh ga.
Cô bé thực sự ngơ ngác trước cơn sóng người cuồn cuộn. Đi đâu bây giờ đây? Ở thành phố, thiên hạ đổ xô ra đường đông khiếp đảm, khác xa cái làng quê heo hút cổ kính của cô. Thea hoảng sợ chọn một chỗ có cửa hiệu, tương đối ít người qua lại hơn.
Bởi vậy mà cô chợt chú ý tới gã.
Gã ăn mặc bảnh bao, xách một cái túi du lịch bằng nhiều mảnh da nâu ghép lại, trên vai phải vắt một chiếc áo măng-tô màu sáng. Gã tần ngần đứng sững bên một thùng rác. Ngay lập tức, thái độ kì lạ của gã đã khiến Thea chú ý. Tuy cô không lí giải được, cô vẫn linh cảm ở gã có gì đó không đàng hoàng. Hay gã cũng trốn nhà ra đi như cô? Hoặc gã định quẳng đi thứ gì đó gây ô nhiễm cho xung quanh chăng?
Gã đàn ông chợt rút tay khỏi túi và ném vào thùng rác một chiếc chìa khóa. Cái nhìn nhiều lòng trắng của gã ném về Thea trong ba giây. Giây thứ tư gã bỏ đi một mạch.
Lạy Chúa! Thea phát hoảng. Cô biết gã! Hình như cô đã trông thấy gã ở đâu đó rồi?
Trong lúc suy nghĩ, bàn chân cô bé tự động nhích tới bên cạnh thùng rác. Cô tò mò nhặt chiếc chìa khóa có đính cả móc treo nằm trên một túi vỏ chuối lên. Chà, chiếc chìa khóa phòng treo vào một tấm đồng hình ô van, viền rất đẹp. Một mặt có dòng chữ Đại Khách Sạn, mặt kia là số phòng 406.
Cô bé chưa kịp tính toán gì thì một giọng vang khỏe và vui vẻ đã vang lên bên cạnh:
- Hay quá. Bạn có thể trao nó cho tôi. Tôi sẽ ghé đó và trả cho họ.
*
Mặt mày Thea trắng bệnh vì hoảng sợ. Cô bé quay lại và bớt sững sờ khi thấy trước mặt mình là một anh chàng cao lớn trên môi đang nở một nụ cười dễ coi. Còn phải hỏi, hắn là thủ lĩnh của nhóm Tứ quái chớ ai. Trên đường đi đón Gaby và đến Đại Khách Sạn, hắn đã tình cờ phát hiện ra... một gã đàn ông, một cô bé và một cái thùng rác.
Hắn cười rộng miệng:
- Đừng sợ. Tôi thường chỉ ăn thịt các cô bé khi họ đã bị rán vàng lên thôi.
Câu pha trò khiến Thea nhẹ hẳn người. Tự nhiên cô thú thật:
- Xin lỗi bạn. Bữa nay tôi hơi hoảng hốt. Ít nhất thì bạn cũng không phải cảnh sát đến bắt tôi về trả cho gia đình.
- Ủa, trốn nhà à?
- Không phải để đi bụi đâu. Tôi là Thea von Durstilitsch.
Tarzan chìa tay ra:
- Chào Thea. Tôi là... Tarzan.
Thea không hiểu ý, vội đưa cho hắn cái chìa khóa và tiếp tục kể:
- Tôi không định bỏ nhà đi hẳn đâu, Tarzan ạ. Tôi chỉ tính làm cho cha mẹ mình lo lắng một chút thôi, rồi khi cạn túi sẽ lại trở về nhà. Gia đình tôi giống như một địa ngục. Tôi chịu không nổi.
- Nhà bạn ở đâu vậy?
- Làng Goschendorf bên hồ Waiga, nước Áo. Trang trại của gia đình tôi ở đó.
- Chà, tuyệt đó! Còn tôi là học sinh nội trú ở đây. Bạn có bỡ ngỡ lắm không? Tôi quen biết nhiều người ở thành phố này. Tôi có thể giúp bạn việc gì chăng?
Cô bé cười rạng rỡ:
- Bạn tốt quá. Nhưng hãy để tôi học cách tự lập đã. À, mà chiếc chìa khóa bạn đang cầm trên tay là do một kẻ vừa liệng đi đấy.
- Tôi đã thấy gã. Đáng tiếc là chỉ thấy từ xa và chỉ thấy sau lưng. Nếu không tôi đã không để gã yên. Thật vô liêm sỉ! Lỡ quên đêm theo chìa khóa phòng khách sạn là chuyện bình thường, nhưng lí ra gã phải tìm cách trả lại chứ.
- Bạn định ghé Đại Khách Sạn trả lại cho phòng trực à?
- Ừ. Tôi có người quen trọ ở đó. Có điều trước hết tôi còn phải ra bến tàu số 34 trước đã. Bạn gái tôi đang đợi. Còn bạn sẽ đi đâu bây giờ đây?
- Tôi muốn tham quan thành phố này.
- Rất nên đó. Có thể chúng ta sẽ còn gặp nhau. Tạm biệt!
*
Gaby nhìn theo con tàu đang khuất dần. Cô bé toan quay lại thì đôi mắt bỗng tối sầm vì bị hai bàn tay to tướng bịt chặt. Đôi bàn tay sặc mùi tỏi khiến cô bé kinh hãi biết rằng đó không phải là Tarzan...
Đột nhiên Gaby thấy cái mùi kinh tởm ấy loãng đi, tiếp theo là một tiếng "hự" đau đớn. Kẻ nào đó cả gan bịt mắt cô hình như vừa bị rớt phịch xuống đất.
Lúc này thì mới đúng là Tarzan. Hắn rít qua kẽ răng:
- Nếu anh còn động đến bạn tôi lần nữa, tôi sẽ bẻ vụn xương anh ra.
Gaby mở lớn mắt. Coi, ngồi bệt sau lưng cô là một gã thanh niên chừng mười bảy tuổi nồng nặc men bia. Gã há hốc mồm hệt con cá mắc cạn, thở dốc:
- Tôi... tôi chỉ... giỡn chút xíu. Tôi... tưởng cô ấy là... là bạn tôi.
- Anh Hugo!
Một giọng con gái the thé phía bên tàu số 32. Cô nàng đang nhảy loi choi nhìn sang bên này.
- Hugo! Em đây nè. Anh sao vậy? Ngã à?
Tarzan ngó cô ta, cười nhạt:
- Bạn anh đó hả? Chà, tất nhiên rồi, cô ta dễ bị lẫn với người khác lắm.
Cô gái nọ cao hơn Gaby một cái đầu. Mái tóc đen nhánh cắt theo kiểu bàn chải, tun ngủn chừng một phân, giữa gáy thò lò một lọn đuôi dế, nhuộm hồng. Đã vậy lại còn mắt xanh mỏ đỏ, mặc đen tuyền từ đầu đến chân.
Hai quái nắm tay nhau vừa cười vừa bỏ đi. Gaby rùng mình:
- Khiếp, tay gã sặc mùi tỏi.
- Gã say. Mới đầu giờ chiều đã uống tới bí tỉ.
- Người gì mà kì. Dám bịt mắt người lạ. Ghê quá. Mình chỉ muốn rửa mặt một cái.
- Ô-kê, chúng ta sẽ tới Đại Khách Sạn thăm cô Isa. Bạn sẽ rửa mặt ở phòng cô ấy.
Tarzan rút từ túi quần ra cái chìa khóa:
- Khi không có một tên khùng liệng chiếc chìa khóa này vô thùng rác. Mình tình cờ trông thấy, và cũng vừa làm quen với một cô bạn tên là Thea...
Hắn kể lại mọi chuyện cho Gaby nghe. Cô bé bình luận:
- Gã vô trách nhiệm thật. Nếu chiếc chìa khóa rơi vào tay một tên trộm thì chuyện gì có thể xảy ra chớ!
*
Khách sạn trải đầy thảm quý, giẫm lên thấy tiếc hùi hụi. Mọi ghế bành đều có người ngồi, toàn những khách sang trọng quý phái. Tiếng đàn piano thánh thót. Tarzan kéo Gaby đến quầy thường trực, nơi có bốn người đàn ông mặc đồng phục đứng đón khách.
Họ mỉm cười niềm nở với Tarzan và Gaby, dù thừa biết hai đứa đâu phải cậu ấm cô chiêu con các tỉ phú.
Tarzan cũng mỉm cười nhũn nhặn:
- Tôi có hẹn với bà cô tôi. Bà Isabella Scheidlitz ạ.
Người trẻ tuổi nhất trong bốn nhân viên liếc nhanh như chớp lên bảng danh mục rồi trả lời:
- Bà ấy ở phòng 406. Mời cô cậu...
- Sao, phòng 406?
Tarzan rút chiếc chìa khóa ra, ngạc nhiên nói thêm:
- Tôi tưởng phòng 406 do một người đàn ông thuê chớ. Như anh thấy đó, gã đã liệng cái chìa này vô thùng rác gần nhà ga và tôi đã nhặt được đây này.
Anh chàng nhân viên khách sạn trợn tròn mắt nhìn chiếc chìa khóa:
- Nhưng bà Scheidlitz trọ phòng 406 mà. Bà ấy mới nhận phòng từ tối qua.
Anh ta cầm ống nghe, quay số điện thoại, lắng nghe một lát. Hình như không có ai thưa máy.
Tarzan sững sờ. Hắn bóp chặt cái chìa trong lòng bàn tay.
- Để chúng tôi lên xem thử.
- Tôi cũng muốn lên đó kiểm tra xem sao.
Tarzan và Gaby phóng vào thang máy. Anh nhân viên lễ tân trẻ tuổi cũng vào theo.
Thang máy ngừng lại ở tầng bốn.
Tarzan hồi hộp bấm chuông phòng 406. Tiếng chuông kêu reng reng suốt mà không có hồi âm. Đành phải sử dụng cái chìa có sẵn vậy.
Cửa mở. Từ ngoài sảnh có thể nhìn vào phòng ở.
Giường vẫn phẳng phiu, phủ mền hẳn hoi. Nhưng giữa bàn và giường thò ra đôi chân đi bít tất lụa. Hai bàn chân bị trói vào nhau. Có tiếng rên khe khẽ.
Tarzan quỳ xuống. Trời ạ, người bạn gái của mẹ hắn bị trói nghiến hai chân, giẻ nhét đầy mồm.
*
Bây giờ thì khỏi phải bàn. Anh nhân viên khách sạn kinh hoàng, ông giám đốc tuyệt vọng. May ra chỉ mình vị bác sĩ riêng của khách sạn là vẫn còn bình tĩnh.
Có điều nạn nhân còn bình tĩnh hơn ông ta.
Bà Isabella Scheidlitz sau khi từ chối thuốc an thần, đã uống tới hai li sâm-panh và nhiều lần soi gương xem mặt mũi mình có bợt bạt quá không. Và bà có vẻ hài lòng thấy mình vẫn còn nhuận sắc chán.
Isabella chừng 40 tuổi, mắt nâu, mặt nhỏ, vóc dáng gọn gàng.
Tarzan an ủi bà:
- Ba của Gaby đến bây giờ, cô Isa ạ. Cô muốn kể lại mọi việc ngay hay đợi ông thanh tra đến ạ?
- Mất hết rồi Tarzan ạ. Toàn bộ đồ nữ trang, tiền mặt, séc du lịch... đó là chưa kể chiếc đồng hồ của cháu mà má cháu gửi.
- Sao ạ? Cả đồng hồ của cháu.
Tarzan lập tức nhận thấy mình đã thiếu tế nhị, bèn thêm:
- So với số nữ trang của cô thì cái đồng hồ ấy chẳng nghĩa lí gì. Nhưng đó là quà tặng của má cháu. Ồ, giá cháu biết thế này từ lúc ở ga.
Ông bác sĩ thấy sự có mặt của mình trở nên thừa bèn cáo lui. Giám đốc khách sạn và anh nhân viên cũng chực bỏ đi theo. Tuy nhiên bà Isa đã quay sang phía họ, kể:
- Hồi nãy tôi chỉ để ngỏ cửa phòng có một tí. Trong lúc tôi ra hành lang tính kiếm cô hầu phòng yêu cầu cô ấy đem tới một cái áo choàng tắm thì tên lưu manh đã lẻn vào, nấp sau cửa. Thực tôi không hiểu các vị làm ăn ra sao mà để tên bất lương chui vô khách sạn dễ dàng như vậy. Lúc bước vào cửa tôi lập tức bị gã túm lấy từ phía sau rồi bị một miếng giẻ thuốc mê hôi rình ập vô mặt. Kinh khủng. Và tôi đã xỉu ngay tại chỗ các vị tìm thấy tôi. Lát sau, tỉnh dậy tôi lơ mơ có cảm giác tên lưu manh đó lục tung tóe đồ đạc và sau đó sập cửa phòng. Tôi còn nghe rõ gã rút chìa khóa khỏi ổ.
Tarzan hỏi:
- Cô không thấy gã... nghĩa là cô không thể mô tả tí gì về gã sao cô?
Bà Isabella nhún vai.
- Cháu cũng chẳng hơn gì. Tệ thật. Cháu chỉ thấy gã từ phía sau và khá xa. Gã cao khoảng 1 mét 80, cân đối, mặc complê màu xám, áo choàng vắt vai, tóc sẫm, xách cái túi du lịch.
Tarzan nhìn sang hai vị kia:
- Có vị khách nào giống như thế không ạ?
Ông giám đốc dĩ nhiên chẳng biết gì vì ông chỉ ở lì trong văn phòng. Anh nhân viên lễ tân cố nhớ, nhưng chẳng nhớ ra là ai.
Chợt Tarzan reo lên:
- Cháu nhớ rồi. Cô bé cháu gặp ngoài ga chắc sẽ mô tả gã được. Cô ấy nhất định phải trông thấy mặt gã...
Rồi hắn kể lại chuyện vì sao mà hắn có chiếc chìa khóa.
Chuông điện thoại reo. Bà Isa ra dấu cho Tarzan nhấc máy. Quầy lễ tân báo lên rằng ông thanh tra Glockner đang trên đường lên phòng 406.
*
Thanh tra Glockner đi trước. Hai cảnh sát thì rẽ theo hướng khác. Tất nhiên Tarzan và Gaby theo sau ông thanh tra rồi. Nhà ga lúc này còn đông hơn cả hồi nãy.
Tarzan chép miệng:
- Cứ như là thiên hạ đang đổ di du lịch hết cả.
Gaby cười:
- Tụi mình cũng sắp được nghỉ hè rồi.
- Ờ há. Chắc mình sẽ về với má. Đáng tiếc là hãng của má mình kì này gặp đợt thanh tra định kì tới hai tuần lễ liền. Bởi vậy, hai tuần đầu tiên chắc má con mình hiếm khi thấy mặt nhau lắm. Chán vậy.
- Sao đại ca không ở lại nhà Kloesen hoặc Karl, ba mẹ các bạn ấy đều coi bạn như con ruột mà.
- Ừ... ừm, để từ từ tính. Mình cũng ngại làm phiền...
Ông Glockner đột ngột dừng bước:
- Chưa thấy gì sao Tarzan?
- Dạ chưa, thưa chú. Thâm chí một cô gái giống Thea thôi cũng không ạ.
- Ờ, các cô gái du lịch ba-lô thì có cả ngàn. Nhưng chúng ta cứ kiên nhẫn xem.
Họ tìm kiếm suốt một giờ. Cả hai viên cánh sát ga cũng tích cực truy lùng cô gái theo mô tả của Tarzan. Gaby còn vào cả nhà vệ sinh nữ, vẫn không thấy Thea. Còn nói chi chuyện dò la dấu vết tên cướp.
Ông Glockner đã hơi nản:
- Chắc gã lên tàu đi mất rồi. Chà, giá mà tìm được cô bé và nhờ cô ấy dựng bước chân dung tội phạm thì... Nhưng biết tìm Thea ở đâu bây giờ đây?
- Thea nói với cháu rằng bạn ấy muốn tham quan thành phố. Mà thành phố thì có tới 1001 thắng cảnh. Cháu sẽ không bỏ cuộc đâu, thưa chú. Tối nay cháu lại đi tìm. Rồi ngày mai, sau giờ học, tụi cháu lại sẽ ra đây.
HAI: THỦ PHẠM LÀ AI?
Sau một đêm thời tiết ấm áp. Thea, cô bé tiểu thư lần đầu tiên bỏ nhà đi giang hồ dụi mắt tỉnh giấc từ một băng ghế kín đáo nằm khuất dưới bụi cây trong công viên. Cô lại đeo ba-lô tìm đường ra ga và lại vào nhà vệ sinh để soi gương, chải tóc. "Ồ, ngó mình chưa đến nỗi là một con lang thang!" - cô bé tự nhủ.
Đoạn cô tìm đến một quầy điểm tâm trong ga.
Ít phút sau trước mặt Thea là một li cà phê và một chiếc bánh sừng bò nóng hổi. Ê, cô bé chưa kịp ăn xong miếng bánh thì con mắt đã muốn hoa lên trước dòng tít lớn ở trang bốn của một tờ báo không biết ai bỏ quên nơi mặt bàn. Cái gì vậy hả? Lạy Chúa, nội dòng tít "cướp ở ĐẠI KHÁCH SẠN" khiến cô giật thót. Thea đọc mà toát mồ hôi hột: "Vợ góa của một nhà doanh nghiệp, Isabella S., bị một hung thủ vô danh từ phía sau ập tới đánh thuốc mê, rồi trói chân tay, nhét giẻ vào mồm, cướp sạch toàn bộ tiền bạc và tư trang trong phòng 406..."
Thea đánh rớt cả cà phê. Hai tay cô run bắn lên. Cô không ăn nổi chiếc bánh nữa.
Cái... cái tên khốn đó! Tarzan... Hình như đó là tên giả? Không thể tưởng tượng nổi! Vậy là hắn đã lợi dụng cơ hội. Một kẻ tội phạm.
Lạy Chúa. Mình thật không hiểu gì về người đời. Vậy mà mình lại nghĩ hắn là một chàng trai tuyệt vời kia đấy. Rất đáng mến. Thậm chí mình còn hơi thất vọng khi hắn bảo hắn đi đón bạn gái. Quân lừa đảo. Và hắn đã lấy chiếc chìa khóa, đến ngay khách sạn để tiến hành vụ cướp.
Cảnh sát có thể dựa vào lời mô tả của mình để truy lùng hắn, nhưng mình lại không thể đến gặp họ. Mình sẽ bị bắt quay trở lại nhà mất.
Cô bé chợt ngẩng phắt đầu vì cảm thấy có cặp mắt nào đó đang theo dõi mình. Kia kìa, chính là... hắn! Vẫn với cái áo mặc hôm qua, hắn đang đứng cách cô chừng một trăm mét.
Nhanh như cắt, Thea lủi như lươn vô đám đông. Bến tàu số 14 ngay trước mặt cô. Con tàu Inter-City đã đầy khách, đang hụ còi sẵn sàng khởi hành. Thea chạy dọc sân ga mà không dám ngoái lại. Cô bé quyết định lên tàu, không cần biết sẽ đi đâu, miễn là thoát khỏi gã trai nguy hiểm kia. Cô định bụng sẽ mua vé trên tàu.
Ngồi vào ghế rồi, Thea nhìn xuống sân ga. Người lố nhố, nhưng không thấy cái kẻ cao lớn, tóc sẫm quăn nọ. Ơn Chúa!
Coi, cô bé vừa thở phào đã nghe tiếng cửa khoang tàu xịch mở. Cô nghẹn thở khi ngước mắt lên, tim đập thon thót.
Hay là kêu cứu? - cô chợt nghĩ.
*
Nụ cười tươi rói của Tarzan thân ái nhất đời:
- Chào Thea. Bạn đây rồi! Tôi vừa trông thấy bạn, thế mà bạn lại vội vã bỏ đi.
Nhận thấy vẻ mặt hoảng hốt cực đổ của Thea, hắn ngạc nhiên:
- Này, không lẽ bạn bỏ chạy vì tôi?
Môi Thea run bần bật. Cô bé không đáp. Tarzan chợt hiểu. Hắn lại cười rộng miệng:
- Thôi, tôi hiểu rồi. Bạn đã đọc báo sáng nay chứ gì. Và đã nghi ngờ tôi là thủ phạm vụ cướp?
Hắn vỗ mạnh tay xuống đùi:
- Thea ơi, thanh tra Glockner và tụi này tìm bạn suốt từ hôm qua. Bạn hiểu không, chỉ mình bạn là người duy nhất tả được hình dạng tên cướp. Gã chính là cái kẻ đã quăng chiếc chìa khóa vô thùng rác. Khi tôi đến Đại Khách Sạn, vụ cướp đã xảy ra rồi. Và nạn nhân lại chính là cô Isabella Scheidlitz, bạn thân của má tôi. Giờ thì bạn đã hoàn hồn chưa? Trong số các tài sản bị cướp, có cả chiếc đồng hồ quý mà má tôi nhờ cô Isa mang cho tôi nữa.
Thea thở dài nhắm mắt một lát. Cô biết mình đã nhầm, và hoảng hốt vô ích.
- Bạn đã thấy mặt tên cướp đó phải không?
- Có, tôi có thấy.
- Đừng quên chi tiết nào nhé.
- Ừ.
- Thea, bạn không thể rời thành phố lúc này được. Tụi mình phải đến Tổng nha cảnh sát.
Cô bé bắt đầu cười được:
- Thì tôi có định đi đâu đâu. Tôi lên tàu để trốn thôi.
- Cũng còn hên là bạn chưa chui xuống gầm tàu. Thôi, ta đi nào. Các bạn tôi hẹn gặp ở đằng kia.
Thea lẽo đẽo theo sau Tarzan chớ sao. Mắt cô bé mở to khi chạm trán ba nhân vật mới.
Gaby ôm cặp sách. Karl tựa lưng vào một ki-ốt. Tròn Vo thì đang nhai sô-cô-la. Thea thấy thân thuộc liền khi Gaby nhoẻn cười:
- Bạn đúng y chang như Tarzan đã diễn tả. Có điều theo tôi, bỏ nhà đi không phải là một giải pháp hay, Thea à. Tất nhiên, tụi tôi hoàn toàn không muốn can thiệp vào việc riêng của bạn đâu.
Thea cúi đầu:
- Đêm qua ngủ ở ghế băng công viên tôi cũng đã nghĩ kĩ. Có lẽ tôi sẽ trở về nhà.
Tarzan còn lại gì tâm tình lê thê của đám con gái, hắn chuyển hướng:
- Chúng ta nên đi gặp ba của Gaby ngay bây giờ. Có lẽ chú ấy sốt ruột lắm.
