574 Truyện
[Trans-fic] [SKZ Yang Jeongin] How was I made?

[Trans-fic] [SKZ Yang Jeongin] How was I made?

782 61 1

Khi Jeonginie hỏi các hyung ẻm được sinh ra như thế nào.Quà mừng sinh nhật 19 tuổi dành tặng bé maknae quý giá nhà Stray Kids.…

[ TRANS- ONESHOT ] One Of These Nights - Wenrene

[ TRANS- ONESHOT ] One Of These Nights - Wenrene

3,959 222 1

Author(s) : aesthedy Tran(s) : IhyunnieStatus : CompletedTags : Wenrene Rating: PG Sự ấm áp và thoải mái của Irene khi cô về đến ký túc xá sau một đêm khuya. Đó thường là điều mà cô sẽ không bao giờ đổi cho cả thế giới.…

[GOT7 Trans-FIC] Things Fall Apart

[GOT7 Trans-FIC] Things Fall Apart

508 37 2

TWO-SHOTSForeword: Nếu một ngày, điều mà mọi thành viên GOT7 và Ahgase đều lo lắng thật sự xảy ra thì sao?...Tên fic: Ta giữ nguyên tên fic vì thấy nếu đổi sang tiếng việt nó không truyền tải đc hết ý :)))) Nhưng với ai không hiểu tiếng anh thì tên fic này có nghĩa là 'Mọi thứ sụp đổ' nhé :))) Trans fic đã có sự đồng ý của tác giả, đề nghị không mang ra ngoài.Link bản gốc bằng Tiếng Anh: https://www.asianfanfics.com/story/view/908923/1/things-fall-apart-injury-ot7-hurtcomfort-realistic-grief-got7…

[Trans-fic] I Kind Of Have Someone

[Trans-fic] I Kind Of Have Someone

474 40 3

Ad |Min| (Connor Franta Vietnam)Truyện dịch dưới sự đồng ý của tác giả.Bản gốc: https://www.wattpad.com/107686480-tronnor-one-shots-i-kind-of-have-someone…

[TRANS-FIC] [VĂN HIÊN] HƠN BA VẠN NĂM

[TRANS-FIC] [VĂN HIÊN] HƠN BA VẠN NĂM

2,835 324 3

Tác giả: 落淮Trans: NGiới thiệu:Định mệnh sắp đặt chúng ta gặp gỡ, duyên trời tác hợp chúng ta yêu nhau."Tôi sẽ bên cậu đến đầu bạc răng long"Lưu ý: Bản dịch không đảm bảo chính xác 100%, chưa được sự đồng ý của tác giả. Vui lòng không reup và chỉnh sửa bản dịch. Thanks!Tất cả thiết lập nhân vật và nội dung đều là hư cấu, xin không gán lên người thật!…

(Countryhumans-Vietnam) Hỷ lạc

(Countryhumans-Vietnam) Hỷ lạc

271 10 1

Author: Ryo _Chs-Sosisoy…

-Coutryhumans-Mặt Nạ

-Coutryhumans-Mặt Nạ

449 24 6

Thích xem thì xem, k thích xem thì thôi…

[Trans-fic] [GOT7-2Jae] Come closer

[Trans-fic] [GOT7-2Jae] Come closer

1,540 102 1

Việc Jaebum vướng vào lưới tình giống như một tai nạn xe hơi. Đột ngột, chẳng phòng bị, không hẳn là không thể nhìn thấy cách người đó chầm chậm len lỏi vào trái tim mình, nhưng cơ bản là anh nghĩ mình có thừa khả năng né nó. Hoặc chăng, anh đoán chừng điều đó cũng không tệ cho lắm. Nhưng rồi tất thảy bỗng lạc hướng và khó hiểu,có một ngọn lửa âm ỉ ở đâu đó, mọi thứ trở nên đau nhói và đã quá muộn để níu kéo trở lại.…

[Trans-fic] [GOT7-2Jae] Letters (to Youngjae)

[Trans-fic] [GOT7-2Jae] Letters (to Youngjae)

