[ Fanficion] [ ChanBaek] Quá rõ ràng, anh rất yêu em
Dành cho hủ nữ, ship ChanBaek thì vô. Vui cực vui, thảm cực thảm!!!…
Dành cho hủ nữ, ship ChanBaek thì vô. Vui cực vui, thảm cực thảm!!!…
Viết về mình. Về những thứ mình muốn…
Truyện này mình lấy ý tưởng từ về một truyện mà mình đã đọc. Vì tác giả truyện hình như đã drop nên mình đã viết lại chuyện theo ý của mình và ý của truyện cho nên có vài chi tiết có thể giống nhau. Mong các bạn ủng hộ…
Nagisa:côKarma:hắn Co bị bán đi cho một thiếu gia, tưởng cô sẽ có một cuộc sống hạnh phúc nhưng......... Câu truyện tự nghĩ ra, mong được sự ủng hộ của mọi người.…
Âm thanh của tiếng đàn vang lên, từng nốt nhạc như tan vỡ. Lệ rơi nhưng không thể cất lời, dương cầm thay cho tiếng hát...từng nốt âm trầm, cậu ấy tan vỡ rồi…
Là một trưởng phượng tộc mà lại thành hầu nữ của một ma tộc, ng ta nói: Mù quáng vì yêu quả là k sai!…
Một cô gái vs ngoại hình thiên thần , tâm hồn ác quỷ, tính cách lầm lì ít nói cùng vs đôi mắt sắc sảo vô tình yêu 1chàng trai trẻ con ,ít nói ... rồi cuộc tình họ sẽ jk về đâu mong m.n đón đọc…
-Em vẫn đứng đây -Nhìn anh chịu những lời cay độc -Em vẫn không thể làm được gì -Tốt nhất anh không nên yêu em -Không phải vì em không yêu anh -Mà là vì em -Không có đủ tư cách yêu anh…
Thể loại: hiện đại,sủng,HE,ngược ít,H…
LỜI NÓI ĐẦUBộ luận Đại Trí Độ do Ngài Bồ tát Long Thọ tạo tác, nhằm tuyên bày giáo nghĩa thậm thâm vi diệu của Pháp Đại Thừa Bát Nhã Ba la Mật.Bộ luận Đại Trí Độ này được ngài Tam tạng Pháp sư Cưu Ma La Thập phiên dịch từ chữ Phạn ra chữ Hán. Trong thời gian phiên dịch, Ngài đã nhóm họp 500 vị vị thiện hữu trí thức, cấm túc tại Tiêu Diêu Viên Đường ở Lâm Giang, nghiên cứu huyền chưong, khảo chánh và lược dịch từ 1.000 quyển, cô đọng lại thành 100 quyển.Tôi nhận thấy công tác phiên dịch các tạng Pali, Sankrit, Hán v.v... ra Việt văn, đã được nhiều bậc tôn túc cao minh thực hiện. Thế nhưng cho đến nay, Bộ Luận Đại Trí Độ này chưa được phiên dịch ra Việt văn.Bởi nhân duyên ấy, cho nên dù tuổi già sức yếu, tôi cũng xin nguyện đóng góp vào công tác phiên dịch, và mạnh dạn dịch bộ luận này từ Hán văn ra Việt văn, nhằm đáp ứng được nhu cầu nghiên cứu và học hỏi của hàng Tăng ni và Phật tử.Bát nhã Ba la Mật nghĩa quá thậm thâm vi diệu, chẳng có thể dùng văn tự ngôn ngữ mà diễn đạt được. Do vậy nên công tác phiên dịch vô cùng khó khăn, chẳng sao tránh khỏi những điều sai sót. Kính mong các bậc tôn túc cao minh hoan hỷ chỉ giáo cho.Vì muốn cho lời văn trong bản dịch phù hợp với lối hành văn hiện đại, nên tôi đã nhờ Thượng tọa Thích Thiện Trí và Cư sĩ Tâm Viên Lê văn Lâm* giúp tôi trong việc nhuận bút và biên tập.Sau gần trọn 5 năm làm việc liên tục, Bộ luận Đại Trí Độ này mới được hoàn tất…
" Tình yêu giống như bản giao hưởng trầm bổng được thêu dệt nên từ những cung bậc cảm xúc , khi yêu , lúc đấy con người dường như mới nhận ra được sự rộn ràng từ nhịp đập con tim và dòng máu ấm nóng cơ hồ quyện cả dư vị tình yêu ......."…
Không nhất thiết phải đọcCó thể lướt qua…
❌CẢNH BÁO: Truyện có vài tình tiết không giống với nhân vật tác giả xây dựng. Hãy có ý thức khi đọc truyện❌…
Khoảnh khắc cậu bước vào cuộc sống của tôi, tôi không nghĩ mình lại có thể thương cậu đến nhường này :))...…
Khi cả làng giang hồ chơi facebook...Lưu ý: Là AllTake nhan XD…
Zô rồi bt…
boboiboy sau khi bị xe tải đâm chết thì cậu đã được íekai qua thế giới pokemon trên mý switch của cậu đang cầm và từ đó cuộc hành trình của cậu trở thành master pokemon bắt đầu…