*
Tại Tổng nha cảnh sát, Thea đã chứng tỏ cô có trí nhớ gần bằng quân sư Máy Tính:
- Tên cướp cao khoảng 1 mét 80 hoặc hơn, cân đối và ra dáng lịch sự. Cặp mắt gã sắc và lạnh, tóc sẫm dài chải mượt như có bôi sáp. Nhìn gã, người ta có thể đoán được gã có hai hàm răng tốt và là người thường xuyên luyện tập thể thao. Cằm chẻ đôi, sống mũi thanh, hơi khoằm. Còn một điểm nữa: tai gã hơi vểnh.
Thanh tra Glockner khen:
- Cháu nhớ rất chi tiết đó.
Ông bật máy computer, gọi ra các dữ kiện về những kẻ tiền án tiền sự mang những đặc điểm trên. Sau khi loại bỏ dần, còn lại một trăm tên lần lượt xuất hiện trên màn hình. Ái chà, mới chiếu đến bức ảnh thứ 40 là Thea đã nhảy dựng.
- Gã đó.
- Cháu nhớ chắc chắn chứ?
- Dạ, hoàn toàn chắc chắn ạ.
Ông thanh tra bèn nhấn nút. Trên màn hình, lí lịch của tên lưu manh lồ lộ hiện ra:
"Poldgar Pruffe sinh năm 1950 tại Viên, công viên Áo, từng lãnh án về tội lừa đảo, đánh người thành thương tật, ăn cắp xe hơi và trấn lột. Gần đây nhất y ngồi tù ở Đức nhưng đã vượt ngục hôm 2 tháng 5 vừa rồi. Từ đó sống lẩn lút".
Ông Glockner thở dài:
- Tên này quả gan cùng mình. Đang bị truy nã mà vẫn lẻn vào Đại Khách Sạn được. Tôi không tin gã vẫn ở thành phố này. Chắc gã sẽ tìm cách qua biên giới về Áo thôi. Gã đã tuồn ô-tô ăn cắp từ Viên sang tiêu thụ ở các nước vùng cận đông.
*
Tòa nhà của gia đình Durstilitsch được xây dựng từ thế kỉ 18 và cứ mỗi một thế hệ lại được tu sửa, nâng cấp. Hiện thời lâu đài lộng lẫy này có 38 phòng trong khi toàn bộ gia đình chỉ có ba người cộng thêm một người cháu trai là Oldo von Durstilitsch mười chín tuổi. Phòng ốc vì thế dư là cái chắc.
Từ mọi cửa sổ mặt trước của tòa nhà có thể nhìn ra hồ Waiga. Trên khoảng cách một cây số từ nhà ra hồ là bình nguyên, còn phía xa xa sau hồ là một rặng núi cao trùng điệp. Hàng xóm gần của gia đình Durstilitsch chỉ vọn vẹn một nông trại lụp xụp và tiêu điều. Khốn khổ hơn nữa, vị chủ nông trại này điên điên tỉnh tỉnh tùy theo thời vụ nên thưòng bị thiên hạ mỉa mai là lão... Mát. Căn nhà của "lão Mát" Schelldorn nằm khuất tầm nhìn của lâu đài và hầu như gia đình Durstilitsch cũng chẳng ai bận tâm đến lão.
Gia đình Durstilitsch còn có một mảnh đất lớn ven hồ Waiga. Cách đây tám năm ông bá tước đã cho dựng một căn nhà gỗ cạnh bờ hồ Waiga nhưng hầu như chẳng sử dụng đến.
Từ đây đến thị trấn Weinfurth chỉ mất mười lăm phút ô-tô.
Lúc này Thea đã về nhà được 24 giờ, sau khi được thanh tra Glockner khuyên nhủ ân cần nhưng nghiêm khắc. Thậm chí ông thanh tra còn phôn trước cho ông bà bá tước Durstilitsch khiến Thea chẳng những không bị trách móc mà còn được hai đấng thân sinh đón nhận bằng thái độ nhẹ nhàng.
Bà Eugenie ôm chầm lấy con gái, chỉ trách móc qua loa. Ông bá tước vốn khắt khe cũng nghĩ rằng cần phải bình tĩnh để tránh những hiểu lầm thường xuyên với con gái.
Lúc này, hai mẹ con đang ngồi trong phòng khách. Thea nũng nịu:
- Mẹ ơi!
- Gì thế con?
Bà bá tước người thon thả, tuổi gần 40. Bà có mái tóc nâu dài, cặp mắt tím vẫn lấp lánh, bất chấp cuộc hôn nhân không toại nguyện. Giữa bà và ông chồng giờ chỉ còn những sự khó chịu hoặc được che giấu, hoặc lộ liễu. Không chút tình yêu. Cuộc sống chung ngày càng lạnh lẽo. Và đó là nỗi khổ tâm ghê gớm của Thea.
- Con muốn... xin mẹ một điều.
- Điều gì con?
- Mẹ đã nghe con kể về Tarzan và các bạn của cậu ấy rồi đấy.
- Ừ, họ tự xưng là gì nhỉ?
- TKKG ạ, bốn chữ cái đầu tiên của bốn người. Ôi, con chỉ mơ ước được cùng học một lớp và gia nhập nhóm thám tử của họ.
- Hừm...
- Mẹ có biết con muốn nói đến chuyện gì không?
- Mẹ chịu đó Thea.
- Họ sắp nghỉ hè. Con muốn mời họ nghỉ hè ở chỗ mình mẹ ạ. Nhà mình có tới 24 phòng dành cho khách mà quanh năm hiếm khi dùng đến.
- Ờ, phải. Nhưng... ba con muốn được yên tĩnh.
- Nhưng ý mẹ thì sao ạ? Mẹ cho phép con mời họ nhé?
- Nếu ba con đồng ý.
- Được rồi. Con sẽ hỏi ba ngay lập tức.
- Vậy cũng tốt. Mẹ cũng thích thay đổi không khí một chút. Tối ngày cứ ngồi bên cái ti-vi, chán lắm. Lâu quá chúng ta chưa đi Viên chơi.
- Nghĩa là mẹ bằng lòng cho con mời?
- Riêng mẹ thì... được.
- Cảm ơn mẹ. Vài ngày nữa những người bạn mới của con sẽ nghỉ hè. Con sẽ điện trước cho họ.
Thea tíu tít như chim rời khỏi phòng. Vậy là cô thắng lợi được một nửa rồi còn gì!
Còn lại một mình, bà Eugenie lặng lẽ rút từ dưới tờ tạp chí ra một bức ảnh chụp cách đây mười lăm năm. Trong ảnh là cô gái trẻ Eugenie và một gã trai khôi ngô mà cô say mê. Mặc dù gã là kẻ vô tích sự.
Gã thanh niên từng làm trái tim bà bá tước say đắm trong mối tình đầu ấy chính là Poldgar Pruffe. Bà thở dài.
Thấy báo đăng anh ta đang bị truy nã. Tội nghiệp.
Đúng lúc đó chuông điện thoại réo vang khiến Eugenie giật thót người. Bà có cảm tưởng nếu đặt tay vào ống nghe chắc chắn quá khứ ngày xưa sẽ sống lại. Không hiểu sao bà có linh tính kì cục như vậy. Eugenie hồi hộp nhấc máy:
- Dạ tôi nghe.
Năm giây im lặng đến rợn người. Phải đến giây thứ sáu một giọng nam trầm mới chịu cất lên:
- Bà có phải nữ bá tước Durstilitsch?
Eugenie tức khắc hiểu rằng mình đang nói chuyện với ai. Bà nghẹn thở:
- Vâng.
- Anh đây. Em còn nhận ra anh chứ?
- Chúa ơi, tôi lạnh hết sống lưng đây anh Poldgar. Đã lâu quá rồi.
- Em đang ở một mình phải không?
- Ôi, tôi vừa nghĩ đến anh, tôi thấy hình anh trên báo. Cảnh sát đang truy nã anh.
- Đâu phải một mình anh bị truy nã trên thế gian này.
- Poldgar, anh ở đâu vậy?
- Rất gần em, Genie ạ. Ở thị trấn Weinfurth. Với cặp kính râm của em ngày nào trên mắt anh. Em thấy sao?
- Nguy hiểm lắm.
- Không có gì nguy hiểm cả, em yêu. Biết bao thời gian đã trôi qua. Em còn nhớ thời đẹp đẽ của tụi mình không? Chồng em đâu, Genie?
- Ở dưới sân. Tôi nghĩ... cháu Thea đang đi tìm ông ấy.
- Thôi, anh nói thực nhé. Genie em, anh cần em giúp anh. Em hãy cho anh lánh tạm được không? Chỉ vài ngày thôi.
- Lạy Chúa! Nhưng... nhưng... bằng cách nào đây?
- Chỉ vài ngày thôi. Xin em. Gia đình em ở vùng quê rộng mênh mông. Thế nào cũng có chỗ cho anh lánh tạm.
Eugenie thở nặng nề. Bà chợt nhớ đến căn nhà gỗ ven hồ, cửa sổ có song sắt, cửa cái có ổ khóa chắc chắn. Mang tiếng là một căn nhà nghỉ dành cho thú vui câu cá nhưng có bao giờ ông chồng bá tước của bà héo lánh tới đó. Giọng bà ngậm ngùi:
- Anh đã đến đường cùng nên tôi không thể quay mặt. Poldgar ạ, anh còn nhớ căn nhà gỗ ven hồ Waiga không? Anh có thể trốn ở đấy.
- Anh nhớ rồi. Căn nhà gỗ, còn gì bằng!
- Hãy nghe đã, Poldgar! Ở vùng này, từ mùa hè năm ngoái, có con quỷ không ngớt hoành hành đấy.
- Ha ha ha, con quỷ ư? Anh không tin có ma quỷ.
- Ôi, có mà. Báo chí gọi y là con quỷ hồ Waiga. Nạn nhân của y là các kho chứa cỏ, các ngôi nhà lớn, các nông trại. Tất cả chìm trong ngọn lửa cháy bùng. Y có thể lặn đi vài tuần rồi lại trồi lên tàn phá khủng khiếp gấp bội. Chưa có ai giáp mặt y lần nào.
- Và em cho rằng con quỷ đó có thể nhằm vào căn nhà gỗ hả?
- Đó chỉ là nguyên nhân phụ. Cái chính là ông chồng tôi có thể xuất hiện tại căn nhà gỗ vào bất cứ lúc nào. Ông ấy rất lo số đồ câu cá cất trong nhà bị con quỷ thiêu trụi. Tôi nghĩ rằng ông ấy sẽ di chuyển mớ dụng cụ ấy.
- Cảm ơn em về thông tin đó. Anh sẽ thận trọng Genie ạ. Nào, bây giờ làm sao anh vào nhà được đây?
- Chúng tôi có hai chìa khóa. Tôi sẽ để một chìa trên cái rầm phía trên cửa nhà. Nhưng... anh không thể ở đó mãi được đâu, Poldgar...
- Sao em đã vội xua đuổi anh thế?
- Tôi đang liều lĩnh vì anh đó, Poldgar.
- Thôi được, Genie. Các bạn anh sẽ tới đón anh. Paul Handrischek Chuột Chũi và Josef Mutzberger Nhạc Trưởng biết anh đã có mặt ở đây. Họ còn bận chút công chuyện và sẽ giải quyết thật nhanh để cùng anh sang Thổ Nhĩ Kì. Từ Thổ Nhĩ Kì tụi anh sẽ sang Ai Câp. Hãy kiên nhẫn vài ngày nữa. Sau vụ này anh sẽ vĩnh viễn biến khỏi cuộc đời em.
*
Tứ quái cùng gia đình Gaby quây quần bên bàn tiệc trà. Tarzan đang cố hiểu nụ cười tủm tỉm của ông thanh tra. Hình như ông có tin gì vui vẻ.
- Các con nghe đây. Sáng nay ta vừa nhận được một bức thư khẩn từ Goschendorf kèm theo bốn tấm vé khứ hồi từ đây tới đó. Nói ngắn gọn: Các con được mời. Thea rất mong các con đến. Và để các con không thể từ chối, ông bà bá tước Durstilitsch đã gửi luôn cả vé tàu.
Tứ quái há hốc mồm vài giây.
Tròn Vo kêu:
- Tuyệt vời!
Tarzan thận trọng hỏi lại:
- Nghĩa là tụi cháu sẽ được tới lâu đài của gia đình Thea ạ?
- Đúng. Họ viết rằng các con có thể ở bao lâu tùy thích.
Tròn Vo hớn hở:
- Cháu muốn ít nhất là một tuần. Thì người Áo vốn nổi tiếng về những món bánh ngọt tuyệt vời mà.
Tarzan lúc này mới dám tin chuyến đi sắp tới là có thực. Hắn cười tươi:
- May quá. Hè này cháu có về sớm cũng buồn, vì má cháu có công chuyện phải làm thêm giờ suốt hai tuần sắp tới ạ.
Karl gãi đầu. Nó khổ sở nhìn ông thanh tra:
- Tarzan thì đã được thân mẫu bật đèn xanh. Còn Tròn Vo quanh năm cắt hộ khẩu khỏi gia đình. Phần cháu, hơi khó, thưa chú. Ba mẹ cháu chưa biết gì về việc này ạ.
Ông Glockner tủm tỉm:
- Khỏi lo, thưa ngài... quân sư. Chú đã xin phép ba mẹ các cháu qua điện thoại rồi. Không ai phản đối cả.
Nhưng rồi nụ cười của ông chợt tắt. Ông trở nên ưu tư:
- Còn việc này nữa, các con cần phải biết để tránh gây tình huống khó xử. Số là chú đã liên hệ với cảnh sát thành Viên về vụ Poldgar Pruffe, nhằm phối hợp truy nã. Các đồng nghiệp nước láng giềng còn cung cấp giữa Poldgar và bà mẹ của Thea đã từng có một mối quan hệ.
Tròn Vo bật ngửa. Nó sặc cả trà ra khỏi miệng:
- Saaao ạ? Trời đất. Một nữ bá tước và một tên cướp?
- Đừng nôn nóng, Willi. Nữ bá tước Durstilitsch hồi con gái tên là Eugenie Harberl. Gần 20 năm trước, bà đã đính hôn với Poldgar Pruffe ngay trước khi gã bước vào con đường tội phạm chuyên nghiệp. Có lẽ cũng vì thế mà họ chia tay nhau và Eugenie đã nhận lời cầu hôn của bá tước Durstilitsch. Hẳn là cô Eugenie thời đó rất xinh đẹp.
Tarzan cố nhịn cười:
- Vậy là nhà quý tộc đã xuất hiện kịp thời cứu người đẹp khỏi hiểm họa. Chú Glockner ạ, cháu nghĩ rằng có thể Thea biết chuyện này. Thậm chí cô ấy còn biết mặt gã Poldgar nữa. Lúc ở Tổng nha, cháu nhận thấy Thea đã rất bối rối khi chân dung tên cướp hiện trên màn hình computer.
Ông Glockner gật đầu:
- Chú cũng nhận thấy, nhưng không lí giải nổi thái độ ấy của Thea.
Gaby triết lí:
- Thế giới đôi khi mới nhỏ bé làm sao chứ. Gần hai mươi năm trước, Thea chưa ra đời thì tên cướp đã tồn tại trong cuộc sống của mẹ bạn ấy. Còn bây giờ thì chính Thea lại là nhân vật chủ chốt để giúp cảnh sát tìm ra gã. Hay thật.
Tarzan trầm ngâm:
- Mọi thứ chỉ là tình cờ thôi, Gaby. Thea có thể biết Poldgar nhưng tên cướp này thì không hề biết bạn ấy là con gái của vị hôn thê cũ. Nếu gã biết thì chắc không có chuyện gã bỏ đi dễ dàng vậy ngoài ga, sau khi liệng chiếc chìa khóa. Vấn đề chỉ còn ở chỗ vì sao Thea biết mặt gã.
Thanh tra Glockner nhắc lại:
- Tạm thời cứ biết vậy đã. Các con nhớ đừng nói gì tới chuyện truy nã Pruffe nhé. Đừng đẩy bà chủ nhà hiếu khách của các con vào tình thế khó xử.
BA: GIA ĐÌNH THEA
Hồ Waiga như dát bạc dưới ánh mặt trời. Nữ bá tước Eugenie đang ngồi trang điểm trước bàn phấn. Bà không muốn bất cứ ai nhận ra mắt mình thâm quầng sau một đêm mất ngủ. Nhưng thực ra bà quá lo xa, ông chồng hờ hững của bà, bá tước Gebacht, còn gọi là Bachti, vẫn ung dung chúi mũi vào tờ báo sau khi ăn điểm tâm liền tù tì ba quả trứng luộc lòng đào.
Thea giờ này chưa tỉnh ngủ. Trong sự im lặng tuyệt đối, bà Eugenie uống một li nước bưởi rồi nhâm nhi một tách nhỏ cà phê, lơ đãng nhìn ra ngoài trời. Giọng ông Bachti khàn khàn. Ông bỏ tờ báo xuống.
- Tôi phải vô trị trấn ngay bay giờ. Mình có muốn đi với tôi không?
- Không. Em hơi bị nhức đầu.
- Vậy hả.
Bachti đứng dậy. Ông có dáng dấp của một kị sĩ 40 tuổi, lưng thẳng đơ, chân vòng kiềng. Hơi thở ông toát ra mùi xì-gà, còn trên gương mặt là cả một sự mâu thuẫn: bộ ria mép mỗi ngày một rậm thêm trong khi mái tóc càng lúc càng thưa thớt.
Ông có bằng kĩ sư nông nghiệp.
Bà Eugenie không nói gì nhưng vành tai hứng gọn tiếng rền rĩ của động cơ chiếc Landrover. Coi, khi chiếc xe bắt đầu lăn bánh mang theo ông bá tước là bà như bừng tỉnh. Poldgar đã đến căn nhà gỗ chưa nhỉ? - Bà nghĩ. Bà đã quá nhẹ dạ khi dám chứa một người đang thách thức pháp luật, và thách thức cả đám trẻ con sắp nô đùa ở đây nữa chứ. Trời ạ, chắc chắn đám bạn bè của Thea và con bé sẽ tung tăng khắp bờ hồ. Giả sử chúng khám phá ra anh ta thì sao? Trời ơi... phải đánh động cho Poldgar mới được.
Bà đứng lên. Có điều bà chưa kịp nhúc nhích thì cánh cửa bật mở. Thea ào vào như một con gió thốc.
- Con chào mẹ. Con rất muốn cảm ơn ba mẹ về chuyện vừa rồi.
- À, việc chúng ta mời các bạn con đến chơi hả?
- Dạ. Mẹ biết không, họ đều là cư dân thành phố lớn nhưng dễ thương và vô tư hơn lũ nhóc trong làng mình nhiều. Rồi mẹ sẽ thấy con chọn bạn không trật đâu.
Eugenie mỉm cười gượng gạo:
- Con đã lo thu xếp chỗ ở cho khách chưa?
- Xong từ khuya mẹ ạ. 12 giờ 01 phút trưa mai, họ sẽ đến thị trấn Weinfurth.
- Con phải đi đón bạn chứ.
- Đương nhiên mà mẹ. Oldo đã hứa sẽ cùng đi với con. Đúng giờ.
Miệng Thea "linh" cực kì. Cô bé vừa phát ngôn xong là anh chàng trẻ tuổi tên Oldo hiện ra, ủng trái giắt một tờ nhật báo Weinfurth. Vị cháu trai của ông bá tước này tuổi cỡ mười chín và là một chuyện gia... đi ủng. Oldo Durstilitsch có thói quen để đủ thứ hầm bà lằng trong ủng, từ lược chải đầu, đồ nghề sửa xe, thuốc lá cho đến bóp, tiền bạc. Đừng ai ngạc nhiên khi thấy anh ta có tới mười ba đôi ủng da.
Oldo cũng là một thành viên trong tòa lâu đài, dù trường hợp anh ta gia nhập hộ khẩu căn nhà khá đặc biệt. Cha mẹ anh ta đã lìa đời một cách bi thảm khi đi săn sư tử bên châu Phi cách đây nhiều năm. Theo lời của nhà đương cục địa phương kể lại thì mẹ Oldo bất ngờ bị sư tử tấn công. Cha Oldo đứng gần đó lập tức nổ súng. Oái oăm thay, viên đạn không trúng con sư tử mà trúng bà vợ khiến bà chết tại chỗ. Cha Oldo đau khổ quá bèn rút khẩu súng ngắn giắt ở thắt lưng bắn vào tim mình. Thế là con thú bị săn đuổi lại trở thành kẻ sống sót duy nhất và phi như bay vào rừng.
Bá tước Gebacht von Durstilitsch thương thằng cháu mồ côi nên rước về nuôi. Dòng họ Durstilitsch lại sum họp dưới một mái nhà. Và Oldo có thể ngày ngày chiêm ngưỡng bộ sưu tập tranh độc nhất vô nhị của dòng họ mình. Còn phải hỏi, đó là bộ tranh sưu tập gồm nhiều kiệt tác của các danh họa châu Âu đã khiến dòng họ Durstilitsch trở nên lừng danh.
Giá trị của những bức tranh là không ước lượng nổi. Ngoài ra, theo di chúc của các bậc tiền bối, chúng chỉ được phép trao lại cho một người thừa kế nam.
Và Oldo yên tâm chờ đợi ngày ông chú qua đời để... sang tay cho mình bộ sưu tập. Dòng họ Durstilitsch vốn có truyền thống phong kiến "trọng nam khinh nữ". Trước sau gì bộ sưu tập tranh có giá trị kếch sù ấy cũng sẽ thuộc về quyền sở hữu của anh ta.
Đó cũng là nguyên nhân khiến bá tước Gebacht khó mặn nồng với vợ. Lí do gì bà không sinh cho ông một hoàng nam chớ?
Đáng thương cho Thea. Cô bé vô tình trở nên một cái gai trước sự định kiến của hai người lớn.
Lúc này Oldo hất hàm một cách hách xì xằng:
- Còn quả trứng luộc nào cho anh không Thea?
Cô bé nhún vai:
- Ba em lại ăn hết rồi. Ai bảo anh đến muộn.
Oldo thở dài đánh sượt. Anh ta rất giống cụ cố Branco-Josef trên bức chân dung còn để lại. Oldo tướng mạo cao lớn, tóc sẫm, mắt xám, cử động hấp tấp, khi cười thường chỉ nhếch mép trái. Cũng giống cụ cố, Oldo thích rượu. Ông bá tước thường thấy cậu cháu say khướt nằm lăn ra nhà kho ngáy khò khò. Nhưng làm sao "chỉnh" thằng cháu nối dõi tông đường bây giờ, khi động đến là nó lại mếu máo: "Cháu buồn vì cái chết thảm của song thân quá". Mà ông bà bá tước thì lại giàu lòng trắc ẩn.