1,260 129 2

Description:Anh nhớ em. Lời này, anh đã muốn nói với em từ lâu lắm rồi, nhưng anh không thể. Vì hiện tại, chúng ta dường như đã trở nên cách xa. Từ khi em rời anh dọn tới một căn phòng mới, mỗi ngày anh đều không thể nào ngừng nhớ đến em. Anh không hiểu tại sao mọi thứ giữa chúng ta lại trở nên ngượng ngùng một cách kì lạ đến như thế này. Nhưng...nếu anh lại một lần nữa tiến tới gần em, trở về bên cạnh em như lúc trước, em sẽ lại chấp nhận anh chứ?…

9795 | of cute bunny smiles and fluffy panda slippers

9795 | of cute bunny smiles and fluffy panda slippers

4,307 463 1

khi petit jimni bị đá khỏi căn hộ giữa tiết trời cắt da bởi chuông báo cháy bỗng dưng reng lên vào hai giờ sáng và cậu nhìn thấy kkuki một mình đứng đó không có chăn và áo ấm và hai người đắp chung chăn🌌Originally posted by clinquant @ AO3 https://archiveofourown.org/works/6838861/chapters/15610231Dịch bởi lingBản dịch đã có sự cho phép của tác giả. Link Wordpress của mình: https://libraryofclouds.wordpress.com/2018/06/05/trans-kookmin-of-cute-bunny-smiles-and-fluffy-panda-slippers/…

[Tokyo Revengers] Heathens

[Tokyo Revengers] Heathens

52,479 7,742 30

"Tại sao lại đến và cứu rỗi tôi sau đó lại bỏ đi biệt tích!?.""Cứu rỗi!?.""Tôi đã cứu rỗi cậu bao giờ!?.""Đó chỉ là do cậu tưởng tượng mà thôi."CP: Hera(oc)×???Warning: truyện sẽ không đúng với nguyên tác vì nó là trí tưởng tượng của tác giả, cảnh 18 sẽ có nếu không thích hợp bạn có thể rời đi.Cre: by Omochii.Vui lòng không mang đi đâu hoặc đạo nếu không có sự đồng ý của mình. Cảm ơn.…

[KNs-THs] _ Mỹ nam học đường

[KNs-THs] _ Mỹ nam học đường

165 5 2

Thể loại : hài hước, sủng, hường, ngược, sinh tử văn, bá đạo công×ngạo kiều thụ, và quan trọng là không thể thiếu H. Họ là của nhau không pải của au. Nhưng số phận của họ là do au định đoạt.…

[ Naruto's Harem ] Nar-cưng dùng Facebook

[ Naruto's Harem ] Nar-cưng dùng Facebook

15,616 988 4

Tém quần lại Naruto no harem, vì sao ư? Vì tau thích thế =)))…

Xúc Mạc Ngã, Nhĩ Tựu Tử Liễu [Trans-V]

Xúc Mạc Ngã, Nhĩ Tựu Tử Liễu [Trans-V]

14,709 155 2

Tên khác: Touch Me And You're DEAD [REV! TSUNA!]Tác giả: VeliusWings (Raven)Đứa em trai tên Tsunayoshi của Sawada Iekatsu, một trong trực hệ của Vongola Primo ...Tsunayoshi cũng biết một người như hiền hòa / là một đứa trẻ dễ thỏa hiệp ...Hắn biết cha mình là Trưởng CEDEF trên một Gia đình cũng được biết đến với cái tên Vongola ... Trong khi-----Sawada Iekatsu, một người anh rất bảo vệ Tsuna, người tốt bụng, thông minh trung bình, nổi tiếng và thể thao.Cho đến một ngày, Tsuna vô tình nghe thấy anh trai mình sau lưng nói xấu hắn. Bản thân hắn tự ti chạy trốn và tự mình nấp trong con hẻm tối kia... Và đó là khi hắn gặp ... ============= ☆ =============Muốn biết những gì đã xảy ra tiếp theo hơm?? Cùng tìm hiểu nào!…

