soojun; textfic || 𝒌𝒉𝒐𝒏𝒈 𝒕𝒉𝒆 𝒈𝒉𝒆𝒕
𝓎𝑒𝑜𝓃𝒿𝓊𝓃 𝓀𝒽𝑜𝓃𝑔 𝓉𝒽𝒾𝒸𝒽 𝒷𝒾 𝓈𝑜 𝓈𝒶𝓃𝒽⚠️ có sử dụng từ ngữ thô tục, cân nhắc trước khi đọc ⚠️…
𝓎𝑒𝑜𝓃𝒿𝓊𝓃 𝓀𝒽𝑜𝓃𝑔 𝓉𝒽𝒾𝒸𝒽 𝒷𝒾 𝓈𝑜 𝓈𝒶𝓃𝒽⚠️ có sử dụng từ ngữ thô tục, cân nhắc trước khi đọc ⚠️…
Tên gốc: 锁寒阙Tác giả: 银河系小花Nguồn: Lofter…
Title: Tường Vi Màu Xanh Nước BiểnTác giả: Nghịch LânThể loại: TaeKook, ôn nhu kiệm lời công x thâm tàng bất lộ thụ,...Note: bản dịch ver gốc là YunJae. Bài chuyển ver chưa được sự đồng ý của nhóm dịch và tác giả. Mình chỉ làm vì thích cp VKook để cho bản thân và 1 người bạn thân đọc. Mong mọi người không chia sẻ rộng rãi. Cảm ơn-o-Văn Án:Cái gì là "mệnh Tường Vi", cậu hoàn toàn không tin, cậu cũng không phải là nữ sinh, đi tin mấy thứ chòm sao, con số rồi màu may mắn. Cái gì mà mệnh tường vi, nói vậy thật mơ hồ!Nhưng từ khi bà lão kia nói với cậu ba chữ đó, cậu để ý rằng chỉ cần ngày nào cậu nhìn thấy hoa tường vi thì ngày đó cậu nhất định sẽ gặp xui xẻo, tuyệt đối không có ngoại lệ, nhiều khi còn đem cả vận xui cho người bên cạnh.Đang đi trên đường rất bình thường, đột nhiên vấp té, còn là ở nơi nhiều người nhất, nhiều lúc lại là chính mình tự làm cho bản thân vấp ngã.Mang dép lê đi trên đường cũng bị móc chân, cả đôi dép cũng bị làm cho đứt quai mất.Lớp học yên ắng, đang trong giờ tự học, giáo viên ngồi trên bục giảng, giám thị vừa bước vào cửa lớp, cậu nhịn không được đã thả ra một tiếng trung tiện lớn vang, từ đó người vốn nổi danh như cậu lại càng nhất minh kinh nhân.*Vào nhà ăn mua xong cơm, trở về kí túc xá trên tầng liền trượt chân, cơm đổ vung vãi khắp nơi, ngực bị va đập mạnh đau muốn chết.Vừa đi vừa kéo lê theo một chiếc gậy nhỏ, kết quả là chọc vào tổ ong, khiến cho cậu và thằng bạn bên cạnh đều bị ong chích.Lúc học đại học, trong kí túc xá thường chơi…
Tên gốc: 女主最近很奇怪Tác giả: 禾乾Nguồn: Lofter…
[Edit] ShinKai - Tuyết Rơi Thành ThơTác giả: Cửu TưEdit: seryllith/ Vấn đề ở sở thú đã được giải quyết, BO còn tàn dư./ Kaito bệnh yếu./ Kudo Shinichi đã khôi phục./ Song phương thầm mến.Summary: Tuyết khẽ rơi, hóa thành từng vần thơ lặng lẽ, viết xuống những tâm sự không thể thốt thành lời.…
Tác giả: 忱邪Nguồn: LofterQuảng lộ mất trí nhớĐổi mới không chừng…
Tên gốc: 【玉露】小姑娘Tác giả: 元芳桑Nguồn: LofterTân hố, truy thê hỏa táng tràng.Nỗ lực đem giai đoạn trước viết đến hợp lý hoá, đừng mắng đại long, muốn mắng mắng ta, cảm ơn cảm ơn.…
[Manhua] Không được bỏ lỡ Trương Gia NguyênTên gốc: 不可不遇张嘉元Tác giả: 俐俐温Tác giả manhua: 你老攻喻哥Edit + Trans: Cheryl "Định mệnh an bài, Châu Kha Vũ không được bỏ lỡ Trương Gia Nguyên."Bản dịch đã có sự đồng ý của tác giả gốc và tác giả manhua, vui lòng KHÔNG RE-UP dưới mọi hình thức.…
Mèo con và những gã kỳ lạ 🐱KHÔNG LẤY IDEA DƯỚI MỌI HÌNH THỨC !!!Một chút H.OOC ⚠️(Thiên Nagushin và Gakushin)…
Tên gốc: 【冥欢】珠玑不御Tác giả: 揽江雪Nguồn: Lofter…
Tấm thiệp thứ hai gửi đến hôn lễ của Canyon và ShowMaker.Thưa Satan, con nguyện đánh đổi tất thảy của mình, ngay cả linh hồn mục nát này cũng xin dâng lên Người, chỉ mong cầu ở một thời không nào đó anh ấy sẽ thuộc về riêng con...…
Tác giả: 余额不足Nguồn: Lofter…
Nguồn: khôm có biếtTác giả: Khôm biết nốtTruyện này trong file nén tui được gửi, giải nén ra lỗi font chữ tên file nên không có dịch được tên tác giả…
Tên gốc: 离了陛下我发现了新天地Tác giả: 迷茈Nguồn: Lofter…
Tên gốc: 【玉露】说不得也Tác giả: 不窥园主人Nguồn: Lofter…
Tác giả: 枕禅Nguồn: Lofter…
Tên gốc: 长月烬明:她倾国倾城Tác giả: 董小七Nguồn: ihuabenTóm tắt: ( đã kết thúc ) cuốn một: Tẫn băng châm tình Đạm Đài tẫn cp diệp băng thườngĐạm Đài tẫn: "Ta phủng ở trên đầu quả tim người, chính mình cũng không dám nhúng chàm bạch nguyệt quang, ngươi tiêu lẫm dám làm nàng đương trắc phi?"Cái này hôn lễ nếu không xứng với ta băng thường, vậy huỷ hoại.Diệp băng thường: "Đạm Đài tẫn, ngươi là tới đón ta sao?"…
Tác giả: 豆橛子Nguồn: LofterBáo động trước:Cấm đại nhập chân nhân cpCải biến nguyên tác cùng phim truyền hình tình tiếtĐạm Đài tẫn trọng sinh truy thê…