Chỉ Thea là hiểu Oldo hơn cả: Sau bề ngoài vui vẻ là một gã trai cục súc, không có cá tính và liều lĩnh. Nhưng cô dửng dưng vì không thấy điều đó can hệ gì đến mình...
Oldo chụp một ổ bánh mì không và bẹo má Thea, nhếch mép trái cười:
- Thôi vậy. Không trứng thì không điểm tâm nữa!
Đoạn anh ta bỏ đi.
Thằng cháu trời gầm vừa biến mất là bà Eugenie bật dật ngay:
- Mẹ cũng đi đây, Thea ạ. Mẹ tính... Thôi, chào con.
Thea so vai chịu đựng. Cô bé đã quen ăn sáng một mình giữa tòa lâu đài lạnh lẽo này.
Trong lúc cô mơ màng nhớ đến Tứ quái TKKG thì nữ bá tước Eugenie đang thả guồng chân trên chiếc xe đạp tuyệt đẹp, về phía bờ hồ có căn nhà gỗ.
*
Poldgar Pruffe ngồi xuống trước căn nhà gỗ. Chiếc áo khoác để bên cạnh, sơ-mi mở phanh ngực. Tên lưu manh đang tận hưởng ánh mặt trời buổi sáng.
Có tiếng cát lạo xạo bên hông nhà. Pruffe nhảy phắt dậy, ghé mắt dòm qua góc nhà. Coi kìa, Eugenie chứ ai. Người đàn bà nhảy xuống xe, trông thấy người xưa và luống cuống thấy rõ.
Cố nhiên năm tháng cũng để lại dấu vết trên khuôn mặt dãi dầu của Poldgar. Nhưng ngó anh ta vẫn phong độ, y như trong ảnh, chỉ già dặn hơn - Bà bá tước nghĩ thầm. Bà cũng hiểu đó chỉ là vẻ già dặn bề ngoài. Việc anh ta liên tục phạm tội chứng tỏ Poldgar không hề trưởng thành lên được chút nào. Nhưng Eugenie tạm thời gạt điều đó qua một bên. Bà đang quá xúc động về cuộc hội ngộ sau bấy nhiêu năm.
Poldgar cười thăm dò:
- Bà còn đẹp hơn cả ngày xưa, thưa bá tước phu nhân.
Eugenie nghe trống ngực đập rộn ràng, tuy nhiên bà vẫn giả tảng:
- Anh đã quen với cuộc sống... bên hồ này chưa?
- Rồi. Và hi vọng được em ban ân huệ đến thăm đôi lần trước khi Chuột Chũi và Nhạc Trưởng tới đón anh đi.
- Hừ, thế còn biệt danh của anh trong giới... giang hồ là gì vậy?
- Hãy gọi anh là "Nghệ Sĩ Khất Thực". Trong hoàn cảnh hiện giờ, cái tên ấy là thích hợp hơn cả.
Bà Eugenie lẳng lặng gỡ một túi nhựa căng phồng khỏi giá đèo hàng sau xe đạp. Bà đã lén đem tới cho Poldgar: xúc xích hun khói, bánh mì, pho-mát, cà phê bột, một chai vang và... trứng luộc.
Poldgar cười, phô đủ hai hàm răng:
- Anh chỉ muốn hôn em. Lúc này anh cảm thấy mình như thượng khách vậy.
Bà Eugenie vẫn cố giữ vẻ nghiêm nghị:
- Nhân anh nhắc đến khách. Từ ngày mai, ở đây sẽ rất nhộn nhạo. Con gái tôi đã mời bốn người bạn Đức của nó qua chơi. Chắc chắn lũ trẻ sẽ rong chơi quanh đây.
- Hà hà, em yên trí. Bọn nhãi thì chưa thấy người đã thấy tiếng. Anh dư sức tránh gặp chúng.
Đúng lúc đó một tia sáng lóe lên đập vào mắt Eugenie. Bà có cảm tưởng tia sáng kì lạ ấy còn lóe lên một lần nữa ở bìa rừng cách chỗ họ đứng chừng một cây số. Bà kêu lên:
- Vô nhà lẹ lên Poldgar. Lẹ lên nào!
Tên lưu manh phản xạ nhanh như cắt. Gã vớ áo khoác lẫn túi đồ ăn chui tọt vô cửa nhà. Gã hỏi vọng ra:
- Có chuyện gì vậy?
Bà Eugenie đứng cạnh cửa:
- Có kẻ đứng ở bìa rừng, chĩa ống nhòm về phía căn nhà. Ánh mặt trời chiếu đúng mắt kính ống nhòm. Anh không thấy gì sao?
- Không. Em cho rằng... chồng em theo dõi chúng ta à?
- Bachti đã lái xe ra thị trấn. Nhưng cậu cháu Oldo của chúng tôi dạo này thường ở khu vực ấy. Chúng tôi đốn gỗ mà. Ngoài ra, cũng có thể là lão Schelldorn mát thần kinh. Cái nông trại bên đường kia là của lão đó.
- Anh đã đi ngang căn lều đó. Nó có vẻ sắp sụp tới nơi.
- Lão Schelldorn không còn minh mẫn, nhưng vô hại.
- Giờ em có thấy ai không?
- Không. Bìa rừng im lặng như tờ. Tôi phải về đây. Vì Chúa, xin anh hãy thận trọng.
Pruffe đáp gì đó nhưng Eugenie không nghe thấy nữa. Bà đã lên xe, đạp đi.
*
Con tàu dừng lại trong tiếng loa ầm ĩ:
- Đã đến ga thị trấn Weinfurth bên hồ Waiga!
Cú phanh quá gấp làm Gaby đổ nhào vào người Tarzan. Hai đứa cùng nhìn ra cửa sổ tàu. Thea đang nhảy nhót dưới sân ga. Cô bé đã nhận ra những vị khách quý của mình.
Khỏi phải nói cảnh tay bắt mặt mừng của cả đám rùm beng đến cỡ nào. Bàn tay xinh xắn của Thea kéo một gã trai cao lớn đến gần, giới thiệu:
- Đây là ông anh họ Oldo của tôi.
Oldo bắt tay từng đứa, niềm nở nhếch mép:
- Thea thật sáng kiến, đã mời mấy cô cậu. Ở nhà tụi tôi buồn tẻ quá. Cũng cần đổi gió một chút.
Trên đường ra xe, Tarzan chú ý tới một tờ áp-phích. Hàng chữ in đậm in trên đó thật kì cục: "Con quỷ hồ Waiga không biết xót thương ai". Quái đản thật, ma quỷ gì trong thời buổi này. Hắn hỏi Thea:
- Này, ở thị trấn đang có chiếu một phim kinh dị hả?
- Phim gì đâu, chuyện thật đó. Đây là một vùng nguy hiểm. Bên Đức các bạn không nghe nói gì sao?
- Nói nghiêm túc coi Thea. Ở đây có một con quỷ thật à?
- Chứ gì nữa.
Thea vừa nói vừa leo lên xe.
Tròn Vo nghệch mặt tò mò:
- Có sừng và có đuôi không Thea?
Oldo ngồi vào sau tay lái, cũng góp chuyện:
- Chưa ai hân hạnh gặp con quỷ đó cả. Chỉ biết rằng con quỷ đi đến đâu là bình địa đến đó. Khắp vùng ven hồ đều bị nó hỏi thăm.
Tarzan ngơ ngác:
- "Hỏi thăm" là sao?
chớ ít đâu.
- Không lẽ các vị cứ để mặc con quỷ hoành hành vậy sao?
- Cảnh sát ở đây bất lực hoàn toàn. Có lẽ vì con quỷ không hành sự vào giờ hành chính. Nó luôn tác quái khi các ngài cảnh sát đang ngon giấc. Công bằng mà nói, nó tinh ranh thật, cái con quỷ ấy. Ha ha. Nếu không tôi đây đã tóm được nó. Tôi cũng thường lùng sục dữ lắm chứ bộ.
- Anh chiến đấu sô-lô thì làm sao thành công được. Nếu có tụi tôi bổ sung thì khu vực rộng lớn này dễ kiểm soát hơn đấy. Tụi tôi có thừa kinh nghiệm đối phó với bọn tội phạm.
- Và cả quỷ sứ nữa chắc?
Oldo hỏi đầy vẻ hoài nghi. Gã moi bao thuốc lá từ trong ủng phải ra và móc tiếp chiếc bật lửa nơi ủng trái, hỏi Tarzan:
- Hút không?
- Không bao giờ. Tụi tôi không đứa nào hút cả.
Oldo hạ cửa sổ xuống, phà khói. Ít ra thì gã cũng được một chút tế nhị.
Chiếc xe lao nhanh về phía tòa lâu đài. Thea đóng vai trò "người hướng dẫn du lịch":
- ... ngôi nhà lụp xụp kia là của lão Dagobert Schelldorn. Ông lão sống lủi thủi một mình và tính tình mát mát.
Oldo xía vô:
- Lão mà mát. Có lúc lão khôn như quỷ.
Tarzan giật mình:
- Vậy phải để mắt đến lão. Nếu lão lúc mát lúc tỉnh, lão có thể nổi khùng mà quăng bom lắm chứ.
- Chú mày nói chí phải. Chưa ai nghĩ đến điều đó vì lão già ở đây từ đời nảo đời nào rồi. Nhưng biết đâu đó, trong cơn điên, lão có thể giở những trò ma quái lắm chớ.
Thea nhìn ngôi nhà tồi tàn:
- Kể ra lão cũng ngang ngang sao đó. Lại cáu bẳn rất khó gần.
Oldo cười lớn:
- Ha ha, mấy đứa có óc thám tử ghê há. Mới vừa chân ướt chân ráo đến đã tìm ngay ra một kẻ khả nghi rồi.
Hồ Waiga rộng hơn Tứ quái tưởng nhiều. Gaby sực nhớ đến con Oskar liền hỏi Thea:
- Nhà bạn có nuôi chó không?
- Có chứ. Một con cún tiểu thư hai tuổi tên Blanka. Nó rất đáng yêu, chỉ phải tội hay hờn lẫy.
Họ về đến lâu đài nhà Durstilitsch vừa lúc một người đàn ông ria rậm, đi chân vòng kiềng đang vội vã bước lên bậc tam cấp, vào nhà. Cô chưa kịp giới thiệu với các bạn đó là cha mình thì một vị khách khác đã đâm sầm ra. Ông ta nhảy phóc lên chiếc Rolls Royce sang trọng đậu trước cửa, vẻ mặt hầm hầm. Hai người đã gây gổ với nhau chăng?
Thea chợt hết hồn khi thấy con chó trắng khoang đen Blanka ở đâu trong góc nhà vọt đến mũi chiếc Rolls Royce. Trời đất. Người khác trên xe rõ ràng thấy con chó nhưng ông ta dửng dưng rồ ga phóng tới hết cỡ.
- Ẳng!
Con Blanka sủa lên một tiếng chói tai, nhảy phắt sang một bên theo bản năng, nhưng vẫn bị va vào chắn bùn. Nó lăn lông lốc, kêu ăng ẳng đau đớn, nhưng lại đứng lên ngay.
Thea rú lên. Gaby đưa hai tay bưng miệng. Chiếc Rolls Royce vẫn lao như tên bắn suýt chút nữa là chạm phải xe của Oldo. Hai chiếc xe chạy sát sạt nhau. Tarzan thoáng thấy kẻ ngồi trên chiếc Rolls Royce. Lão trạc ngũ tuần, đầu to, lông mày chổi xể, vài sợi tóc lưa thưa dính da đầu. Một bên mép trễ xuống bởi điếu xì-gà, coi thấy ghét.
Hắn nói:
- Lão đười ươi ấy suýt chẹt chết con Blanka của bạn, Thea ạ. Tụi mình đuổi theo lão, dạy cho lão biết phân biệt chó và thú hoang chăng?
Oldo thì chẳng quan tâm gì tới chuyện con chó. Gã ngạc nhiên vì lí do khác:
- Đó là Angelo Alensky. Lão muốn gì ở ông chú tôi vậy cà?
- Sao? Tụi mình không định cảnh cáo lão à?
Oldo lắc đầu:
- Kẻ nào cả gan đương đầu với lão thì hãy đào huyệt cho mình trước đã.
Tarzan vờ co rúm người:
- Hả? Lão là trùm quản lí nghĩa địa chắc?
Oldo cười khẩy:
- Trùm tài phiệt nước Áo thì có. Nói cho chú em biết, Alensky là một tay buôn vũ khí đầy tai tiếng, có mạng lưới tiêu thụ khắp thế giới. Ở đâu nổ ra chiến tranh là ở đó lão vô mánh dài dài. Mà Trái Đất của chúng ta đã có khi nào im tiếng súng đâu, cho nên Alensky cứ thế mà phất đều. Thị trường màu mỡ nhất của Alensky là vùng Cận Đông. Khách hàng của lão là các quốc gia hiếu chiến và các tổ chức khủng bố. Tiền bạc chảy vào túi lão như nước. Bây giờ bơi lội trong tiền bạc rồi, lão bắt đầu lo tìm kiếm danh vọng. Lão đang cố tỏ ra là người quý phái, tử tế, lịch thiệp.
Thea bổ sung:
- Nghe nói lão đam mê sưu tập tranh nghệ thuật lắm.
Oldo cãi:
- Chỉ để khoe khoang thôi. Lão sưu tầm tranh chẳng qua để phô trương với thiên hạ.
Oldo dừng xe trước các bậc thang dẫn lên lâu đài.
Tứ quái đã đến đích của chuyến du lịch.
*
Trong sảnh lớn của lâu đài Durstilitsch, các "vị khách" đến từ Đức không ngớt trầm trồ trước những bức tranh vô giá treo san sát trên tường.
Oldo rút gói thuốc lá khỏi ủng rồi cất giọng oang oang:
- Những bức tranh này, có thể nói là của dòng họ chúng tôi cho chú Bachti tạm giữ. Sau này tôi sẽ thừa kế tất cả. Dòng họ Durstilitsch có truyền thống chỉ trao kho báu nghệ thuật cho một người đàn ông quản lí. Tội nghiệp cho Thea, con bé thuộc phê tóc dài, hề hề...
Thea ngúng nguẩy:
- Em chẳng thèm tranh giành với anh làm gì. Nhưng anh nói "tạm giữ" là không đúng. Suốt 150 năm nay, các chi của họ Durstilitsch đều góp phần mua thêm vào số tranh ấy. Cha mẹ anh chỉ thuộc chi phụ, còn em thuộc dòng đích tôn. Đáng tiếc em sinh ra là con gái, chớ là con trai thì anh đừng hòng.
- Hừm, chi phụ biến thành chi chánh mấy hồi. Là người đàn ông sau chót mang họ Durstilitsch, anh chẳng thừa kế đám tranh thì còn ai nữa chớ.
Tarzan can:
- Thôi nào. Chuyện đó còn khuya mà. Thiếu gì đề tài hay ho hơn để tranh luận.
Thea cười.
Oldo lại phì phèo thuốc lá.
Rồi Thea vui vẻ kêu to:
- Mẹ ơi, ba ơi, tụi con đã vềềề.
Nữ bá tước Eugenie mỉm cười bước xuống các bậc cầu thang, còn bá tước Bachti hiện ra từ một vòm cửa cao rộng cạnh lò sưởi. Mọi người chào hỏi nhau vồn vã. Món quà tặng độc đáo của Tứ quái là một album ảnh đắt tiền về thành phố quê hương bốn đứa. Ông bá tước có vẻ hài lòng khi nhận nó từ tay Gaby. Ông mỉm cười:
- Các cháu cứ tự nhiên như ở nhà nghe. Thea, con đưa các bạn về phòng đi.
Như thường lệ, ba thằng con trai ở chung một phòng. Gaby ở phòng nhỏ hơn, ngay cạnh.
Sau khi thu xếp xong phòng ốc, Tứ quái kéo xuống phòng ăn.
Coi, tại phòng ăn, một chiếc bàn lớn đủ chỗ cho 20 thực khách và cả gia đình Durstilitsch đang chờ chúng. Thea thoăn thoắt như con thoi bê đồ ăn giúp chị bếp.
Sau hai thìa súp, Oldo chép miệng:
- Chậc, hồi nãy chú em Tarzan đây định kêu cháu bám theo để tẩn lão Alensky một trận. Nhưng cháu đã kịp cản lại.
Tarzan ngạc nhiên:
- Khoan đã Oldo! Nói gì kì vậy. Cháu đâu định đánh ông ta, thưa bá tước. Nhưng cháu cũng định nói cho ông ta một trận. Suýt nữa thì Alensky chẹt chết con Blanka, dù ông ta có thấy con chó hẳn hoi.
Bà Eugenie thốt lên:
- Kinh khủng!
Ông bá tước gật gù:
- Lão có lí do để giận cá chém thớt như vậy.
Tarzan bắt đầu hiểu ra vấn đề. Hắn thắc mắc:
- Thưa bá tước Durstilitsch, nhưng cho dù Alensky có bực bội với bác thì lão vẫn không có quyền chẹt chết con chó vô tội.
- Cháu nói đúng. Có lẽ lúc ấy ông ta tưởng tượng là đang cán chính tôi cho hả giận đó mà.
Món súp khai vị ngon tuyệt. Nhưng ông bá tước đã đặt thìa xuống quay qua gã cháu họ:
- Oldo này, hôm nay Alensky đã bị ta trừng phạt. May mà có lí do khiến lão không thể ăn cướp số tranh của ta. Lí do đó chính là thói kêu căng vô độ của lão.
Chà, chuyện gì nghe thú vị thế này? Tarzan nheo mắt với ba quái. Ông bá tước tiếp tục:
- Các cháu là khách mới đến chắc chưa biết. Số là trong nhà này đang chứa một bộ sưu tập tranh hiếm có. Toàn tranh của các danh họa Hà Lan, trường phái ấn tượng và Clau de Lorrain. Dòng họ Durstilitsch nổi tiếng là những nhà sưu tầm nghệ thuật sành sỏi khác xa với dòng họ Angelo Alensky chuyên thao túng xã hội đen. Alensky chính là sếp sòng buôn bán vũ khí đấy. Lão chỉ cần búng tay một cái là cả tá trộm cướp sành sỏi sẽ bu đến đợi lệnh. Chứ gì nữa, nếu hôm nay lão búng tay là ta đành từ giã bộ sưu tập tuyệt vời. Nhưng không, lão sẽ không giở trò đó.
Tarzan nuốt từng lời của gia chủ. Hắn ngước mắt:
- Chỉ vì thói kiêu căng ạ?
- Chí phải. Lão muốn mua bộ sưu tập tranh của ta với giá mười lăm triệu mark.
Oldo muốn nhảy chồm khỏi ghế:
- Giá được đấy, chú.
- Ngồi yên Oldo. Hôm qua lão gọi điện hẹn đến xem tranh, ta không thể từ chối. Vì - thật kì lạ - cho dù cực kì vô lương tâm, Alensky vẫn là một trong những nhà sưu tầm nghệ thuật tầm cỡ. Lão đến, ngắm các bức tranh tới hai giờ liền. Ta cứ sởn hết gai ốc. Và thế là...
Vẫn giọng Oldo phang ngang:
- Thế là mười lăm triệu mark hiện ra hả chú. Cái giá thật ngon lành. Thế chú trả lời sao ạ?
- Không, Oldo. Ta đã trả lời ta là người yêu tranh chớ chẳng phải người buôn tranh.
- E... hèm. Thì cháu cũng biết vậy rồi.
Tarzan vẫn thắc mắc:
- Nhưng cháu vẫn chưa hiểu thói hợm hĩnh của lão thì liên quan gì đến việc mua bán tranh.
- Dễ hiểu thôi mà. Ở biệt thự của Angelo Vũ Khí hiện giờ đầy ắp tranh và tranh. Mỗi lần tậu thêm một bức tranh mới, lão lại mở tiệc mời các "bố già", cơ quan báo chí, truyền hình... đến để khoe. Lão thường lo sao cho cả thiên hạ đều biết chuyện đó... Thế mới gọi là hợm hĩnh đến vô độ.
- Cháu bắt đầu hiểu rồi. Lão muốn công khai hóa những tác phẩm lớn, bởi lão thừa sức mua nó. Còn nếu cho đệ tử đi ăn cướp thì phải xếp xó trong kho đâu có vẻ vang hoặc lên mặt với bàn dân thiên hạ được. Có đúng không hả bác?
Ông bá tước sửng sốt:
- Ồ, cháu luôn nhanh trí vậy sao, Tarzan?
Tarzan lảng đi bằng một câu hỏi khác:
- Alensky là người vùng này ạ?
- Phải. Lão có một biệt thự ở đầu kia làng Goschendorf. Và vô số vợ. Bà vợ chính thức thứ tư vừa chia tay lão. Lão chỉ có một đứa con gái duy nhất tên Ilona năm nay mười bảy tuổi. Con bé này là con của người vợ đầu tiên và... không được dễ coi cho lắm.
BỐN: LÃO SCHELLDORN BÁO THÙ
Paul Handrischek biệt hiệu Chuột Chũi lái chiếc Mercedes cũ kĩ mang biển số thành Viên phóng như bay. Bự con như gã cũng phải kiệt sức. Chớ gì nữa, suốt hai ngày nay gã cực kì mệt mỏi sau chuyến đánh quả ở một nhà băng mà chỉ cướp được có 212.000 schilling vỏn vẹn. Hai ngày nay Chuột Chũi lái xe chạy như điên chỉ sợ cảnh sát bám theo. Trên xe là thằng đồng nghiệp Josef Mutzberger biệt hiệu Nhạc Trưởng nằm sốt li bì bởi một viên kẹo đồng của cảnh sát găm ngay vào mông phải.
Chúng luồn lách xuyên nước Áo mà không dám dừng lại nơi nào. Dừng là chết, Chuột Chũi tự hiểu như vậy. Chiếc Mercedes xấu xí đã bị cảnh sát nhận dạng và truy nã.
Con đường đồng nội lúc này tung bụi mù buổi trưa. Nắng nóng tựa sa mạc nhưng Chuột Chũi chợt có cảm tưởng sắp được uống một dòng suối mát. Gã nhìn tấm biển bên đường và reo lên:
- Hồ Waiga! Mày nghe không, Nhạc Trưởng? Đến nơi rồi!
Giọng Josef yếu ớt:
- Tụi mình sẽ gặp nó ở đâu đó tại... Weinfurth hả?
- Ừ. Tại bưu điện Weinfurth lúc 13 giờ 33 phút trưa mai. Nó hẹn tụi mình rất rõ ràng.
- Vậy mắc mớ gì mà mày reo lên chớ?
- Đồ ngu. Weinfurth nằm cạnh hồ Waiga.
- Hả? Tao biết cái hồ ấy. Hồi đó tao còn kéo đàn. Rồi... ôi, tao mệt quá.
- Ai chẳng biết mày là nhạc sĩ lang thang trước khi đi ăn cướp. Rồi sao mày?