[Trans-FANFIC][MondayCouple][EP205-206] Hẹn hò

[Trans-FANFIC][MondayCouple][EP205-206] Hẹn hò

1,998 11 1

Tên gốc: "The Date"Tác giả: IG@WwolyoNgười dịch: Won Jeong YiNguồn: FC Monday Couple In Viet NamBài dịch đã được sự đồng ý của tác giả, chỉ post trên fanpgae FC Monday Couple In Viet Nam nên các bạn vui lòng cre nguồn, tên tác giả và người dịch nếu các bạn chia sẻ ở bất cứ trang nào. Cảm ơn các bạn!…

[CẢM NGHĨ]

[CẢM NGHĨ] "Those Who Walk Away From Omelas" Của Ursula K. Le Guin

508 14 1

BTS Rapmonster đã đem tôi đến đây.Bạn có thể đọc bản trans Việt ở đây :https://groundfloor93.wordpress.com/2017/02/10/trans-nhung-nguoi-ra-di-tu-omelas/Tất cả đều là ý kiến cá nhân tôi sau khi đọc tác phẩm. Về việc tôi sẽ chọn hướng đi nào cũng như cách tôi giải quyết các câu hỏi ở cuối bài trans.Nó sẽ được update liên tục khi tôi có dịp đọc lại và ý kiến tôi có thể sẽ thay đổi, hoặc là không?…

[Transfic/Edit] [KaiYuan] Một đời

[Transfic/Edit] [KaiYuan] Một đời

453 41 1

Tác giả : 一个秋天 - Nhất Cá Thu ThiênTên tác phẩm : 一生 - Nhất sinh - Một đờiCouple: Vương Tuấn Khải, Vương Nguyên.Trans- Edit- Beta: Lãnh Nguyệt Cung.Thể loại : Đoản văn, Bác sĩ công x giáo viên đại học thụVăn án: Có người, bạn chưa từng cùng hắn sống chung một ngày, nhưng trong thâm tâm bạn đã cùng hắn sinh tử hết một đờiTình trạng bản gốc: Hoàn.Tình trạng edit: Hoàn*Bản dịch là phi thương mại, bọn mình đã ib xin phép tác giả và đang chờ reply, các bạn vui lòng không re-up dưới mọi hình thức. Cảm ơn!…

[Trans-Drabble][Meanie for Xmas] All the ugly sweaters for you

[Trans-Drabble][Meanie for Xmas] All the ugly sweaters for you

1,404 106 1

Title: All the ugly sweater for youAuthor: lightless_soulTranslator: RanGenre: fluff, romanceRating: PGPairing: MeanieT/N: Một món quà cuối ngày dành tặng Giáng sinh cho các bạn. và vì nó là quà, nên đây là một fluff drabble cho tim bớt đau nhói =)))FIC ĐƯỢC DỊCH CHƯA CÓ SỰ CHO PHÉP CỦA TÁC GIẢ. VUI LÒNG KHÔNG MANG RA KHỎI WP NÀY…

[Trans-fic] [Văn Lâm/文霖] Giấc Mộng Ái Tình

[Trans-fic] [Văn Lâm/文霖] Giấc Mộng Ái Tình

980 100 1

[Trans - fic | Đoản] [Văn Lâm] Giấc Mộng Ái TìnhTác giả: 辞归.Trans: YsuDesign: BalloonsBản dịch đã có sự đồng ý của tác giả, vui lòng không tự ý re-up (đăng lại) ở bất cứ đâu. Đây là fic OOC (out of character), chỉ là sự tưởng tượng của tác giả, không liên quan đến người thật.Link fic gốc: https://xiyeyinai62653.lofter.com/post/4c3247c1_1cbc839ab…

[Trans-FANFIC][MondayCouple][EP199-200] Em cũng yêu anh

[Trans-FANFIC][MondayCouple][EP199-200] Em cũng yêu anh

1,121 14 1

Tên gốc: "I love you too"Tác giả: IG@WwolyoNgười dịch: Won Jeong YiNguồn: FC Monday Couple In Viet NamBài dịch đã được sự đồng ý của tác giả, chỉ post trên fanpgae FC Monday Couple In Viet Nam nên các bạn vui lòng cre nguồn, tên tác giả và người dịch nếu các bạn chia sẻ ở bất cứ trang nào. Cảm ơn các bạn!…