683 Truyện
[Trans] [Đồng Nhân] [Cổ Hoặc Tử] [Teddy Boy] Tân Muội | BanMui | 宾妹

[Trans] [Đồng Nhân] [Cổ Hoặc Tử] [Teddy Boy] Tân Muội | BanMui | 宾妹

2 0 21

Đây là fanfic về CP BenMui Hàn Tân (hay còn được gọi là Cọp Benny, cậu 2 Ben, tier tóc trắng, dân chơi quốc tế): Trong phim anh là chưởng đà, tra fit khu Quỳ Thanh, đứng sau giật dây khu Đồn Môn, trong truyện tranh anh từng ngồi 5/12 ghế đường chủ và long đầu F5 Hồng HưngThập Tam Muội (hay còn được gọi là Tiểu Muội, chị Muội, A Mui): Trong phim chị là chưởng đà, tra fit đường Portland, nam nữ đều húp Đồng nhân riêng của truyện Cổ Hoặc Tử hay còn có tên là Người Trong Giang Hồ của Ngưu Lão, kể về mối tình giữa 2 tra fit (đường chủ, thủ lĩnh) xã đòn mafia giữa trai thẳng và lé biên thời dụ tại thập niên 80 90s Hồng KôngToàn bộ fanfic đều lấy chủ yếu từ phim, truyện tranh chỉ là hỗ trợ thêm về phần char dev…

/kooklice/ Người Mù Nhỏ

/kooklice/ Người Mù Nhỏ

6,056 622 35

Cô gái mù bị một nhóm học sinh xấu chặn đường trên đường đi học về, bọn họ đã cố gắng sàm sỡ sờ ngực cô và kiểm tra xem cô còn trinh hay không. Cô mù nhỏ giận quá lấy ớt bột ra rắc bừa bãi rồi quay lưng bỏ chạy. Cô mất phương hướng suýt chút nữa bị ô tô đâm, một tên xấu chạy tới ôm cô mắng: "Cô là người mù mà chạy trên đường sao!" Đúng vậy, cô bị mù. Nước mắt của người mù nhỏ bé chảy dài, nức nở, và tấm vải mềm trên mắt cô khẽ tuột xuống. Thằng xấu nhìn cô, "Fuck me?". "Anh....buông tôi ra..." cô gái nhỏ vùng vẫy. Nam tử xấu xa nhìn khuôn mặt xinh đẹp của cô mà nuốt nước bọt, "Cô tên gì? Nói cho tôi biết, tôi sẽ để cô đi." "... Li, Lisa." Người mù nhỏ khóc. "Fuck..." Nam tử xấu xa liếm liếm chóp răng, liếc nhìn giữa quần đã dựng đứng, giọng nói trở nên khàn khàn, "Thật trùng hợp, tên tôi là Jeon Jungkook."…

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

26 0 4

Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…