- Chẳng sao cả.
Chuột Chũi căn vặn:
- Rõ ràng mày đã nghĩ tới điều gì đó mà.
- Ồ, có gì đâu. Xưa rồi. Nếu mày lái xe về hướng Goschendorf và rẽ trái thì... hồi trước ở đó có một nông trại trơ trọi.
- Trơ trọi thì được. Nhưng liệu mình có trốn đến mai được không, mày bị thương ngay mông làm sao nhúc nhích xa được.
- Nhắc đến chỗ trúng đạn, tao thấy... đuối quá.
Chuột Chũi im bặt. Giờ này gã là cứu tinh của cả hai thằng. Phải căng mắt sáng suốt mà lao đúng hướng Goschendorf. Thân hình hộ pháp của gã tì lên tay lái.
Mặt gã đỏ, cặp mắt ếch màu xanh lơ, tai trái đeo một cái khuyên nhỏ bằng vàng. Cho dù có cặp mắt ếch, những nét trên mặt gã khiến người ta nhớ đến giống chuột chũi.
Băng sau tiếng thều thào vang lên:
- Khát!...
- Mày bị sốt nên khát nước đấy thôi.
- Tao cóc cần biết vì sao. Tao muốn uống!
- Yên trí. Tao sắp tấp vào cái nông trại trơ trụi mà mày mê sảng hồi nãy đây.
Chuột Chũi dừng xe trước ngôi nhà xác xơ. Trên gác hai có rèm hoa sau cửa sổ. Tạ ơn trời đất, vậy là ngôi nhà có người. Gã chưa kịp chuẩn bị thái độ gì thì một ông già khệnh khạng từ bên trong bước ra. Mặt mũi ông già coi bộ hắc ám hết biết.
Chuột Chũi nhảy phóc xuống xe kéo khóa áo khoác lại che kín con chó lửa dắt ở thắt lưng. Gã vui vẻ:
- Chào cụ, tôi là trung úy cảnh sát Handrischek. Chúng tôi đuổi theo một tên cướp của giết người. Đáng tiếc là đồng nghiệp Mutzberger của tôi bị trúng đạn của hắn, nằm trên xe. Tôi cần được giúp đỡ. Nhà có ai nữa không?
Bộ râu có lẽ cả đời chưa cạo của ông già thoáng mấp máy. Ông lão ngơ ngác nhìn, mãi mới thủng câu hỏi.
- Ở đây chỉ có mình tôi. Tôi không thể giúp gì cho các ông.
- Tên gì?
- Dagobert Schelldorn tự lão Mát. Bọn trong làng gọi tôi như thế đấy, và cứ tưởng tôi không biết. Cái bọn tồi ấy.
Chuột Chũi rút súng lục thật lẹ:
- Mát hay không mát gì cũng cần tỉnh lẹ đi. Ê, tụi này sẽ vào trú trong nhà lão, lão Mát ạ.
Schelldorn chưng hửng. Lão ngó khẩu súng, thè đầu lưỡi ra liếm môi:
- Các... các ông không phải sĩ quan cảnh sát à?
- Chứ sao, lão Mát! Nào, ra xe ngay. Thằng bạn ta đang cần ngả lưng trên cái giường của lão.
- Vậy là du côn hả?
- Ờ, mà tụi này khó gặm lắm đấy. Lão không nghe lời thì, cha nội ơi, ta cho lão về chầu cụ tổ liền.
Ông già đành một mình ra xe.
Chuột Chũi cảm thấy nhẹ người. Gã đứng tại chỗ vung vẩy chó lửa đợi lão Mát mở cửa xe lôi thằng chiến hữu bị thương vào. Hà hà, lão già có khùng cách mấy cũng phải thấy quan tài đang ở kề bên. Đố lão dám cự nự, hả!
Đúng là lão Schelldorn không dám cự nự. Lão rúc bộ râu rối mù vào xe để rồi sửng sốt khi thấy Josef Nhạc Trưởng. Lão đang gặp một cơn ác mộng. Lão gãi gãi cằm nghĩ: Thằng khốn, còn lâu tao mới quên mặt mày. Cách đây nhiều năm mày đã ở đây, cũng cái trán rộng có bướu, cái mũi gãy và cái sẹo căng cả một bên mép.
"Nó quay trở lại. Nhưng nó không nhận ra ta. Có gì lạ đâu. Giờ ta già rồi. Nhưng ta vẫn tinh khôn lắm, hơ hơ hơ hơ!" - Lão Mát đắc chí nghĩ thầm như vậy.
*
Đám trẻ kéo ra trước nhà hóng mát sau bữa ăn. Tarzan khều vai Thea hỏi nhỏ:
- Hình như Oldo thay đồng hồ xoành xoạch, bạn có thấy điều đó không Thea? Lúc ra ga đón tụi này, anh ta đeo một chiếc đồng hồ khác kia mà.
Cô gái người Áo gật đầu:
- Ông anh họ của tôi ghiền đồng hồ. Có thể nói như vậy. Anh ta sưu tầm đủ loại đồng hồ đeo tay, cả rẻ tiền lẫn đắt giá. Theo tôi biết hiện thời gia tài đồng hồ của Oldo có hơn 20 chiếc và con số sẽ còn tăng nữa. Ngoài chơi đồng hồ, Oldo còn có thú chơi ủng. Ảnh coi ủng như những cái túi, nhét đủ thứ đồ đạc trong đó.
- Chà, gia đình bạn lạ thường nhỉ. Ba của bạn thì mê tranh, anh họ thì mê ủng và đồng hồ. Còn bạn?
- Tôi sưu tầm ảnh.
- Ảnh các thần tượng âm nhạc hoặc điện ảnh à?
Thea cười, lắc đầu:
- Tôi chỉ sưu tầm ảnh những người trong gia đình, bạn bè, người thân thôi.
Tarzan nhíu mày. Khi cả đám bước đi theo sự hướng dẫn của Thea, Tarzan mới nhỏ nhẹ lựa lời:
- Thea này, tôi có cảm giác rằng bạn có biết tên cướp Poldgar Pruffe phải không? Đừng giận tôi nhé. Lúc tụi mình ở văn phòng thanh tra Glockner, tôi thấy bạn có vẻ gì lạ lắm.
Thea dừng chân. Nụ cười biến mất. Cô bé trân trối nhìn Tarzan, rồi hốt hoảng đưa mắt ra xung quanh.
Gaby giận run:
- Tarzan! Bạn nhất thiết phải nói chuyện đó sao? Tụi mình là khách, vừa chân ướt chân ráo đến đây, bạn đã hỏi cung liền. Ích gì chớ, chỉ làm Thea thêm buồn.
Thea khẽ nói:
- Đừng trách Tarzan. Bạn ấy đúng đấy. Tôi không muốn giấu các bạn đâu, nhưng thực tình lúc gặp Pruffe ở ga tôi cứ ngờ ngợ mà chẳng nhớ ra nổi. Giờ thì... nhớ rồi.
Tarzan nở một nụ cười:
- Bạn đã thấy gã ở một tấm ảnh, đúng không?
Thea gật đầu. Tarzan tiếp tục:
- Cảnh sát Viên đã dò ra rằng hai mươi năm trước Pruffe từng quen với mẹ bạn. Không trách mẹ bạn được, vì ai mà biết được sau này bạn mình sẽ trở thành người ra sao. Mẹ bạn còn giữ hình của gã. Phải không Thea?
Thea lại gật đầu. Lúc này trông cô thật khổ sở. Cô nói gượng gạo:
- Chuyện này quả là chẳng hay ho gì, cho dù mẹ tôi hoàn toàn không có lỗi. Tôi nghĩ Pruffe từng là bồ thời trẻ của mẹ tôi. Các bạn hiểu không, khi thuật lại vụ cướp ở khách sạn, tôi đã giấu biệt tên kẻ tội phạm để bà đỡ khổ tâm. Riêng bức ảnh tên cướp thì đúng như Tarzan đã đoán, tôi tình cờ phát hiện nó trong cuốn album cũ ở trên bàn trong phòng mẹ. Mẹ tôi không hề biết điều đó.
Tarzan vỗ về:
- Cũng nên nói ra với tụi này cho nhẹ người một lần rồi bỏ luôn Thea ạ. Hãy quên đi. Đằng nào chúng ta cũng sẽ chẳng chạm trán Pruffe nữa. Coi như mất tiêu số nữ trang của cô Isa và chiếc đồng hồ của tôi. Nào, bây giờ bạn định dẫn tụi tôi đi đâu đây hả Thea?
- Đầu tiên hãy ra hồ đã nhé? Chúng tôi có một căn nhà gỗ ở đó.
Tứ quái hoan nghênh cấp kì. Con Blanka cũng nhập bọn.
*
Trong ngôi nhà xập xệ của lão Mát, tên cướp bị thương rên rỉ và lại hôn mê - đây là lần thứ ba trong ngày.
Chuột Chũi nhún vai:
- Để mặc cho nó ngủ. Nó sẽ quên đau.
Giọng lão Schelldorn hơi hằn học:
- Anh ta chỉ nằm sấp được thôi, hả?
Chuột Chũi không đáp.
- Đói quá. Nhà có gì ăn không lão già?
Schelldorn gật đầu. Hai người đi xuống căn bếp rộng. Chuột Chũi ngó quanh. Trên tường treo bức ảnh lớn chụp một thanh niên trạc tuổi đôi mươi. Trên giá gỗ dưới bức ảnh là một lọ hoa nhỏ.
- Con trai lão đấy à?
- Ừ, nó chết rồi.
- Vậy hả? Tôi xin lỗi.
- Nó bị giết. Cách đây nhiều năm. Khi ấy nó mới mười chín tuổi đầu và là thằng con trai độc nhất của tôi.
Dưới lọ hoa chặn một bài báo, giấy đã ố vàng. Chuột Chũi tò mò rút ra đọc. Mẩu tin ngắn ngủn.
- Hừ, con trai lão bị giết bao giờ? Báo đăng rằng Siegfried Schelldorn, mười chín tuổi qua đời do tai nạn cơ mà.
Lão già mỉm cười, mắt lại ánh lên tinh quái:
- Ấy là do ông đồn trưởng cảnh sát bày đặt ra như thế.
- Cái gì?
- Siegfried bị một chiếc ô-tô cố tình cán chết, đếch phải tai nạn gì cả. Người ta đã cung cấp tin giả cho các nhà báo, tạo cho hung thủ cảm giác yên tâm và để dễ bề bắt hắn.
- Ra thế. Rồi sao?
- Chẳng kết quả gì.
- Sao vậy?
- Tên sát nhân chạy thoát. Nhưng tôi đã biết mặt gã. Tôi cũng biết vì sao gã giết con tôi. Cảnh sát đã truy nã nhưng cho đến nay con ác thú ấy vẫn không bị bắt.
Chuột Chũi nhún vai. Rồi ngáp dài:
- Có thể lão còn gặp hắn.
Schelldorn gật gật:
- Ồ phải, gặp chớ!
- Nhưng giờ thì đem cái gì ra đây chén đã. Cả bia nữa, nếu lão có.
Tên cướp nhà băng ngồi vào bàn.
- Ê, ông cướp. Rượu anh đào tôi tự cất lấy, được không?
- Hết sẫy. Đem đây uống thử coi.
Lão Schelldorn bước vào kho để đồ ăn cạnh bếp. Cánh mũi lão giật giật trên hàng râu rậm rạp. Trong hộp bìa là thuốc ngủ mà lão phải dùng hàng đêm để quên đi nỗi đau mất con. Nhưng không đêm nào lão chợp mắt nổi quá ba tiếng. Schelldorn lựa một cái li cối, rỏ vào đó đúng 20 giọt thuốc ngủ. Lượng thuốc này mà không làm lăn kềnh một con ngựa thì lão đi dưới đất bằng... đầu. Đoạn lão rót cỡ hai phần ba li rượu. Nghe nói rượu làm cho thuốc ngủ tăng tác dụng.
Chuột Chũi chỉ ngó sơ cái li cối là đã đủ chếnh choáng. Gã hít hà liên tục:
- Tuyệt vời! Bao nhiêu độ vậy?
- Cầu cả trăm độ, à không, tôi ăn nói mát dây quá. Nói chung là nặng đó.
- "Đô" càng nặng càng tốt. Chậc chậc, đập ngay vô chảo năm quả trứng. Nhớ thêm cả mỡ muối vào.
Lão già gật đầu nhưng chưa vội đi ngay. Thằng lưu manh đã bưng li ực một lèo.
Chà! Ngon!
Nhưng rồi Chuột Chũi bắt đầu lác xẹo cả mắt. Lưỡi gã nặng như chì. Gã nhìn lão thấy có đến cả trăm mắt ngàn tay.
- Phù phù... rượu thánh... thật...
- Tôi đã bảo mà. Làm li nữa nha?
- Thôi... cho... trứng mỡ muối...
Khỏi phải lè nhè thêm mất công, Chuột Chũi đổ ập về phía trước đập đầu xuống mặt bàn cái rầm. Đố gã biết là gã lão già đang xốc nách mình đi đâu.
Rượu nặng thật, hả. Đồ dòi bọ!
Schelldorn lôi Chuột Chũi xuống tầng hầm chớ còn phải hỏi. Lão phủi tay trở lên cầu thang mồm mép thở hồng hộc. Một nụ cười nở trên gương mặt nhăn nheo của lão:
- Té ra vẫn còn có công lí trên đời. Ta sẽ báo thù cho mày, con trai ạ.
Nào, bây giờ thì đến phiên tên cướp bể mông có biệt hiệu là Nhạc Trưởng. Lão Mát không nương tay như đối với Chuột Chũi. Lão kéo lê tên cướp xềnh xệch và cố tình dận mông gã xuống sàn hầm.
Nhạc Trưởng tru lên đau đớn, mở choàng mắt, ngơ ngác nhìn quanh.
Bộ râu cả đời chưa cạo của Schelldorn ghé xuống mặt gã:
- Tao còn chưa biết sẽ làm gì với mày đây. Nhưng sẽ khủng khiếp đấy. Tao còn nghĩ đã...
Lão đóng sầm cửa lại, khóa kĩ và cất tiếng cười chói tai.
*
Trời thì nóng nhưng bầu trời vẫn xanh trong. Cảnh thiên nhiên vùng này đẹp đến nỗi lần đầu tiên Tròn Vo quên cả làu bàu ta thán về thời tiết.
Tứ quái đang tiến gần căn nhà gỗ bên hồ Waiga. Con Blanka nhảy nhót theo sau.
Tarzan đột nhiên giật thót mình. Hắn giơ bàn tay che nắng:
- Hình như có người chạy vào rừng! Mình có nhìn nhầm không nhỉ? Cái gì đó xam xám...
Thea không hề ngạc nhiên. Cô bé giải thích:
- Đôi khi vẫn có những người lang thang ghé qua đây mà.
- Họ có mượn căn nhà câu cá làm chỗ nghỉ qua đêm không?
- Không. Cửa khóa then cài kiểu đó làm sao vô được. Thông thường thì họ ngồi trên băng ghế. Nếu thấy người nhà xuất hiện là họ bỏ đi.
- Té ra là vậy. Ủa, Blanka! Blanka đâu rồi? Blanka!!!
Tarzan, rồi Thea gọi to. Nhưng con chó có dòng máu thợ săn trong mình đã lao như mũi tên về phía bìa rừng trước mặt, biến sau các rặng cây. Chợt có tiếng nó kêu ăng ẳng đau đớn. Coi, con chó cụp đuôi chạy từ rừng ra.
Karl giơ tay đón nó, xem xét:
- Blanka đã bị kẻ nào đó đá vào bụng. Đại ca ơi, cái hình thù xam xám mày trông thấy có lẽ là người thật đó.
Tarzan nói qua kẽ răng:
- Hành hạ súc vật à. Được, kẻ ấy sẽ biết tay tao.
Hắn nói xong là phóng đi như bay.
Hắn cứ theo vệt cỏ mềm bị xéo nát mà lần tìm. Đến một khoảng rừng thưa, hắn đi dọc một chồng gỗ dài cao ngất.
Hắn vừa di chuyển qua đống gỗ thì thoáng thấy một vật gì chuyển động bên cạnh. Tên gian rình nấp sau góc chồng gỗ! Tarzan nhận ra điều đó quá muộn và không thể dừng lại, cũng không thể tránh đòn. Để thoát hiểm, hắn chỉ còn biết lao mình lên trước. Nhưng vẫn dính đòn.
Trong tích tắc, hắn thấy đau dội sống lưng. Chân tay hoàn toàn bị tê liệt. Mặt hắn chúi xuống nền đất ẩm, má trái chạm mạnh vào một hòn đá.
Mình chưa chết, nhưng không cử động nổi nữa - Tarzan nghĩ và mở mắt ra. Bù cho nỗi đau nhức, hắn chợt phát hiện sát mũi mình là một đôi giày da lịch sự màu nâu có những đường trang trí cầu kì. Đôi giày còn thơm mùi da. Đôi tất lụa màu vàng kem.
Tarzan cố lắm cũng chỉ ngước đến đầu gối của gã lưu manh. Ống quần màu be được ủi cẩn thận của gã chứng tỏ tên đánh lén rất sành ăn mặc. Thậm chí thích chải chuốt và trưng diện nữa. Bàn chân xa lạ nhấc lên. Trong chớp nhoáng mũi giày đá thốc vào sườn thủ lĩnh TKKG.
Tarzan kêu lên một tiếng rồi... nằm im. Chân tay hắn buồn buồn như có kiến bò.
Gã kia bỏ đi.
Tiếng Gaby vọng vào rừng:
- Tarzan ơi!
Chân tay Tarzan bắt đầu cục cựa được.
- Tarzan!
Hắn đứng dậy, khó nhọc. Lưng vẫn còn đau. Nhưng may quá không bị thương.
Tarzan lảo đảo quay ra và gặp các bạn ở bìa rừng. Tròn Vo vốn ỷ y vào tài nghệ của đại ca nên hớn hở hỏi ngay:
- Tẩn nó một trận ngon lành chớ đại ca?
- Nó tẩn tao thì có. Tao chỉ trông thấy... ống quần nó. Nằm đài vì bị chơi một gậy từ đằng sau chớ sao. Đến giờ còn ê ẩm.
- Ừ... ừm. Không có sao đâu đại ca. Thất bại là mẹ thành công dài dài mà. Thêm nữa, đôi khi cũng phải biết thua mới là hảo hán.
Karl Máy Tính quạu:
- Thôi nào mập. Bỏ cái kiểu triết lí vớ vẩn ấy đi. Vần đề là tụi mình sẽ truy tìm tên tội phạm ra sao đây.
Thea tròn xoe mắt:
- Tội phạm?
Tarzan gật đầu:
- Toàn bộ vụ này rất kì quái. Các bạn thấy đấy, có một cái bóng biến vào rừng, rồi chó Blanka bám theo và bị đánh, tiếp theo là đến phiên tôi bị cú đòn lén. Tại sao? Do đâu mà gã phải làm vậy chứ? Một thằng điên muốn ẩn mình không cho ai phát giác chăng? Bạn có nghi ngờ là ai không hở Thea?
Cô bé ngơ ngác lắc đầu. Tarzan trầm ngâm:
- Hay là con quỷ hồ Waiga định dằn mặt tụi mình?
- Không chắc đâu. Con quỷ chưa bao giờ họat động vào ban ngày. Chỉ ban đêm nó mới xuất hiện thôi.
Tròn Vo lanh chanh:
- Biết đâu bữa nay nó mắc chứng mộng du trong lúc ngủ ngày...
Karl hỏi:
- Mày không định đuổi theo gã sao đại ca?
- Tao cho là vô ích thôi. Hẳn là gã đã chạy thoát rồi.
Thea đồng tình:
- Có thể lắm. Rừng này hẹp thôi. Sau rừng đã là con đường chạy về hướng Klein-Kieferheide.
Đúng lúc này Tarzan phát hiện thấy Oldo. Từ đây đến căn nhà gỗ có đến tám trăm mét nhưng cái dáng khệnh khạng quen thuộc kia thì hắn có cảm giác như đang đối diện trước mặt mình. Oldo đi từ trong nhà ra đang lúi húi xuống ủng giấu hoặc lấy ra một cái gì đó.
- Thea nhìn kìa, anh họ của bạn vừa ở trong căn nhà gỗ đấy.
- Oldo như ma xó ấy. Đâu chẳng dòm ngó. Để ý làm gì cho mệt.
Oldo và đám trẻ đi hai hướng khác nhau. Anh ta lủi một mạch về lâu đài còn Thea và Tứ quái dừng trước căn nhà. Cô bé trố mắt:
- Chúa ơi, cửa bỏ ngỏ! Sao lại thế này được nhỉ?
Gaby hỏi lại:
- Vậy bình thường không để ngỏ cửa à?
- Không. Ba tôi cất đồ câu cá trong đó mà.
Tarzan ngắm cánh cửa: Cực kì chắc chắn, có khóa an toàn.
- Tôi vào nhé Thea.
Hắn vừa nói vừa bước vào.
Căn phòng mát rượi và âm u, đồ đạc chất đống như trong một nhà kho. Máy sấy quần áo, máy hút bụi, xô chậu, đồ chơi hồi còn bé của Thea... nằm ngổn ngang khắp sàn nhà. Góc trái xếp đủ thứ lỉnh kỉnh, kìm, dao, búa... Những cần câu cá thì đựng ở góc tường. Trên một trong hai chiếc ghế dài có phủ chăn, hình như có ai đã ngủ ở đó.
Karl đã đến bên cạnh Tarzan. Quân sư cúi xuống:
- Có người vừa ăn sáng ở đây. Đại ca thấy không: bánh mì vụn, xúc xích hun khói, vỏ trứng, cả một chai rượu vang rỗng.
Thea cùng mình:
- Vô lí quá. Hay là con quỷ hồ Waiga? Làm sao nó lọt vào đây được nhỉ?
Tarzan xem xét cánh cửa. Ổ khóa vẫn nguyên vẹn, điều đó chứng tỏ "con quỷ" của Thea có chìa khóa hẳn hoi.
- Có thể trong gia đình bạn có người quên khóa cửa cũng nên.
Tròn Vo tò mò cúi xuống gầm ghế. Nó hí hửng lôi ra một túi du lịch màu xám và chiếc áo choàng mùa hè sáng màu. Nó mở túi. Cả bọn nhòm vào.
Một chiếc sơ-mi vải bông, một quần lót nam màu xanh dương, một túi đựng kem đánh răng, bàn chải, dao cạo râu bằng da thứ thiệt, và một túi ni-lông rỗng không.
Karl phá lên cười:
- Giả thuyết của chúng ta về kẻ xâm nhập căn nhà đã trật lất. Không phải "ma xó" Oldo cũng chẳng phải con quỷ hồ Waiga đâu. Thea này, có khi câu chuyện lại cực kì đơn giản: một kẻ bụi nào đó đang gặp khó khăn lang thang qua đây và... a lê hấp, nhào vô ngủ đại.
Tarzan gật đầu:
- Cũng dám lắm. Kẻ đó có một chìa khóa vạn năng, chuyên đi mở các căn nhà nghỉ vắng người để vào trú chân. Khi nghe tiếng con Blanka sủa, y hoảng hồn tông cửa chạy trối chết không kịp đem theo cả... quần lót. Rồi tôi và con Blanka lần lượt bị y cho đo ván.
Karl kết luận:
- Dù thế nào, đây cũng là một vị khách không mời mà đến và tính tình hung bạo.
Tarzan thọc tay vô các túi áo choàng. Hắn tìm thấy một mẩu bìa nhỏ màu tím viền nhũ vàng láng bóng. Mẩu bìa chỉ còn sót lại một chữ Đ. Những chữ tiếp theo đã bị mất cùng với phần bị xé. Hắn nhăn mũi:
- Có mùi diêm sinh. Vậy cái này là vỏ một vỉ diêm.
Karl cười:
- Có nghĩa y đích thị là con quỷ còn gì.
Tarzan quăng mẩu bìa vì nghĩ rằng nó chẳng nói lên điều gì.
- Tốt nhất là đem nộp chiếc áo choàng và cái du lịch cho cảnh sát. Họ sẽ tìm dấu vân tay trên ấy và sẽ xác định người hay quỷ đột nhập. Ở đây có đồn cảnh sát chứ Thea?
- Tận Weinfurth. Ba tôi quen với ông đồn trưởng Hobl.
Đám trẻ đem mớ "chiến lợi phẩm" về lâu đài. Tròn Vo được quyền xách chúng, lấy làm lãnh diện lắm.
Chiếc Landrover màu vỏ chuối của Oldo không còn trong ga-ra. Đám trẻ chạm trán ngay với bá tước Gebacht từ nhà kho đi tới với bình thuốc trừ sâu cắp nách.
- Chào các bạn nhỏ.
Thea mau mắn kể những khám phá li kì cho bố nghe. Ông bá tước sửng sốt nhìn chiếc áo choàng và cái túi.
- Lạ thật. Ta chưa thấy mấy thứ quỷ quái này bao giờ. Chúng ở đâu ra chớ?
Ông để mớ tang vật lên băng trước chiếc ô-tô đậu sẵn rồi cau mày:
- Ta sẽ đưa chúng đến cho ông bạn Hobl của ta. Sẽ chẳng có kết quả gì đâu, nhưng làm vậy cho đúng bổn phận. Còn Thea, con và các bạn vô nói với mẹ đưa chìa khóa căn nhà gỗ. Phải khóa lại kẻo đám cần câu của ta mất sạch đó.
Bá tước Gebacht bỏ cả bình thuốc trừ sâu vào trong xe và đề máy.
NĂM: QUỶ KẾ CỦA OLDO
Chiều hè nóng nực. Chiếc ô-tô thể thao nhãn Italia của Ilona Alensky đậu trên một bãi xe khuất sau câu lạc bộ quần vợt của thị trấn Weinfurth. Cô nàng mười bảy tuổi xấu như ma lem nhưng lại là ái nữ của trùm buôn vũ khí đang đỏng đảnh từ sân quần vợt bước ra. Ilona mới có chiếc xe từ ba tuần nay, cùng với tấm bằng lái xe do lão bố tài xoay xở mà có.
Giờ tập của cô ả bữa nay không mấy kết quả. Đón trúng được có ba quả thì hai lại rúc lưới.
Ilona ném chiếc xắc tay vô buồng lái. Rồi suýt nữa thì cô ta vặn gãy cả chìa khóa điện, mỗi lúc một cáu hơn. Chó chết thật, máy không nổ. Ả nhảy xuống xe lầm bầm chửi rủa:
- Mới tinh mà như cứt!
Đúng lúc đó một giọng nam trầm quyến rũ từ sau lưng Ilona vang lên:
- Nó không chịu nổ sao?
Ilona quay lại. Oldo von Durstilitsch chớ ai. Anh ta từ sau một bụi cây bước ra. Nụ cười lóe bên mép trái. Oldo điệu bộ nghiêng mình:
- Nếu cô cho phép giúp cô. Tôi có hiểu chút ít về máy móc.
Ilona thở phào sung sướng:
- Vậy thì còn gì bằng.
Oldo mở nắp máy bằng một động tác thật... điệu nghệ. Bữa nay anh ta diện sơ-mi trắng, người thoang thoảng mùi bạc hà vì vừa ngậm kẹo xong.
Trong ống tay áo của Oldo, giờ xắn gọn, đã có sẵn những vết dầu mỡ. Thì lúc nãy, anh ta đã lén "phá phách" tí chút chiếc xe của quý tiểu thư Ilona mà.
Bây giờ anh ta điềm nhiên lắp lại những chỗ bị dỡ ra. Vậy là "sửa chữa" xong!
Ilona mặt mày rạng rỡ. Khỏi nói rồi.
Oldo vừa lau tay vừa nhìn sâu vào cặp mắt ti hí của cô ả:
- Tôi biết cô, thưa tiểu thư. Cô là Ilona Alensky đúng không?
Ilona bủn rủn:
- Ồ vâng, tôi đây. Mà tôi cũng từng trông thấy anh rồi.
- Tôi là tiểu bá tước Oldo Durstilitsch, cháu của bá tước Genbacht Durstilitsch. Cha tôi là bá tước Arthur-Istvan Durstilitsch, mẹ tôi là nữ bá tước Pomeranza Durstilitsch, thời con gái là nữ tử tước Puspokladany. Tiếc rằng cha mẹ tôi đã không còn nữa.
- Anh thuộc dòng họ quý phái mà. Ở nhà tôi ai cũng chỉ chung một họ Alensky thôi.
- Vậy cũng hay đó.
Ilona cố che giấu sự hân hoan cứ lồ lộ trên nét mặt. Cô ta thích Oldo.
Oldo thầm nghĩ: "Xấu như quỷ dạ xoa. Ngó cứ như cái bánh bao thiu từ mấy ngày. Nhưng lão bố lại có máu mặt mới chết!".
Anh ta nhẹ nhàng nhắc:
- Cô có thể lái xe đi được rồi.
- Vâng. Tôi rất biết ơn anh. Tôi nên chở anh đi một quãng chăng?
- Cảm ơn cô. Xe của tôi đậu ngoài kia.
- Ờ nhỉ. Vậy tôi biết cảm ơn anh thế nào đây?
- Không có gì đâu. Đươc giúp cô là tôi vui rồi. Tuy nhiên tôi cũng có một điều thỉnh cầu. Nhưng không nên để cho chú tôi biết. Ông ấy sẽ bất mãn lắm.
- Bất mãn? Về cái gì vậy?
- Nghĩa là chú tôi luôn cho rằng bộ sưu tập tranh của ông ấy là nhất. Nhưng tôi biết ba của cô có một bộ sưu tập còn xịn hơn nữa cơ. Và tôi rất muốn thèm được chiêm ngưỡng chúng.
Ilona hớn hở:
- Tưởng gì chớ ba cái vụ lẻ tẻ đó, ba tôi sẽ rất vui. Tối nay anh đến nhé. Khoảng mười tám giờ. Anh đồng ý không?
Khi chiếc ô-tô thể thao Ý phóng vút đi rồi, Oldo hoan hỉ xoa tay.
Dự định của gã sẽ không mảy may dính gì đến gã.
Bọn khác cứ việc nhúng tay vào tội lỗi, kể cả giết người.
Còn gã, rốt cuộc sẽ đút túi mười lăm triệu mark - mark Đức hẳn hoi nhé!
*
Nữ bá tước Eugenie mặt tái nhợt khi nghe Thea kể lại đầu đuôi sự cố ở căn nhà gỗ ven hồ. Bà lắp bắp:
- Thế... thế người đàn ông... kẻ đã đánh... đánh Tarzan trốn... trốn... rồi à?
Tarzan gật đầu:
- Nhưng tụi cháu không biết gã trốn đi đâu. Có lẽ gã không có ô-tô. Nếu cảnh sát truy lùng ngay, có thể tóm được gã. Tụi cháu thì thế nào cũng phải tìm gã rồi.
Bà bá tước kinh hoàng:
- Không được! Các cháu không nên...
- Tại sao không ạ?
- Vì... các cháu là khách của chúng tôi. Chúng tôi phải chịu trách nhiệm về các cháu. Các cháu còn trong tuổi vị thành niên. Mà người đàn ông đó biết đâu lại là... là... một tên tội phạm.
Karl đế vào:
- Điều đó thì tụi cháu tin chắc đó, thưa bà bá tước.
- Vì Chúa, xin các cháu... đừng tìm gã!
Bọn trẻ đều thở dài đánh sượt. Rồi Tarzan đành nói:
- Thôi được ạ. Tụi cháu sẽ không trực tiếp tìm gã nữa. Bác trai có dặn tụi cháu khóa cửa căn nhà gỗ. Bác đang giữ chìa phải không ạ?
Mặt bà bá tước lại còn tái hơn nữa.
Tarzan chột dạ. Chết rồi, không biết hắn lại gây ra chuyện gì nữa đây?
Mẹ của Thea hít sâu một hơi và như bừng tỉnh:
- Chìa khóa! Ồ phải.
Bà lảo đảo đứng dậy, tới bên một cái tủ sách cổ, lục lọi ngăn kéo dưới cùng hồi lâu.
- Ôi lạy Chúa. Tôi để lẫn nó vào đâu mất rồi thế này?
Thea ngạc nhiên:
- Lẫn ạ? Kìa mẹ, xưa nay mẹ có bao giờ để lẫn cái gì đâu?
- Mẹ đã bảo là mẹ để lẫn mà, Thea.
Tarzan không muốn không khí căng thẳng. Hắn xoa dịu:
- Chắc chắn không ai lấy cắp rồi. Thưa bác, liệu có khả năng một gia nhân nào trong nhà thủ chiếc chìa khóa tuồn cho kẻ kia để hắn đột nhập căn nhà gỗ không ạ?
Bà bá tước khổ sở:
- Không có chuyện ấy đâu Tarzan. Gia nhân của chúng tôi đều trung thành tuyệt đối. Xưa nay vẫn thế.
- Nếu vậy, rõ ràng hung thủ đã xài chìa khóa vạn năng rồi.
- Nhưng chúng tôi còn có một cái chìa nữa để dưới phòng làm việc của ông nhà tôi. Các cháu có thể dùng nó.
Nhận được chìa khóa thứ hai xong, cả đám lên đường ra bờ hồ tức khắc, trừ Kloesen. Thằng mập khoái ngồi ở bậc tam cấp thưởng thức sô-cô-la và nghe radio hơn là tới căn nhà gỗ.
Lúc nguyên băng trở lại, cu cậu cười khì khì:
- Mình thật sáng suốt khi ngồi lại đây. Hồi nãy đài phát thanh vừa loan báo một tin động trời.
Karl hỏi liền:
- Tin gì?
- Vùng hồ Waiga không còn yên tĩnh nữa.
- Vậy mà cũng nói. Họ lại nói đến con quỷ chớ gì?
- Không phải. Cảnh sát thành Viên báo rằng có hai tên cướp nhà băng nguy hiểm đang xớ rớ đâu đó bên hồ Waiga. Dấu vết dẫn tới đây.
Tarzan ngước mặt nhìn trời:
- Sao lại tới hai tên? Mình nghĩ chỉ có một tên đang nương náu tại căn nhà gỗ chớ nhỉ.
Gaby phản đối:
- Làm sao tụi mình dám chắc điều đó chớ?
Tròn Vo lắc đầu quầy quậy:
- Thằng đó chẳng liên quan gì tới hai tên cướp nhà băng mà đài đưa tin. Một trong hai tên kia bị thương nặng và mất nhiều máu sau cuộc đọ súng với cảnh sát. Chúng bỏ chạy trên một chiếc Mercedes màu lơ sáng đời cũ, biển số thành Viên, chở theo trên 200.000 schilling ăn cướp. Hai thằng ác ôn đó tên là Handrischek và Mutzberger. Biệt hiệu của chúng mới tức cười chớ. Một tên là Nhạc Trưởng, còn một tên là Chuột Chũi, hì hì... Nhưng phần giật gân nhất tôi còn chưa nói ra đâu nha...
Gaby ra lệnh:
- Thôi nào, Willi, có gì lạ kể lẹ đi.
- Theo thông báo của cơ quan an ninh thì Chuột Chũi và Nhạc Trưởng đổ bộ về vùng này là để bắt liên lạc với tên lưu manh đang bị truy nã: Poldgar Pruffe! Sao, nghe được đấy chứ?
Cả đám há hốc miệng. Tarzan thoáng thấy mặt Thea tái đi. Giọng Gaby xúc động:
- Nếu quả vậy thì có thể Pruffe cũng có mặt ở đây.
Karl nhướng cặp kính cận:
- Tụi mình luôn phải cảnh giác thôi.
Đúng lúc ấy, chiếc Landrover của Oldo sà đến. Gã anh họ của Thea nhảy xuống, vẻ mặt mãn nguyện thấy rõ. Gã toan moi bao thuốc thì khựng lại vì câu chuyện Thea kể cho nghe.
Oldo ngó về căn nhà gỗ, nhướng mày ngạc nhiên:
- Tôi cũng mới ở đằng nhà gỗ về.
Tarzan hỏi:
- Vậy hả. Anh không thấy gì à?
- Không. Chỉ thấy cửa mở. Tôi tưởng các cô cậu bỏ đi đâu đó rồi sẽ quay lại.
Dóc tổ. Dóc hoàn toàn.
Tarzan nghe trống ngực mình đập thình thịch. "Hãy bình tĩnh! Hãy lạnh như băng! Cố mà đóng kịch! Đừng để gã nhận thấy!" - Hắn tự nhủ. Bởi vì - không nghi ngờ gì nữa - trên cổ tay trái của Oldo đang ngự chiếc đồng hồ kỉ niệm của chính hắn. Chiếc đồng hồ quý giá mà Pruffe đã cướp tại Đại Khách Sạn.
- Thôi, cứ để cảnh sát lo nốt. Hơi đâu dính vào, nhọc xác.
Oldo nói, đoạn bỏ đi.
Thea cũng bảo:
- Mình phải về để trả cái chìa khóa cho mẹ đây.
Còn lại Tứ quái với nhau, Tarzan mới thông báo cái tin "động trời" nọ:
- Các bạn ơi, Oldo đang đeo đồng hồ của mình!
Tròn Vo hồn nhiên:
- Giỡn hoài đại ca. Cái "đổng" trên tay đại ca còn nguyên si mà.
- Tao muốn nói cái đồng hồ mà dì Isa cầm tới kìa.
Gaby tròn xoe đôi mắt biếc.
Karl gõ kính lau lấy lau để, vì quá xúc động.
Tròn Vo há hốc mồm:
- Nhưng vậy thì... cướp ở Đại Khách Sạn đâu phải Pruffe, mà là Oldo chớ?...
Tarzan gạt đi:
- Không có đâu, Willi. Tao cho rằng Oldo đã vớ được chiếc đồng hồ, và có lẽ cả mớ trang sức của cô Isa nữa, khi gã mò vào căn nhà gỗ.
Gaby đột nhiên thì thào:
- Chúa ơi. Ý đại ca là Pruffe đã bỏ chạy khỏi căn nhà và sau đó đánh lén bạn trong rừng?
- Đúng thế. Tên cướp đã trốn trong đó cho đến khi nghe tiếng sủa của con chó thì đào tẩu. Gã phi quá nhanh nên không kịp đem theo đồ. Lúc chúng ta mò theo dấu vết gã thì Oldo mò vào trong nhà. Tình cờ chăng? Mình không cho là vậy. Mình cho rằng Oldo có thể đã nhận thấy sự có mặt của gã khách trọ bí hiểm từ trước đó. Thậm chí gã có thể biết Pruffe có quan hệ với bà bá tước nhưng giấu nhẹm để thực hiện ý đồ của mình. Gã thường xuyên vào rừng và vì thế có thể phỗng tay trên chiến lợi phẩm của tên cướp bất kì lúc nào. Hừ, mình nhớ ra rồi.
Ba cái miệng la lên đồng loạt:
- Nhớ gì vậy?
- Lúc chúng ta phát hiện ra Oldo, mình đã thấy gã cúi xuống nhét cái gì đó vào ủng.
Khỏi phải nói, ba chiến hữu của Tarzan đều sững sờ. Gaby vẫn chưa thật tin, còn hỏi thêm:
- Có chắc đó là đồng hồ của đại ca không?
- Chắc chớ! Trên dây đồng hồ có hai vết trầy, một vết hình chữ X, một giống dấu hỏi, nhưng không có chấm đen ở dưới.
Gaby lắc đầu hạ giọng:
- Sợ thật!
- Có thể suy ra rằng: Pruffe đã được bà bá tước giấu trong căn nhà gỗ. Bà đã đưa chìa khóa cho gã. Bởi vậy bà mới suýt ngất xỉu trong khi nghe chuyện và khi tụi mình hỏi chìa khóa.
Karl trầm ngâm:
- Tội ác được giăng ở đây như tơ nhện. Vì Pruffe có mặt tại nơi này, hẳn cái tin về Chuột Chũi và Nhạc Trưởng không phải tin vịt.
Tarzan chợt a lên:
- Giờ mới thấy mình quá chậm hiểu. Cái mẩu bìa có chữ "Đ" hồi nãy trong túi áo choàng tên cướp chính là một phần vỏ bao diêm của Đại Khách Sạn. Còn áo choàng và túi du lịch thì y như của tên vứt chìa khóa ngoài ga.
Karl hỏi:
- Bây giờ tính sao?
- Không hé lời nào với bất cứ ai! Không thể tin Oldo được nữa. Còn Thea, bạn ấy sẽ hóa điên nếu biết mẹ mình chứa chấp tên tội phạm.
Tròn Vo gật gù:
- Và sẽ lại bỏ nhà ra đi tức thì. Có lẽ lần này thì sang tận Beirut. Có trời tìm...
Tarzan thì thầm:
- Suỵt, Thea trở ra kìa. Cấm ai lỡ lời đấy nhé.
*
Lúc mười tám giờ, ông trùm Angelo nghiêng cái đầu to bự, cặp mắt đen lạnh lùng dưới đôi mày rậm săm soi vị khách mới tới. Hai người ngồi đối diện nhau trên sân thượng, mỗi người cầm một li vang. Gã thanh niên mười chín tuổi cất tiếng:
- Tôi là bá tước Oldo Durstilitsch.
Alensky hít hít li rượu:
- Té ra anh bạn trẻ là cháu ruột ông bá tước ở đầu làng đằng kia hả. Rất vui được làm quen. Tôi có nghe nói về anh.
Oldo cười cầu tài. Cặp mắt láu cá của gã nheo nheo tình tứ khi thấy Ilona xuất hiện với đĩa hạnh nhân trên tay.
Giọng ông trùm lạnh lùng:
- Anh đã từng bị phiền phức vì lái xe trong trình trạng say rượu.
Nụ cười của Oldo nhạt hẳn. Gã bào chữa gượng gạo:
- Ồ vâng. Tôi vốn không phải sâu rượu. Nhưng chẳng may bị họ vớ trúng thôi.
- Nghe nói nếu anh bị bắt gặp như thế lần nữa thì khốn đó. Tôi có thể nhờ bạn bè can thiệp giúp.
Alensky khoát tay như thể lão bỏ túi tất cả các nhà đương cục vậy.
- Rất cảm ơn ông. Nhưng tôi cũng đã thận trọng hơn.
- À, bây giờ chắc anh muốn thưởng ngoạn bộ sưu tập tranh của tôi.
Angelo đứng lên. Hai kẻ gian hùng đi vào nhà.
Oldo không ngớt trầm trồ trước mỗi bức tranh. Có trên 30 bức. Ilona bám sát gã, bổ sung những lời thuyết minh của ông bố.
Mặt Angelo Alensky đỏ ửng, muốn nổ tung vì kiêu hãnh. Những bức tranh là biểu tượng cho sự giàu có, thế lực và cuộc sống vương giả của lão mà. Phải là người thế nào mới làm chủ được bấy nhiêu kiệt tác chứ!.
Oldo làm như không sao thoát khỏi trạng thái ngất ngây. Gã hót:
- Ông là một trong những nhà sưu tầm vĩ đại nhất, thưa ông Alensky. Chẳng bù cho tôi, tôi thật thiếu kiến thức về hội họa. Sau này mới gay go đấy. Thật nan giải.
Alensky gật gù:
- Thế hả?
- Vâng. Lâu nay tôi vẫn suy ngẫm xem sau này tôi phải làm gì đây chứ.
- Ý anh là khi bộ sưu tập tranh của dòng họ sẽ thuộc về anh chứ gì, anh bạn trẻ?
- Ông có biết chuyện này sao?
- Sao không chớ!
- Vâng, tôi cứ nghĩ đám tranh ở chỗ tôi liệu có đúng chỗ không? Có lẽ tôi sẽ bán chúng thôi.
Alensky cụp mắt xuống để giấu ánh mắt sáng lóe:
- Vậy thì tôi sẽ là người mua, anh bạn trẻ ạ. Chớ có quên đấy.
- Thật sao? À, vâng. Chú tôi có kể lại chuyện ông hỏi mua tranh.
- Và nói cả giá nữa chứ?
- Có lẽ vậy. Nhưng tôi đâu có để ý.
- Tôi đã trả ông ấy mười lăm triệu mark Đức. Và tôi vẫn giữ nguyên giá đó.
Oldo hờ hững gật đầu, như chẳng mảy may quan tâm tới tiền bạc. Rồi gã phá lên cười:
- Tôi sẽ nhớ. Nhưng chỉ sợ tôi lại ngỏm trước cả ông chú ấy chứ. Còn xa lắm.
Ái nữ của ông trùm vũ khí nhảy dựng:
- Anh nói thế nghĩa là sao?
- Tôi thí dụ thôi mà. Thí dụ tôi bị xe đụng chết và chú tôi cũng không còn thì toàn bộ số tranh sẽ thuộc về nhà nước. Di chúc trong dòng họ đã ghi rõ như vậy.
Alensky rên rẩm:
- Sao lại thuộc về nhà nước hả? Cô con gái không được hưởng sao?
- Không. Kho báu đó chỉ thuộc về những người đàn ông. Đàn ông mà mất là kho báu cũng mất!
Họ dừng bước trước một bức tranh của Van Dyck. Hai người đàn ông, một già một trẻ đều theo đuổi những ý nghĩ đen tối trong đầu.
Rồi Ilona bảo:
- Thôi, ta quay lại sân thượng nào. Oldo, anh phải nếm thử hạnh nhân xem. Ngon tuyệt vời!
*
Oldo vừa về là Alensky châm ngay một điếu xì-gà rồi cầm lấy điện thoại trong phòng làm việc. Ở thành Viên xa xôi có người nhắc máy:
- Cậu thế nào, Pritsch?
- Cảm ơn, tồi tệ thôi.
- Này, tôi cần một tay cứng cựa.
- Cứng cựa? Rất cứng cựa? Hay siêu cứng cựa?
- Siêu cứng cựa!
Theo tiếng lóng của chúng, có nghĩa là Alensky đang cần một tên giết người chuyên nghiệp.
- Hừm, Angelo, hiện thời không còn tên "siêu cứng cựa" nào thất nghiệp cả.
- Thôi đừng phách lối nữa! Tôi chấp nhận mọi giá mà.
- Vấn đề không phải giá cả. Mà là chúng được thuê hết rồi.
- Làm gì có chuyện đó.
- Vậy mà có đấy, Angelo! Thiên hạ ngày càng ác độc hơn. Có nhiều kẻ thích tiêu diệt nhau lắm.
- Tôi cần một đứa, Pritsch!
- E... hèm, đợi tôi nghĩ xem. Thằng Rồ... ồ không được rồi. Thằng Lì... lại không nốt! Thằng Trố... cũng bị bận! Thằng Gà Gô... Ồ, lại kín lịch rồi.
Alensky bắt đầu cáu:
- Đồ chó chết! Mày bày đặt hòng ép giá chứ gì?
- Không, không! Ai lại làm vậy với chỗ bạn bè. Quả thật chỗ tôi không còn đứa nào. Ê... đợi chút. Tôi biết một kẻ!
- Thằng nào? Mà phải thuộc loại "siêu cứng cựa" đấy?
- Hi vọng thế. Nó thừa khả năng vươn lên đẳng cấp đó.
-Ô hô, tốt lắm. Phái nó đến chỗ tao gấp!
- Nó đang ở vùng của anh đấy. Anh phải nghĩ ra cách tự "câu" lấy nó.
- Cái gì?
- Tôi đang lo làm hộ chiếu du lịch hạng nhất cho nó và hai thằng bạn của nó đây. Ba thằng định bốc hơi sang Thổ Nhĩ Kì rồi hình như sang cả Ai Cập... Tôi phải gửi ba cuốn hộ chiếu của tụi nó tới một kẻ trung gian ở Weinfurth. Pruffe sẽ tới đó lấy.
- Mày nói gì? Pruffe? Cái tên Pruffe nghe quen quá.
- Poldgar Pruffe. Còn hai thằng kia là Paul Chuột Chũi và Josef Nhạc Trưởng. Nhưng tương lai, chúng sẽ mang tên khác. Ha ha ha ha!
- Mẹ kiếp, Pritsch! Mày định chơi tao hả? Bộ ba ăn cướp đó đang bị truy nã.
- Thì đã sao?
- Nghe nói một thằng bị thương.
- Nhưng anh đâu cần thằng ấy cho nhiệm vụ "siêu cứng cựa" của anh. Yên tâm đi, Angelo. Thằng Pruffe thuộc loại ác chiến. Nó lại đang gặp vận bĩ. Hãy trả cho nó hậu hĩnh, thế là việc của anh được hoàn tất.
- Mày nghĩ Pruffe sẽ nhận việc à?
- Nó làm tuốt luốt. Trước kia nó có "nghệ" ăn cắp xe hơi. Tụi tôi biết nhau vì thế.
- Vậy tao sẽ liên hệ với Pruffe qua tên trung gian hả?
- Đúng thế!
- Địa chỉ?
- Ờ nhỉ. Xin lỗi. Tôi đang hết cả hơi. Bữa nay toàn chuyện đau đầu. Tụi tôi nhận ba chuyến hê-rô-in từ Thổ, năm chuyến đồ ăn trộm từ Đức, Italia và Thụy Sĩ. Giờ lại đang bực mình vụ tiền giả. Chẳng hiểu thằng ngu nào đã xếp nhầm bản in. Và bây giờ trong kho của tôi có tới 10.000 tờ bạc mà mặt trước là đồng 100 mark Đức đẹp đẽ, nhưng mặt sau lại là đồng 10 franken Thụy Sĩ mới khốn nạn chớ.
Alensky cười rống lên:
- Tiện lợi quá còn gì, nhất là cho đám du lịch. Này, nói địa chỉ tên trung gian cho tao đi chớ.
- Hắn là Gustl Kartner, ngõ Vua Franz Fosef... số 4, tôi nhớ vậy. À không, số 58, tầng 3.
SÁU: LÃO MÁT ĐÁNH LỪA
Gaby và Thea dấn bước lên trước. Thea chớp mắt:
- Mình đã trả chìa khóa cho mẹ mình rồi. Giờ thì chúng ta có quyền thoải mái tham quan tiếp. Kia là nông trại của lão Dagobert Schelldorn mà tôi đã kể.
Tròn Vo thắc mắc:
- Ông lão này không sửa nhà bao giờ à?
- Bạn đi mà hỏi lão. Nhưng thôi đừng dại, nhỡ lão nổi điên lên, mập như bạn làm sao chạy kịp.
Tarzan gật gù:
- Ờ, mọi người gọi lão là lão Mát mà. Lão ở vậy ngó cũng tội nghiệp quá.
Thea nói thêm:
- Nhưng tôi cứ sờ sợ lão sao đó. Tôi rất ngại gặp lão.
Khi còn cách nông trại lão Mát chừng 20 mét, Thea rẽ lối khác tức thì. Gaby, Karl và Kloesen cũng theo gót cô bé. Chỉ một mình Tarzan khựng lại:
- Mình thử ngó vào kho cỏ chút nghe. Biết đâu lại vớ được một con chuột đồng.
Gaby đùa với theo:
- Đừng để bị nó cắn nghe, Tarzan.
Tarzan cười đáp lại. Hắn thừa biết làm gì có con vật nào. Nhưng chẳng hiểu sao, hắn lại cứ muốn bước vào cái nông trại tiêu điều này.
Lúc này hắn đã đứng sau kho cỏ.
Những tấm ván quanh tường cái gãy cái thiếu, có chỗ dư sức một con lợn rừng chui qua.
Hắn bước lại sát tường, ghé mắt trái dòm vô quan sát. Trời ạ, trong kho cỏ có hẳn một chiếc ô-tô! Hiệu Mercedes đàng hoàng. Biển số thành Viên với màu lơ sáng ngó bắt mắt. Lão Mát cũng có ô-tô xài chớ đùa đâu.
Tarzan chợt ngửi thấy mùi xăng, rồi cả mùi động cơ khen khét vì nóng máy. Nghĩa là chiếc xe mới đây còn chạy, chỉ vừa được cất vào kho sao?
Trời đất! Tròn Vo đã nói sao nhỉ?
Mercedes màu lơ sáng, đời cũ, biển số thành Viên! Chà!
Tarzan liếc mắt nhìn quanh. Không một bóng người. Hắn dễ dàng tháo một thanh ván mục chui vào bên trong. Coi, chìa khóa điện còn cắm trong ổ. Hắn vô cùng kinh ngạc khi thấy những vết loang màu gỉ sắt trên nệm ghế. Những vết máu!
Tarzan lặng người. Rõ rồi, một trong hai thằng bị thương mất nhiều máu. Và chúng đang làm mưa làm gió trong căn nhà tội nghiệp của lão Schelldorn. Dám lúc này chúng đã trói gô ông lão lại và đang lai rai nhậu nhẹt cũng nên.
Tarzan lẳng lặng trườn ra ngoài. Sau khi đặt thanh ván lại vị trí cũ, hắn phóng như bay về phía các bạn.
Gaby nghe tiếng thở hào hển liền quay lại cười:
- Sao, bị chuột đồng rượt hả?
- Có tới hai con chuột cống chớ không phải chuột đồng. Nào, các bạn bình tĩnh đi tiếp, chớ dại dột ngoảnh lại kẻo hai con chuột cống chột dạ và lủi mất. Mọi người nghe đây, chiếc Mercedes màu lơ sáng của hai tên cướp đang đỗ trong nông trại của lão Mát. Và bây giờ lão Schelldorn đang là tù nhân của chúng - Chuột Chũi và Nhạc Trưởng.
- Cái gììì?
Tròn Vo la lên, suýt nữa thì ngoái lại. Nhưng Tarzan đã túm chặt tay cu cậu kéo đi.
- Bước tiếp đi Willi! Làm như không có chuyện gì! Không thấy gì, biết gì. Hãy để tụi nó yên trí lớn.
Thea rùng mình:
- Hết con quỷ hồ Waiga lại đến bọn tội phạm. Ở đây rồi sẽ ra sao chứ?
- Tụi mình sẽ báo cảnh sát bắt chúng, Thea ạ. Ông đồn trưởng quen ba bạn tên là gì nhỉ, Hobl hả?
Thea gật đầu. Tarzan quyết định:
- Bây giờ tụi mình nên về lâu dài. Phải báo ngay.
Lâu đài của gia đình Thea hiện thời chỉ còn bà bá tước Eugenie. Trong khi Thea kể cho mẹ nghe biến cố đột ngột thì Tarzan gọi điện tới đồn cảnh sát. Giọng ông đồn trưởng Hobl nghe hiền khô:
- Ồ, cảm ơn sự phát hiện của cháu. Hồi nãy ông Bachti có mang đến đây một chiếc áo choàng và cái túi du lịch. Bây giờ thêm hai tên tội phạm nữa à. Được thôi, tôi sẽ đến hiện trường cùng bốn người nữa. Bước đầu chúng tôi sẽ phục kích ở hõm Dachsenke để quan sát nhà lão Schelldorn. Rồi tôi sẽ quyết định cách phá án bằng một chiến thuật thích hợp.
Chiến thuật ư? Trong khi chỉ cần bắt có hai tên lưu manh mà một tên đã sống dở chết dở. Nghĩ vậy nhưng Tarzan chỉ im lặng. Để rồi xem!
Thea giải thích:
- Dachsenke là một khoảng lõm cạnh đường đi thị trấn Weinfurth. Lúc nãy tụi mình có đi qua đấy. Khi trời mưa, hõm ngập nước.
- Từ hõm Dachsenke, chúng ta có thể thấy rõ nhà lão Schelldorn không?
- Thấy chớ. Cách có năm trăm mét thôi mà.
Trên thực tế khoảng cách giữa địa điểm phục kích và nông trại của lão Mát tới tám trăm mét. Chiều xuống muộn hơn mọi ngày. Đám trẻ núp sau rìa hõm.
Có tiếng động cơ ô-tô. Năm đứa trẻ quay lại nhìn. Một chiếc xe Jeep của cảnh sát đang băng tắt đường đồng, chắc là để bọn tội phạm khỏi trông thấy. Khi chiếc xe đi xuống hõm, tưởng chừng nó lật đến nơi. May mà viên cảnh sát cầm lái khéo léo giữ được thăng bằng.
*
Đồn trưởng Holb giống như ông già Noel đã cạo sạch râu. Gương mặt hiền hậu của ông có vẻ như không thích hợp với nghề nghiệp. Bên trong bộ sắc phục cảnh sát là một thân hình quá nhiều mỡ. Bốn viên cảnh sát đi theo ông ta tướng tá cũng chẳng mạnh mẽ gì hơn.
Họ mang theo mấy cặp ống nhòm. Tarzan liền mượn một cặp và cũng quan sát.
Đúng lúc hắn chỉnh ống kính sắc nét nhất thì một bóng người từ nhà lão Schelldorn đi ra.
Hắn la khẽ:
- Nhìn kìa! Một ông già...
Hobl lẩm bẩm:
- Lão Mát Schelldorn đấy. Lạy Chúa! Chúng để cho lão đi lại tự do sao?
Tarzan thực sự kinh ngạc khi thấy lão già ung dung biến vào kho cỏ một lúc lâu.
- Hoặc là lão già cùng băng với hai tên tội phạm. Hoặc là cháu đã báo hoảng. Để minh bạch việc này cần phải có người thám thính mới được. Cháu sẽ đóng vai một người đi dạo ghé qua xin li nước. Nếu không có gì nguy hiểm cháu sẽ ra dấu. Còn nếu chúng bắn vào cháu thì ông sẽ biết liền, thưa ông đồn trưởng.
- Ờ, khôn ngoan đó. Nhưng phải thận trọng nghe, cậu bé.
Gaby chồm lên:
- Mình đi với.
- Không! Bạn ở lại đây. Thưa ông Hobl, nhờ ông bảo vệ cho Gaby. Bạn ấy giỏi lắm. Nhưng con gái chẳng nên tới gần bọn cướp làm gì.
Tròn Vo hăng lên:
- Tụi tao sẽ ở bên mày, đại ca!
Và ba thằng cùng lên đường.
Lúc chúng đến gần nhà Schelldorn thì lão đã đi vào nhà từ hồi nào.
Ba đứa đứng trước căn nhà tồi tàn. Tarzan gõ vào cửa nghe ngóng động tịnh.
Cửa dường như mở ra tức thì. Nhìn gần lão Mát y chang con bù nhìn đuổi chim cau cau có có. Lão nhìn ba đứa chằm chằm.
Chúng toe toét cười, chào lão.
Rồi Tarzan bảo:
- Tụi cháu đi dạo suốt ngày quanh đây nên bây giờ khát quá. Ông làm ơn cho tụi cháu xin ít nước mát được không?
Lão già gãi mớ tóc bù xù:
- Muốn uống nước à?
Tròn Vo líu lo:
- Ca cao càng tốt ông ạ.
Karl lựa đúng lúc đó để thì thầm:
- Ông đang bị đe dọa tính mạng phải không ạ? Tụi cháu thấy cảnh sát đang siết chặt vòng vây. Chờ trời tối là họ sẽ xông vào nhà đó.
Lão Mát trợn trừng mắt:
- Có chuyện gì vậy? Tôi mà bị đe dọa ư? Ai đe dọa? Tại sao cảnh sát lại muốn xông vào nhà tôi chớ?
Lão bô bô, đâu có ngán ai.
Tam quái nín thở.
Nhưng không nghe tiếng súng nổ để trừng trị lão. Chẳng thấy động tịnh mảy may.
Tarzan có cảm giác bị hớ nặng:
- Vậy nghĩa là ông không bị nguy hiểm? Không có kẻ nào trong nhà ông, không có hai tên lưu manh mà một tên dính đạn của cảnh sát sao?
Lão già nghiêng đầu:
- Sao? Không! Chuyện gì nữa đây?
- Chuyện chiếc Mercedes trong kho cỏ của ông đó!
- Ê, đâu phải xe tôi.
- Thì xe của hai tên cướp đang bị truy nã chớ sao!
Lão Schelldorn xoa xoa cái cằm râu lởm chởm:
- Thiệt hả? Ờ ờ, ta nhớ rồi. Hồi nãy có một người đàn ông mò vô đây gửi nhờ xe. Ta tính không nhận nhưng gã mua của ta một mớ dăm-bông và bánh mì nên ta xiêu lòng. Thôi thì cho gã gửi tạm ở kho cỏ vậy. Gã đi lâu rồi. Chẳng biết đi đâu.
Vậy là rõ cả còn gì - Tarzan thất vọng nghĩ.
Hắn quay về phía hõm Dachsenke, khua khua cánh tay.
Lát sau chiếc xe Jeep tiến lại, dừng trước ngôi nhà.
Lão già bây giờ mới thấy... động ổ. Lão rụt cổ vào hai vai như rùa núp vào mai.
Rồi lão phải tả hình dạng tên lưu manh đã đến gửi xe.
Theo lời lão, thì đó đúng là Paul Chuột Chũi.
Đồn trưởng Hobl phán đoán:
- Nếu vậy chắc Josef Nhạc Trưởng bị thương quá nặng đã bỏ mạng dọc đường. Chuột Chũi bèn vứt bạn lại ở đâu đó. Giờ thì gã cuốc bộ trốn tiếp. Thôi, chúng ta tiếp quản chiếc Mercedes đã. Đây cũng là một thành công đáng kể rồi.
Một cảnh sát lái chiếc Mercedes ra khỏi kho cỏ. Mọi người xúm xít rì rầm. Tarzan chỉ cho các bạn những vết máu loang trên băng sau.
Thea kéo tay Gaby lùi lại kinh hoàng.
Lão Mát bảo rằng lão đang rán dở món trứng, cau có bỏ vào nhà rồi đóng cửa cái sầm. Vậy có nghĩa là: "Các người biến lẹ đi cho!".
Lúc này chỉ còn cảnh sát và đám trẻ. Đồn trưởng Hobl giải thích:
- Lão mát thần kinh từ ngày cậu con trai Siegfried qua đời. Lão luôn tưởng tượng ra những điều quái đản.
- Ông giải thích rõ hơn được chứ ạ?
- Dạo đó Siegfried bị chết vì tai nạn ở tuổi mười chín. Cậu ấy đâm mô-tô vào một gốc cây. Nhưng ông lão không tin. Lão cứ khăng khăng rằng con trai lão bị một kẻ nào đó sát hại. Và thế là từ đó lão cứ tự truy tìm hung thủ. Những năm đầu hầu như ngày nào lão cũng có mặt ở đồn cảnh sát, nghi hết người này đến người nọ. Lão liên tục thuyết phục tôi giăng bẫy tên sát nhân tưởng tượng ấy. Tôi cứ lo lão quẫn quá hóa liều. May sao lão không nặng về bạo lực.
Karl hỏi:
- Hiện giờ ông lão Schelldorn có còn tiếp tục truy tìm hung thủ nữa không ông?
- Còn dài dài, lê thê và mãi mãi. Có điều lão chọn lọc hơn xưa. Lão biết lựa ra những kẻ khả nghi nhất trong danh sách. Năm vừa rồi, lão chỉ còn ép tôi có năm lần bỏ tù một ai đấy. Họ thường là khách du lịch, hoặc nhà kinh doanh tình cờ dừng chân ở đây.
Tarzan thở dài:
- Ông già thật đáng thương. Ông tin chắc rằng ông ta vô hại chứ ạ?
- Schelldorn không làm hại dù chỉ một con ruồi.
- Nhưng rõ ràng lão tràn đầy thù hận. Và vẫn tìm kẻ có tội.
- Ờ, điều đó thì đúng.
- Những kẻ như lão dám làm mọi chuyện. Ông đã bao giờ cân nhắc xem liệu lão có dính dáng gì tới sự phá phách của con quỷ bên hồ Waiga chưa ạ?
Hobl mở lớn mắt ngạc nhiên. Rõ ràng ý tưởng này hoàn toàn mới mẻ với ông. Nhưng rồi, ông phảy tay:
- Không đời nào đâu cháu! Lão Mát không phải loại người ấy đâu.
Tarzan cũng chỉ mong rằng Hobl hiền hậu có lí.
*
Không phải chỉ có mình cảnh sát và đám trẻ rình mò nhà lão Schelldorn. Còn một vị khách không mời mà đến nữa. Đó là Poldgar Pruffe. Gã rúc trong một bụi cây ở trong tầm nhìn ngôi nhà, nhưng cách xa hõm Dachsenke vì ở hướng bên kia. Và gã nhìn thấy hết. Bao nhiêu hơi men từ chai rượu vang tan biến, chiếc xe Jeep của cảnh sát làm gã chột dạ. Poldgar tỉnh táo hẳn.
- Mạt vận!
Gã buông hai tiếng cụt ngủn rồi rút "chó lửa" lăm lăm nơi tay.
- Tao sẽ chiến đấu với viên đạn cuối cùng.
Nhưng lạy Chúa, trong ổ đạn chỉ còn hai viên đúng. Mà cũng không biết cái khẩu súng gã chưa hề dùng này có nổ không nữa kìa. Poldgar tự hầm hè:
- Mẹ kiếp, bao nhiêu công sức mình làm, thằng khác hưởng ráo. Mất cả áo khoác lẫn túi xách. Số đồ cướp được hẳn đã dâng cho đứa khác, chắc như bắp rồi. Tay trắng hoàn trắng tay.
Gã hằn học nhìn ba thằng ôn con xuất hiện bên nhà lão nông dân. Đúng là bọn nhóc tì ban nãy. Kìa, vẫn cái thằng cao lớn dám cả gan đuổi theo gã vào rừng và đã bị gã cho ăn một gậy nhớ đời.
Pruffe căng mắt nhìn đến nỗi chảy cả nước mắt. Gã khum tay che bớt nắng.
Và gã bỗng giật thót người.
Coi, khi không chiếc Mercedes màu lơ sáng của Chuột Chũi và Nhạc Trưởng hiện ra, mà lại do một tên cớm lái mới chết dở. Trời đất. Thế là nghĩa lí quái gì nhỉ? Hai thằng quỷ sứ ấy đâu rồi? Còn cái hẹn 13 giờ 33 phút trưa mai trước bưu điện thị trấn Weinfurth tính sao hả?
Pruffe ngó chiếc xế hộp lùi ra khỏi kho cỏ mà chới với. Hai chiến hữu chí cốt của gã sa lưới rồi chăng? Nhưng đâu thấy cảnh sát còng tay thằng nào? Đầu gã muốn nổ tung vì vô số câu hỏi không lời giải đáp.
Cảnh sát đã rút. Hai chiếc xe đều đã khuất về hướng Weinfurth.
Ba thằng ôn con và hai con nhóc thì đi về phía lâu đài. Tội nghiệp, Eugenie hẳn đang gan ruột rối bời. Cũng may là chìa khóa vẫn còn trong túi gã đây!
Xung quanh yên ắng.
Pruffe rón rén đến cửa nhà lão Schelldorn. Gã ngó quanh một lượt và thử vặn nắm cửa.
Cửa để ngỏ. Tên cướp xộc vô nhà tức khắc. Ê, hình như lão già rách rưới đang chiên xào cái gì trong bếp mà nghe tiếng mỡ nổ xèo xèo. Lưng lão khốn lại quay về phía gã nên gã tha hồ vểnh tai "thưởng thức" tràng cười điên loạn của lão.
- Chúng chuồn hết rồi, hi hi hi - không thèm dòm vô tầng hầm nữa, hi hi hi - chúng ngu như bò, sao mà ngu vậy, hi hi hi - bỏ sót tầng hầm, hi hi hi...
Pruffe liền hỏi:
- Dưới tầng hầm có gì vậy?
Lão già tiếp tục ngoáy thìa trong nồi mà không màng quay đầu:
- Chẳng có gì cả!
Chợt lão hoảng vía quay phắt lại. Cái nồi bay xuống đất. Thịt hầm văng tung tóe. Cũng may mà chảo trứng ngoài tầm tay với của lão, nếu không thì lát nữa chưa chắc Pruffe có miếng ăn.
Schelldorn sững người, giơ cao cái thìa, mắt trợn tròn nhìn vào mũi khẩu súng:
- Sao...?
- Im mồm. Ta mới là người được hỏi. Nhưng trước hết hãy xuống hầm đã. Sự tò mò của ta sẽ có câu trả lời ngay. Đi nào, hỡi ông nội bù nhìn. Đừng buộc ta phải xóa sổ lão trước kì hạn chầu trời.
- Ông là... cảnh sát?
- Ta là con quỷ của hồ Waiga đây.
Schelldorn cười rúc rích:
- Hi hi hi, quỷ gì mà chẳng có sừng.
- Ban đêm ta mới đeo sừng. Alê, đằng trước bước... tới tầng hầm!
Ánh mắt lão già trống rỗng. Có trời biết lão tư duy cái gì. Lão lê bước đi trước. Tới trước cửa hầm, lão còn tỏ vẻ khoái trá khi hàng loạt tiếng rên rỉ từ bên trong vọng ra.
Lão mở chốt cửa.
Chuột Chũi lảo đảo cố đứng dậy. Nhạc Trưởng thì nằm sấp rên ư ử, mắt bạc phếch nhìn ra cửa.
Pruffe thì thào:
- Ôi Chúa tôi!
Thuận chân phải, gã tống cho lão già một đạp vào mông, khiến lão bay vèo qua Nhạc Trưởng, húc vô tường và rơi bịch xuống. Chuột Chũi mừng rỡ:
- Quỷ sai mày đến cứu tụi tao, Poldgar! Sao mày biết mà đến đây?
- Tình cờ thôi, sau liên tiếp thất bại. Tụi mày sao?
Nhạc Trưởng rên rỉ:
- Thì mày thấy đó. Đúng là số con rệp. Tránh vỏ dưa lại gặp vỏ dừa. Bọn cớm đã phơ trúng mông tao.
Chúng khóa trái cửa nhốt lão già trong hầm. Tên cướp bị thương đu người lên vai hai tên đồng bọn. Cả lũ kéo lên nhà.
Ba thằng lưu manh sa cơ tâm sự hàn huyên không dứt.
Nhạc Trưởng được đặt nằm trên giường. Pruffe moi trong tủ lạnh ra một mớ bia dự trữ của lão Mát, thảy lên bàn.
- Mày uống thay thuốc mê, Nhạc Trưởng. Uống rồi ngủ cho đỡ nhức đít.
Đợi thằng bạn ngủ thiếp đi, gã mới quay sang Chuột Chũi nhún vai:
- Có hỏng một vài việc thật, nhưng không sao. Ở Viên, Pritsch sắp làm xong hộ chiếu cho tụi mình. Tao đã ứng đủ tiền cho y. Pritsch có thể tin cậy được.
Chuột Chũi gật gù.
Chúng chia nhau món trứng rán. Chảo trứng sạch bách trong một thời gian kỉ lục. Chuột Chũi xông vào kho thực phẩm của Lão Mát lấy dăm-bông và xúc xích hun khói ra ăn tiếp.
Pruffe lại bảo:
- Pritsch cho biết sẽ giao hộ chiếu cho Gusth Kartner, số 58 ngõ Vua Franz Jose - thuộc làng Goschendorf.
- Vậy thì mày còn đợi gì mà không phôn cho thằng trung gian thử coi. Biết đâu chẳng có hộ chiếu rồi.
Pruffe tìm mãi trong cuốn danh bạ điện thoại mà không thấy ở Goschendorf có ai tên là Gusth Kartner. Gã vỗ trán:
- Trời đất, Kartner ở thị trấn Weinfurth chớ không phải làng Goschendorf. Tao nhớ lộn.
Gã tìm ra số máy không có gì khó khăn. Một giọng ẽo ợt bên kia đầy dây:
- Kartner đây!
- Pruffe gọi. Poldgar Pruffe.
- A, anh bạn đó à. Tôi đang lo không biết làm sao liên lạc được với anh.
- Hộ chiếu của tụi tôi có rồi hả?
- Chưa thấy! Nhưng tôi có việc rất bở cho anh đây. Anh biết bố già Alensky chứ. Angelo Vũ khí ấy mà. Lão đang cần anh. Ở Viên người ta giới thiệu. Mà khoan đã, anh đang ở đâu thế?
- Một nông trại gần hồ và gần lâu đài bá tước Durstilitsch. Chủ nhà là lão nửa điên nửa khùng Dagobert Schelldorn. Lão đã lập mưu giam hai thằng chiến hữu của tôi ở đây. May là tôi đến kịp.
- Tôi có nghe nói về lão. Lão quả có điên điên, luôn tưởng tượng có kẻ đã giết cậu con trai bị chết do tai nạn của lão. Từ đó lão cứ truy tìm tên sát nhân.
- Ra vậy. Tụi tôi đã giam lão lại rồi. Alensky cần gì vậy?
- Cái đó thì anh phải tự hỏi ông ta. Alensky chỉ bảo rằng sẽ trả bộn bạc.
- Tiền thì lúc nào cũng quý anh bạn ạ.
- Nhưng nhờ chừa phần trăm môi giới cho tôi nghe.
- Sao?
- Năm phần trăm. Đó là số tiền ít ỏi anh phải chi khi đến lấy hộ chiếu.
- Ê này, anh là bạn của lão loạn óc Schelldorn hả?
- Hãy biết điều, Pruffe!
- Tôi sẽ điện cho Pritsch ở Viên để thông báo vụ làm tiền trắng trợn này.
- Pritsch lấy huê hồng tới mười phần trăm lận. Tôi nhắc lại: năm phần trăm, và anh sẽ có ngay số điện thoại của Angelo Vũ Khí.
Pruffe đau lòng đúng ba giây. Đành phải nhượng bộ thằng chó đẻ trung gian này vậy. Còn phải nhờ nó kiếm một bác sĩ tư biết ngậm miệng cho Nhạc Trưởng nữa kìa.
Gã thở dài trong máy:
- Thôi được. Cho số phôn lão trùm đi.
BẢY: BẮT SỐNG CON QUỶ HỒ WAIGA
Sau bữa ăn tối thịnh soạn, Thea còn mải giúp chị bếp dọn dẹp, dù không ai yêu cầu cô bé.
Tứ quái có cơ hội ngồi riêng với nhau. Bốn cái đầu chụm lại bên chiếc bàn gỗ sồi thấp lè tè.
Tarzan bắt đầu khai trương cuộc họp:
- Giờ này chắc Pruffe và Chuột Chũi đã gặp nhau.
Tròn Vo trề môi:
- Lí do?
- Chiếu theo bản tin trên đài do mày cung cấp chớ còn phải hỏi.
- Tao chậm hiểu.
- Này nhé, có phải radio loan báo Chuột Chũi và Nhạc Trưởng âm mưu kết hợp với Pruffe để làm ăn không nào?
- Ờ há.
- Vì thế chuyện Pruffe và Paul Chuột Chũi cùng có mặt ở bờ hồ Waiga này đâu phải tình cờ. Josef Nhạc Trưởng thì có lẽ đã chầu ông bà và đang trên đường xuống địa ngục. Cuộc tụ họp của băng đảng của chúng chỉ còn lại hai thằng. Lúc này chắc chúng đang rình mò đâu đó.
Karl xen vào:
- Có điều chúng ta không biết điểm hẹn hoặc sào huyệt của chúng là ở đâu.
- Không biết thì đoán.
Gaby mở lớn mắt:
- Đại ca nghĩ được thêm điều gì rồi hả?
- Mình nghĩ có thể giờ này cả Chuột Chũi và Pruffe chưa biết chuyện cảnh sát đã tịch thu chiếc Mercedes trong kho cỏ. Tụi nó có thể quay lại với một biển số ăn cắp nào đó để gắn lên chiếc Mercedes. Ít ra là chúng cũng yên tâm hơn và có thể sử dụng chiếc xe.
Gaby hết ý kiến:
- Bạn nghĩ cứ như chính bạn là tội phạm vậy.
- Thì mình thử đặt mình vào địa vị của chúng mà.
Karl nhướng mắt:
- Có nghĩa là tụi mình sẽ phải để mắt tới kho cỏ của lão Schelldorn?
- Ừ. Đó chính là điều tao muốn nói.
Tròn Vo đung đưa đôi cẳng chân ngắn chũn trên chiếc ghế cao, thở dài:
- Tức là lại phải thức trắng đêm đó.
- Có sao đâu. Không lẽ tụi mình tới đây để ngủ?
- Đại ca không biết sao, tất cả các cuốn sách hướng dẫn du lịch đều khuyên du khách một câu rằng: ngày đầu đến nơi lạ, cần nghỉ ngơi thích hợp.
- Hừ, vậy nhà ngươi cứ việc thẳng cẳng mà ngủ. Ai cấm.
Tròn Vo nhe răng cười:
- Ngủ một mình trong tòa lâu đài toàn phòng trống hả? Đàn em xin kiếu. Nếu không bị con quỷ hồ Waiga hút máu thì cũng bị các hồn ma thế kỉ 17 của dòng họ Durstilitsch hỏi thăm sức khỏe. Thêm nữa, Mập này đâu có khi nào bỏ đồng đội ngang xương vậy chớ.
Gaby hỏi:
- Rồi mình sẽ nói với Thea thế nào đây?
- Chúng ta cứ nói thật. Tuy nhiên chỉ tuyên bố là đi rình Chuột Chũi chớ đừng đả động đến Pruffe. Rồi tùy bạn ấy quyết định ở nhà hay đi cùng.
Đúng lúc đó Thea từ bếp đi ra. Gaby bèn thì thầm dự định của cả đám vào tai cô gái Áo. Thea có vẻ thán phục:
- Các bạn đúng là những thám tử cừ khôi. Nhưng tôi không đi cùng các bạn được. Lát nữa mẹ tôi sẽ xem tiếp tập 11 của bộ phim truyền hình dài kì "Tình yêu và đau khổ ở thành Viên". Mẹ muốn tôi cùng xem.
Tarzan đề nghị:
- Nếu thế bạn hãy báo với bác rằng tụi mình mệt, xin phép đi ngủ sớm, được không?
- Dễ thôi. Nhưng các bạn tính làm gì khi Chuột Chũi xuất hiện thật hả Tarzan?
Tarzan cười nhẹ:
- Tùy cơ ứng biến thôi Thea. Có thể tụi tôi sẽ phải nhờ tới ông Hobl.
*
Nhạc Trưởng rên như bọng. Gã nằm sấp trên phòng ngủ lão Schelldorn tít tầng hai nhưng tiếng rên rỉ vẫn vọng xuống dưới nhà. Pruffe đã suy nghĩ, bàn bạc kĩ với Chuột Chũi về thông báo của Kartner.
Rồi gã quay số nhà Alensky.
Giọng con gái bên kia đầu dây nghe uể oải:
- Ilona Alensky.
- Cho tôi gặp ông trùm
- Ông là ai?
- Nói với ông trùm rằng có Gustl Kartner cần gặp.
Gã giấu biệt tên mình, cố nhiên rồi. Chưa đầy hai mươi giây, Pruffe muốn điếc ráy bởi một giọng đầy thức ăn:
- Kartner hả? Tao đang xực bữa tối.
- Không. Tôi là Poldgar Pruffe.
Alensky vẫn nhai, có vẻ mừng rỡ:
- A! Tốt quá, anh đã gọi cho tôi. Anh đang một mình chứ? Không được để ai nghe chúng ta nói chuyện!
Pruffe ngó Chuột Chũi cam đoan:
- Tôi chỉ có một mình!
- Tốt, tốt. Anh hiểu thế nào là một tay "siêu cứng cựa" không anh bạn?
- Một sát thủ theo đơn đặt hàng chớ gì.
- Hừm, tốt! Nhưng mà cái từ nghe ghê quá, hả?
- Ông muốn gì, ông trùm?
Angelo Vũ Khí vẫn nhai thức ăn ngốn ngấu:
- Anh sẵn sàng chứ?
- Giá cả, thưa ông?
- Tôi bảo đảm không để anh thiệt thòi đâu, Pruffe. Sao, làm được chứ?
- Tôi có thể bắn rụng sao trên trời, nếu ông muốn. Ai vậy?
- Bá tước Durstilitsch.
Pruffe nín thở:
- Gebacht Durstilitsch ấy à?
- Chính thị.
- Hừm. Trước kia tôi có quen biết lão. Tôi và lão không ưa nhau.
- Ha ha, cơ hội ngàn vàng cho anh rửa hận đấy. Đúng là trời muốn.
- Tôi muốn một triệu schilling. Phải chi trước phân nửa.
Alensky lưỡng lự năm giây. Giây thứ sáu, lão mạnh miệng:
- Đồng ý.
- Coi như tên bá tước phải vào quan tài. Còn bằng cách nào thì ông không cần biết.
- Nếu là anh, tôi sẽ làm sao để mối ngờ rơi vào con quỷ hồ Waiga.
- Cũng láu cá đó.
- Ê, nhưng nếu sắm vai con quỷ thì không cần dùng súng. Chỉ cần xài một quả bom cháy hoặc một "trái na" chẳng hạn. Durstilitsch tình cờ có mặt và thế là...
- Hừm, phải phải....
- Vậy là thỏa thuận rồi nhé.
- Chưa đâu, ông trùm.
- 500.000 schilling sẽ đến tay anh vào ngày mai.
Pruffe ho húng hắng:
- Tôi không nói chuyện đó.
- Cái gì?
- Tôi không phải là một robort "siêu cứng cựa" thiên hạ ai bấm nút thì làm. Tôi chỉ làm việc gì khi đã hiểu tường tận. Có vậy tôi mới lường được hết mức độ nguy hiểm của việc mình làm.
- Nghĩa là anh muốn biết tại sao hắn lại gây phiền cho tôi?
- Phải, nếu ông có thể vui lòng giải thích.
Alensky trề dài môi:
- Được. Thế này: thằng cha bá tước đang sở hữu một bộ sưu tập tranh mà tôi mơ ước từ khuya. Kẹt một nỗi hắn đếch chịu bán.
- Nếu vậy tôi có thể chôm sạch bộ sưu tập cho ông mà không ai phải chảy máu.
Alensky cười hô hố:
- Đồ ngu. Anh làm vậy để tôi phải "dím" kĩ mớ đồ ăn cắp đó trong tầng hầm chắc? Tôi là một đại nghệ sĩ, anh hiểu chưa? Cần phải triển lãm công khai bộ sưu tập đó cho thiên hạ biết rằng tôi là chủ nhân của chúng.
- À, thì ra vậy. Nhưng ông cũng đâu có xơ múi gì khi lão bá tước qua bên kia thế giới?
- Có đó chú mày. Thằng cháu Oldo của lão sẽ thừa kế hết. Mà với nó thì tôi đã thỏa thuận xong xuôi. Nó đã giả nai đến đây bảo với tôi rằng nó chẳng thiết tha gì với bộ sưu tập tranh mà nó sẽ được thừa kế, rằng nó rất muốn bán cả lại cho tôi, rằng tôi hãy ráng đợi, bởi nó luôn luôn cầu chúc cho ông chú nó sống lâu trăm tuổi... Ha ha ha!
Pruffe rủa:
- Đồ láu cá.
- Thì anh thấy đấy.
- Vậy nó đặt hàng ông giết chú nó?
- Tất nhiên. Nó đã chỉ cho tôi rất rõ: giữa giấc mơ của nó và giấc mơ của tôi có cùng một vật cản. Chỉ cần xóa sổ ông chú nó là Oldo sẽ có tiền còn tôi thì có tranh.
- Đồng thời cái thằng Oldo ấy làm cho ông hiểu rằng: nó đánh giá ông là người biết cách dọn cái vật cản ấy đi?
- Cố nhiên. Thực ra, tôi cũng hơi phật ý đấy. Không lẽ con người tôi gây ấn tượng đó sao? Vậy thì còn chó gì thanh danh trong mắt người đời chớ? Mẹ kiếp!...
- Tôi không phải người vùng này ông Alensky ạ. Nên không hiểu gì lắm.
- Nhưng không sao. Làm một người biến mất để đạt được mục đích yêu nghệ thuật thiết tưởng cũng là việc nên làm.
- Tôi tin rằng sau này người ta sẽ nhắc đến ông như một ông chủ lớn hào phóng. Tên tuổi ông sẽ sống mãi cùng các bộ sưu tập hội họa.
Alensky không còn miếng thức ăn nào trong mồm. Lão ngoác mồm cười:
- Tôi cũng nghĩ vậy.
- Tôi sẽ nhận tiền trả trước vào lúc nào và ở đâu đây?
- Chiều mai. Sau nhà thuyền bên bờ đông của hồ Waiga.
*
Bầy muỗi đồng con nào con nấy kim chích dài thượt. Tròn Vo mím môi vỗ thật lực:
- Chết mày nè.
Tarzan nhắc nhở:
- Khẽ chứ mập!
- Nhưng lũ chúng nó cứ tập trung tấn công tao. Tại sao chúng không hút máu mấy người hả?
- Vì tụi tao ít mỡ hơn mày, hiểu chưa ông Địa.
- Không hiểu.
Lúc này Tứ quái còn cách nhà lão Schelldorn khoảng hai trăm mét. Trời mỗi lúc một đen thui. Cả đám vừa ngồi bệt xuống cỏ thì Tròn Vo đã nhảy dựng lên. Không hiểu nó hậu đậu làm sao mà đặt mông trúng một bụi gai mới chết dở.
- Trời ơi là trời. Số tao xui quá, hết muỗi cắn rồi gai chích, sống sao nổi.
- Suỵt, mày làm ăn vậy khác gì lạy ông con ở bụi này hả?
Tròn Vo nhịn đau. Coi, tại căn nhà xiêu vẹo của Shelldorn bộ có lễ hội hay sao mà đèn sáng cả trên gác lẫn dưới nhà. Tarzan bóp trán:
- Ái chà, không lẽ lão Mát có thuật phân thân ra hai nơi ư?
Karl bảo:
- Hay lão cứ chạy lên chạy xuống liên tục cho vui cửa vui nhà? Hoặc lão quên tắt đèn ở một tầng?
Gaby ái ngại:
- Tội nghiệp ông già quá. Khoản tiền hưu đã "hẻo" mà còn không biết tiết kiệm điện.
Tròn Vo xuýt xoa:
- Ờ há. Người ta đang kêu gọi tiết kiệm năng lượng. Để Trái Đất đã cạn kiệt này khỏi bị tiêu diệt từ hôm nay. Ngày mai bị tiêu diệt cũng chưa muộn. Như tôi đây, từ lâu tôi đã góp phần tiết kiệm năng lượng.
Karl trố mắt:
- Sao, mày đã làm được việc gì vậy? Chà, lạ đó.
- Tao hạn chế vận động! Hê hê hê...
Tarzan bấm Tròn Vo:
- Lạy Chúa, cười khẽ chứ!
Gaby hỏi:
- Bạn sợ rằng Pruffe và Chuột Chũi đã ở trong nhà rồi hả?
Tarzan nói nhỏ:
- Cứ theo dõi xem sao đã.
Trời tối đen như mực.
Bốn đứa kiên trì nghe tiếng ếch uềnh oang khoảng nửa tiếng đồng hồ thì Tarzan phát hiện ra một bóng người. Ê, cái bóng lướt như ma dưới ánh sáng hắt từ cửa sổ. Hắn định báo động, nhưng ba quái cũng đã nhìn thấy. Đứa nào cũng căng mắt nhìn.
Nhưng rồi lại chẳng thấy gì nữa.
- Phải đến gần hơn xem sao.
Tứ quái lao lên như bốn con sóc nối đuôi giữa màn đêm tối om. "Bốn con sóc" nhào vô một bụi cây. Tarzan thì thào:
- Nó đang ở trước kho cỏ.
Hắn vừa dứt lời là một tia sáng lóe lên tựa ánh chớp. Không phải chớp mà là sét đánh. Trời ạ, sau cánh cổng kho cỏ mở toang, một tiếng nổ long trời lở đất kèm theo lửa cháy rừng rực. Và trước đám lửa sáng rực đó, thoáng hiện trong vài giây một hình hài đen thẫm giơ hai tay lên trời nhảy nhót.
Tarzan bật dậy, kêu lên:
- Con quỷ hồ Waiga!
Tròn Vo cũng la thất thanh, át cả tiếng lửa phần phật:
- Nó... nó liệng bom... cháy!
Tarzan lập tức vọt theo cái bóng đang ba chân bốn cẳng tẩu thoát. "Mày đừng hòng thoát khỏi tay tao" - Hắn nghĩ.
Cuộc đua tốc độ diễn ra cực kì hồi hộp. Tên phóng hỏa chạy về hướng Weinfurth. Tarzan bám theo gót. Hắn thoáng thấy cửa nhà lão Shelldorn bật mở nhưng làm gì có thời giờ để tâm chuyện đó. Giờ đây mọi ý nghĩ và hành động của hắn đều tập trung vào "con quỷ" kia đã.
"Con quỷ" chạy không tồi, tuy nhiên còn lâu nó mới bốc hơi trước cặp giò vô địch nước rút của Tarzan. Tarzan hét:
- Đứng lại!
Con quỷ đứng lại thật. Nó xoay người đột ngột và tung móng vuốt ra. Linh cảm được cú tấn công, Tarzan đưa tay lên che đầu và ngực, lao thẳng vào đối thủ.
Cú va đập thật kinh hồn! Tarzan cảm thấy như thế ở nắm tay và cùi chỏ. May sao đó là hai chỗ "chai" nhất trong cơ thể một người siêng năng luyện tập. Vô tình mà hắn tống trúng quai hàm "con quỷ hồ Waiga".
Khỏi phải nói, kẻ kia bị hất tung ra sau thê thảm. Nó nằm gần như bất động dưới ruộng khoai tây.
Tarzan chạy đến. Cố nhiên đầu "con quỷ" chui trong mặt nạ. Vừa lột mặt nạ ra, Tarzan vừa đe:
- Nếu mày còn động đậy, sẽ nếm thêm đòn đấy!
Mắt Tarzan đã quen với bóng tối. Hắn dòm con quỷ lom lom và nín thở. Chúa ơi, Diêm Vương của hồ Waiga hóa ra là Oldo Durstilitsch, sặc mùi rượu.
Tarzan mỉa mai:
- Chào con quỷ hồ Waiga. Cho tới nay, mày đã gây ra bao nhiêu thiệt hại rồi, hả?
- Mười sáu triệu schilling, đồ...
- Giọng mày sao vậy? Đau hả?
- Mày đấm rớt hết răng của tao rồi.
- Tại mày chớ. Tại sao mày lại tác yêu tác quái như thế chứ?
- Vì lũ dân ở đây là giống mọi hết. Đáng đời chúng. Hơn nữa tao khoái nhìn lửa cháy, tường đổ, cảnh hỗn loạn, tuyệt vọng... Tao thích nghe tiếng kêu cứu thảm thiết và đống tro tàn ngày hôm sau.
- Lần nào làm bậy, mày cũng say khướt thế này sao?
- Đúng vậy. Nhưng tao đếch mượn rượu. Tao chỉ tăng cường rượu cho cảm hứng của tao.
- Số nữ trang mày vớ được trong căn nhà gỗ đâu rồi? Cái đồng hồ nữa? Tình cờ nó là của tao đó.
- Chuyện nhỏ. Cái "đổng" của mày còn nguyên trong xe tao. Này, món trang sức tao với mày cưa đôi chứ hả? Tao nhét chúng trong cái hộp dẹt dưới ghế bên tay lái ấy.
Oldo chống tay ngồi nhỏm dậy. Tarzan nghĩ: "Gã điên này tưởng mua chuộc được mình rồi đây."
- Tình cờ mà mày vớ được số đồ đó à?
- Không hẳn vậy. Từ hôm qua tao đã phát giác ra trong căn nhà gỗ có người trốn. Cho đến khi bà Eugenie mang đồ ăn thức uống thì tao mới biết mặt cái gã trốn chui trốn nhủi ấy. Tao đã thấy hình gã bị truy nã trên báo dưới cái tên Poldgar Pruffe. Hê hê hê, tao cũng vừa biết bà cô Eugenie là bồ xưa của gã. Với cái ống nhòm bá phát trong tay, tao chiếu tướng đâu vào đó. Và rồi khi nhìn thấy lũ nhóc chúng mày cùng con cẩu Blanka đuổi gã khỏi nhà tao nhập nha ẵm đồ đạc của gã liền. Này, đồng hồ của mày đếch đâu hả? Mày giỡn chơi chứ gì?
Tarzan đẩy vào ngực gã. Oldo ngã ngửa ra, rú lên.
- Mày là thằng đốn mạt. Ai nuôi dưỡng mày trước giờ hả? Nếu mày hé ra với bất cứ ai rằng đã trông thấy bà bá tước ngồi cùng với Pruffe thì tao sẽ cho mày ra cám! Rõ chưa?
Oldo mếu máo:
- Tại sao chớ? Tao...
- Rõ chưa?
- Thôi được. Rõ rồi!
- Tốt. Bây giờ mày đứng lên đi. Hãy giữ mồm giữ miệng đó.
- Cảm ơn nha. Tao phải phới đây...
- Đi đâu? Mày sẽ bị giao cho cảnh sát. Đồ tội phạm. Thần kinh của mày cần được cải tạo trong tù. Nhớ những lời tao dặn dò đó. Nếu không, đừng trách tao!
Oldo ú ớ. Gã tuyệt vọng hoàn toàn. Lúc này kho cỏ cháy không có cách gì ngăn nổi. Tội nghiệp hai quái Karl và Tròn Vo múc nước dội liền tù tì mà chẳng ăn thua. Ban đêm đám cháy ngó từ xa hệt một bó đuốc khổng lồ.
Máy Tính hổn hển báo cáo với Tarzan:
- Gaby đã gọi điện thoại cho đội cứu hỏa và ông đồn trưởng Hobl, bây giờ đang ở trong nhà gọi tiếp cho ông bá tước.
- Mày coi tao tóm được ai đây, quân sư?
- Hả? Oldo! Anh ta là...
Tròn Vo để rớt xô nước:
- ... là con quỷ hồ Waiga? Trời đất!
Tarzan nhếch mép:
- Tụi mày thấy không. Oldo không thù oán gì lão Schelldorn mà vẫn đốt kho cỏ của lão mới khốn nạn chớ. Ờ, mà lão Mát đâu rồi?
- Tao không thấy. Lúc mày vừa đuổi theo con quỷ... à Oldo, thì có hai gã đàn ông từ trong nhà cuống cuồng xô cửa chạy ra. Lửa cháy và tiếng nổ làm hai gã bị động ổ. Chúng chạy như ma rượt về phía hồ. Hay hai tên đó là Chuột Chũi và Pruffe. Lúc đó trời tối lắm.
Tarzan huýt qua kẽ răng:
- Vậy thì ông lão vẫn còn ở trong nhà rồi.
- Có thể lắm. Tụi tao chưa tìm. Chỉ mới vào bếp lấy nước dập lửa thôi.
- Ăn nhằm gì nữa mà dập. Phải cứu lão Schelldorn trước khi lửa bén vào nhà. Hai đứa canh thằng Oldo giùm để tao vô nhà thử coi.
Đúng lúc đó, Gaby chạy ngược ra suýt đâm sầm phải Tarzan:
- Tarzan ơi, có một tên cướp bị thương nặng nằm trên phòng ngủ.
- Cái gì? Dám gã là Nhạc Trưởng Josef lắm. Bạn có gặp lão Schelldorn không?
- Không. Mình mới kiểm tra trên gác thôi.
- Vậy là bọn tội phạm chỉ có thể giam lão dưới tầng hầm.
Quả là gia chủ bị an trí dưới tầng hầm. Lúc Tarzan mở cửa ra, lão ủ rũ ở một xó nhìn thật thảm não.
- Lạy Chúa, không dè lại hội ngộ ông ở đây. Con quỷ hồ Waiga đã ném bom cháy hết kho cỏ rồi. Ông đi theo cháu nhanh lên. Bọn tội phạm thì ông khỏi lo nữa. Hai tên đã trốn, chỉ còn một thằng trúng đạn nằm lại.
Schelldorn hổn hển:
- Hên quá, thằng giết con trai tôi vẫn còn. Tôi phải khử nó gấp mới được, nó phải trả nợ sinh mạng cho thằng bé Siegfried.
- Ông lại tưởng tượng nữa rồi. Con trai ông bị tai nạn mô-tô cơ mà. Lên cầu thang lẹ đi ông nội.
TÁM: CƯỚP Ở LÂU ĐÀI DURSTILITSCH
Lúc lão Schelldorn lê được lên tầng trệt cũng là lúc hai chiếc xe Jeep của cảnh sát ập đến. Đội cứu hỏa tới sau mười giây và ngọn lửa nhanh chóng được dập tắt. Lão già Mát khoái chí quỳ xuống tạ ơn Thượng Đế đã cứu ngôi nhà thoát khỏi ông Hỏa.
Đồn trưởng Hobl bật ngửa khi biết Oldo chính là con quỷ hồ Waiga. Ông hơi thất vọng vì cái kẻ mà cảnh sát nhọc công truy lùng lâu nay lại chỉ là một thanh niên tối ngày nhậu nhẹt không đáng mặt cao thủ.
Điều hơi bất ngờ là tên cướp bị thương sẵn sàng trả lời mọi câu hỏi của ông một cách sốt sắng. Còn phải hỏi. Nhạc Trưởng Josef chỉ mong sớm được nhập bịnh xá nhà tù cho bác sĩ khám... mông chứ sao. Tarzan đợi cho Nhạc Trưởng phun đã đời mới khều nhẹ ông Hobl:
- Lão Schelldorn đã giăng bẫy bắt hai tên cướp vì cho rằng Josef là hung thủ giết con trai lão đấy ạ.
Nhạc Trưởng Josef giãy nảy:
- Làm gì có chuyện giết chóc. Cả đời tôi chưa rờ đến cọng tóc của ai, trừ tiền của họ. Lão già đó là một kẻ điên khùng xuyên tạc bậy bạ. Đúng là mười năm trước tôi có giang hồ ngang qua đây. Tôi đã tắm dưới hồ Waiga và còn đứng trước nhà lão Schelldorn nữa. Tôi đứng để... kéo vĩ cầm. Tôi là nghệ sĩ lang thang mà. Ai ngờ lão "ghim" tôi vô óc lão vậy. Hồi ấy tôi chưa lao vào con đường phạm tội, còn lão thì đã "chập mạch" sẵn.
Gaby không nín được cười. Quả tình Nhạc Trưởng gặp vận rủi, tuy nhiên đoạn kết cũng gỡ gạc phần nào. Gã được hai cảnh sát dìu ra xe mà trong bụng còn run, chỉ sợ lão Mát xách dao chém sảng.
Oldo số phận hẩm hiu hơn. Gã bị bập còng vào cổ tay và tống lên chiếc Jeep. Từ bên ngoài đám đông, bá tước Durstilitsch và Thea thấy hết. Xe hơi của ông đã đến tự nãy giờ.
Tarzan tiến lại bên cạnh bá tước, kể lại mọi chuyện cho ông nghe.
Thea ào lên khóc. Cô bé nói thật não nùng:
- Nhục nhã cho dòng họ Durstilitsch, không thể nào chịu nổi nữa. Oldo lại là một con quỷ dữ, chắc mình phải bỏ nhà một lần nữa Gaby ơi...
- Thôi nín đi mà Thea. Gã đâu phải là anh ruột của bồ.
*
Cả đám bước lên xe ông bá tước để quay về lâu đài. Riêng Tarzan không vào nhà, hắn còn phải ghé vô ga-ra để thu hồi những món nữ trang của bà cô Isa. Quả nhiên dưới ghế cạnh tay lái chiếc Landrover có một hộp sắt dẹt.
Hắn lôi cái hộp ra và mở nắp. Tuyệt thật, đồ trang sức của cô Isa và chiếc đồng hồ của hắn vẫn còn nguyên.
Tarzan cầm cái hộp thong thả đi vô cửa chính. Ồ, sao Gaby lại nấn ná bên trong cửa một cách kì cục vậy kìa. Hình như cô bé cố tình mở hé cửa cho hắn thì phải.
Bỗng Tarzan nghe một giọng đàn ông cất lên đanh gọn:
- Không ai được động đậy!
Cái hộp sắt suýt nữa tuột khỏi tay. Hắn đảo người lẹ như cheo dòm qua khe cửa, tóc gáy dựng đứng. Trời ạ, trong một giây hắn có cảm giác máu mình như đông lại.
Coi, đứng hai bên trong sảnh là hai thằng hung thần gườm gườm. Pruffe và Paul Chuột Chũi chớ ai, đúng như người ta đã mô tả về Chuột Chũi, tay đều lăm lăm súng lục.
Ba người trong gia đình Durstilitsch và ba quái kia bị dồn thành một cụm. Mười hai cánh tay đều giơ cao. Hai hung thần quả khéo léo chọn giờ đột nhập, đám gia nhân của ông bà bá tước giờ này đã đi nghỉ hết.
Bá tước Durstilitsch ấp úng:
- Các... các... ông muốn gì?
Pruffe lầm lì:
- Ngươi sẽ biết ngay thôi, cố nhân ạ. Ngươi không nhận ra ta sao Bachti? Ừ nhỉ, dù gì cũng hai chục năm đằng đẵng. Hồi đó ta với người còn trẻ măng, còn mơ mộng. Chà, ngươi bây giờ ngó tàn tạ quá rồi, trong khi ta vẫn còn phong độ thế này.
- Poldgar Pruffe!
- Chính thế! Ta còn chiến hữu đây đang gặp chút khó khăn cho nên mới vào đây tá túc. Hồi nãy con quỷ hồ Waiga đã đốt thành tro nơi bọn ta ở rồi. Bởi vậy, bọn ta đành tháo thân. Hi vọng cứu hỏa đến kịp. Tiếc là bọn ta không kịp lo cho anh bạn Nhạc Trưởng và lão già.
- Hai vị mà ông nói đều được an toàn. Cảnh sát đã cứu họ.
- May phước. Nào, giờ thì ta tháp tùng ngươi vào phòng làm việc của ngươi. Két tiền lớn để trong đó hả? Bọn ta cần tiền. Nào, động đậy lên!
Tarzan thấy ông bá tước và Pruffe biến mất trong một cánh cửa. Ánh mắt đỏ ngầu lẫn họng súng của Chuột Chũi chĩa ra cửa làm hắn giật thót. Hắn lẳng lặng chuồn êm ra phía sau.
Giấu cái hộp sắt vào một bụi cây rồi Tarzan chạy vòng ra cửa hậu. Chỗ này có một giàn nho bằng gỗ chắc chán mọc dính vào tường lâu đài. Hắn thừa biết trên tầng hai, cửa sổ sau phòng tranh lúc nào cũng để mở.
Khéo léo và nhẹ nhàng như vượn, Tarzan bắt đầu trèo theo giàn nho lên trên.
*
Bá tước Durstilitsch mở két tiền mà mồ hôi tuôn như tắm. Ngày hôm nay thật chẳng ra làm sao. Thọat tiên là chuyện Oldo bị vạch mặt rồi bây giờ đến vụ cướp động trời. Lạy Chúa, lại nhè đúng lúc két đang đầy tiền mới chết.
Ông lẳng lặng xét từng cọc tiền mới cáu lên bàn giấy. Pruffe liếc sơ cũng đã thấy hoa mắt. Gã cười thật nham nhở:
- Tuyệt đó Bachti. Số tiền này là bù cho số tiền giết mướn mà ta đã tình nguyện từ chối. Phải, đó là sự thực! Có kẻ thuê ta giết ngươi đó, Bachti.
- Sao? Ông nói gì?
- Còn nói gì nữa. Ngươi, bá tước Durstilitsch vừa rồi lẽ ra đã được thần chết lựa chọn.
Mặt ông bá tước dại hẳn đi:
- Tôi ư? Vô lí. Tôi đâu có gây thù chuốc oán với ai?
- Người ta trả ta một triệu mark nếu ta giết ngươi.
- Điều... điều đó là bịa đặt.
- Vậy mà đúng đó, Bachti. Ngươi muốn biết kẻ nào thuê ta không? Trùm Vũ Khí Angelo Alensky đó. Và ngươi biết ai xúi lão không? Chính là thằng cháu ruột ngươi: thằng Oldo!
Môi ông bá tước run bắn lên:
- O... O... Oldo...?
- Chính nó.
Durstilitsch nghẹn ngào:
- Không! Tôi không tin!
- Tùy ngươi thôi.
- Nhưng... vì sao chứ?
Pruffe cười nhăn nhở:
- Nghe đây. Bố già Alensky thèm bộ sưu tập tranh của ngươi nhưng ngươi lại lắc đầu. Trong khi thằng Oldo đâu dại gì lắc. Nó mò đến hiến kế cho lão Alensky thịt ngươi để sớm thừa hưởng bộ sưu tập và sang tay cho lão. Còn ta chỉ là một sát thủ thuần túy như bao sát thủ khác thôi.
Bá tước Durstilitsch rớt phịch người xuống ghế. Rất hợp lí, khớp với thực tế, và có lẽ là sự thật còn gì, cái điều gã lưu manh vừa nói ấy. Ông lắp bắp:
- Ông... sẽ không bắn...?
- Không. Ta đã giả bộ gật với Alensky nhưng chuyện giết người thì miễn. Ta còn tính nếu không bị còn quỷ hồ Waiga quấy rối thì ngày mai ta sẽ nhận tiền tạm ứng của Alensky rồi ôm tiền dông thẳng kìa...
Gã ngừng lại vài giây rồi nuốt nước bọt nhìn đống tiền trên bàn:
- Nào, giờ thì tiếp tục. Bỏ hết tiền vào một cái túi, hoặc một phong bì lớn cho ta! Ta cần cả chiếc xe của ngươi nữa. Để còn chìm ngay đêm nay.
*
Tarzan nhảy vô cửa sổ tầng hai không một tiếng động. Phòng tranh được trải thảm dày. Chùm đèn pha lê ở dưới sảnh tỏa ánh sáng trắng. Hắn mon men ra hàng lan can nhìn xuống.
Coi nào, ba quái đứng ở bên trái cầu thang. Bà Eugenie và con gái đứng trước bậc thang cuối cùng. Chuột Chũi đã cho phép đám đông vô hại này được bỏ tay xuống.
Gã hí hửng đứng nhịp giò ngay đúng chỗ Tarzan đang cúi xuống. Con chó lửa trên tay gã chĩa vào bà bá tước đầy hăm dọa.
Tarzan có cảm tưởng Gaby phát hiện ra hắn. Nhưng cô bé không cử động gì, chỉ liếc lên dưới hàng mi cong thẫm.
Ngay khi mũi súng của Chuột Chũi vừa chúc xuống là Tarzan đu người nhảy qua lan can.
Độ cao đáng kể. Nếu không có đệm đỡ, có thể bị trẹo khớp. Nhưng đã có Chuột Chũi thay đệm.
Tarzan hạ xuống đúng vai gã, đồng thời chém cạnh bàn tay vào gáy gã.
Tên lưu manh đổ ập xuống, mặt chúi vào thảm, bất tỉnh.
Tarzan thì thầm:
- Suỵt! Khẽ chứ.
Hắn vẫy Karl. Hai đứa kéo xềnh xệch tên tội phạm bị đo ván vào gầm cầu thang giấu kĩ. Hai mẹ con bà Eugenie nhìn cảnh tượng đó với nét mặt kinh hoàng trong khi Tròn Vo đã "bắn" một mẩu sô-cô-la vô mồm cười toe toét tỏ ra ta đây đã "đầy mình kinh nghiệm" hiểm nguy.
Tarzan đã khẩu súng lục của Chuột Chũi xuống dưới mép thảm, đoạn nhón chân về phía cánh cửa mà ông bá tước và Pruffe trước đó đã bước vô. Hắn đứng dán người vào tường, sát bên cửa.
Hắn chẳng phải đợi lâu.
Ông bá tước thất thểu bước ra trước. Rồi đến Pruffe, một tay cầm chiếc phong bì căng phồng, tay kia là khẩu súng ngắn.
Tarzan bèn chém tay vào gáy gã. Pruffe rú lên, buông thõng cánh tay. Chưa hết, mũi giày của Tarzan bay thẳng vô ống quyển làm gã té sấp mặt. Gã tuyệt vọng quơ tay đấm lung tung khiến Tarzan phải kiến thúc sớm cuộc cận chiến bằng chiêu thức khóa "giật cánh khỉ". Trong chớp mắt, tứ chi Pruffe như bị tê liệt.
- Đầu hàng đi, nếu không ngươi sẽ phải cần đến bác sĩ về xương đấy.
Pruffe gào lên:
- Dừng lại! Gãy tay tao bây giờ!
Karl và Tròn Vo nhảy xổ đến. Hai quái lột phăng dây thắt lưng của tên lưu manh trói nghiến gã lại.
Tròn Vo cười khanh khách trong khi đại ca của nó thọc tay lục các túi áo quần đối thủ và tìm được thứ hắn cần. Chiếc chìa khóa căn nhà gỗ nằm trong túi quần bên trái của Pruffe.
Hắn bí mật lấy chiếc chìa khóa.
Nào, bây giờ thì có thể yên tâm quay qua bá tước Durstilitsch.
- Thưa bác, bác gọi giúp cháu cho ông Hobl được chứ ạ? Bác nói rằng ông ấy đến nhận thêm hai tên nữa.
Gia chủ lúc này tạm hoàn hồn. Ông vội chạy đến chỗ đặt máy điện thoại.
Karl và Kloesen đi kiếm dây trói nốt Chuột Chũi lúc này vẫn bất tỉnh.
Tarzan lôi Pruffe ra xa đám phụ nữ trong nhà. Hắn gằn giọng nói nhỏ với tên cướp:
- Ông nghe đây. Hãy chứng tỏ sự biết ơn đối với người đã cưu mang ông. Không được nói gì về cái chìa khóa căn nhà gỗ. Hãy khai rằng ông có chìa khóa đa năng, và đã làm rơi đâu mất. Rõ chưa?
Pruffe hơi co mình lại. Thấy rõ là gã đã đầu hàng. Gã lẩm bẩm:
- Đồng ý. Cậu không dặn thì tôi cũng không định kéo Eugenie vào vụ này. Phải quân tử với các bà các cô chứ.
*
Nửa đêm về sáng, đồn cảnh sát của ông Hobl còn xôn xao vì phải thực hiện thêm hai vụ bắt tội phạm nữa. Kẻ bị bắt đầu tiên là Angelo Alensky, kẻ thứ hai là tên trung gian Gustl Kartner. Hai tên tội phạm đều bị dựng khỏi giường bởi... Pruffe đã cung khai sạch.
Alensky thê thảm nhất. Lão cứng họng không nói một lời nào. Đúng là ông trùm bị sụp lỗ... chân trâu. Sau đó còn thêm lời thú tội của Oldo. Thế là Alensky chỉ còn nước vào nhà đá.
Kartner làm trung gian, chưa lãnh một xu nào đã phải bóc lịch, có điều nhẹ hơn bọn lưu manh kia.
Tứ quái bây giờ tha hồ dung dăng dung dẻ bên hồ Waiga mà khỏi sợ con quỷ quấy rầy. Lâu lâu Tarzan lại giơ chiếc đồng hồ quý giá lên ngắm nghía. Hắn bồi hồi:
- Mày đã trải qua một cuộc phiêu lưu từ Đức sang Áo, quả là kỉ niệm nhớ đời.
Sau những sóng gió khủng khiếp tưởng có thể xô dạt mọi nền tảng đạo đức của gia đình, vợ chồng ông bá tước bắt đầu hiểu nhau hơn và hạnh phúc đã đến với họ.
Ngày tiễn chân Tứ quái ra tàu, trong lúc bá tước Durstilitsch và Thea trò chuyện vui vẻ với Karl, Gaby và Kloesen thì Tarzan lẳng lặng dúi vào tay bà Eugenie chiếc chìa khóa căn nhà gỗ.
Mẹ của Thea giật mình nhét vội chiếc chìa khóa vô xắc tay. Và đột nhiên, bà ôm ghì lấy Tarzan khiến hắn suýt đỏ mặt. Hắn còn kịp nói nhỏ với bà:
- Bác nên đốt một vài tấm ảnh cũ đi.
Bà Eugenie cũng thì thầm:
- Bác hiểu. Cảm ơn cháu, cậu bé tốt bụng.
Rồi con tàu sẽ đưa Tứ quái trở về Đức vào ga. Mọi người lần lượt ôm hôn nhau. Riêng Tròn Vo hình như có hôn má Thea hơi lâu một chút.
Thì mập ta vốn hay cảm tình linh tinh mà lại.
GIỚI THIỆU TẬP SAU
Vừa được tự do sau tám năm tù, tên tội phạm Grobalski đã tính chuyện trả thù bác sĩ Holmann vì gã cho rằng ông có lỗi trong cái chết của cô bồ của gã. Trên đường đi tìm ông bác sĩ già, Grobalski gặp nhiều chuyện bất ngờ. Và, bất hạnh thay cho gã, bác sĩ Holmann lại là bác của Tròn Vo...
Bởi vậy nên mới có chuyện.
Mời các bạn đón đọc Tứ quái TKKG tập 45:
TIẾNG NÓI TỪ THẾ GIỚI NGẦM
HẾT
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top