Tên fic gốc: 再见前任Tên tác giả: 鹤游白月Trans: jangy Link tác phẩm: https://writeas.xyz/7gd8is44ukif2.mdLink tác giả: https://weibo.com/u/7375193865Chuyện như tiêu đề, đã chia tay được 2 năm, gặp lại người yêu cũ, sau khi say thì lửa gần rơm lâu ngày cũng bén, gương vỡ lại lành, có một chút ngược, nhưng bản chất lại rất ngọtwarning: occ, truyện có tình tiết 18+, không áp đặt lên người thật.Bản dịch đã có sự đồng ý của tác giả, độ chính xác của bản dịch và tác phẩm gốc chỉ khoảng 80%, vui lòng không mang đi nơi khác khi chưa có sự cho phép.…
Mở rộng cánh cửa đi nào, và bước đến cùng tôi.Tổng hợp truyện kinh dị, truyền thuyết thành thị, nghi thức kinh dị, cryptic do chính mình dịch và tổng hợp nhiều nguồn.…
Tiếp tục của phần 1Vâng tiếp tục là Yuno cute đã trở lại và mong mọi nguời gửi ₫ơn xã ảnh giùm em (Ω Д Ω)Và như phần 1 là chị Yumi là nguời tiếp sức cho em giờ qua phần đây là nguời khác. Đó chính là Hana còn gọi biệt danh Yoko ( thiếu nữ Yandere, ép em cho vô đây chứ em cũng hổng muốn) Như câu cửa hiệu của em thì " Giờ vào xã ảnh thôi "…
tác giả: DreamersMyth27nguồn: https://www.fanfiction.net/s/13164676/1/The-Avengers-Meet-Kid-Lokitóm tắt:Điều này xảy ra ở đâu đó trong Young Avengers Comics và trong bộ phim Avengers đầu tiên. Tôi muốn thử viết Kid Loki, chỉ sau khi anh ta bị giết và chiếm lấy Ikol. Vì vậy, vâng, điều này sẽ giải quyết vấn đề đó và cảm giác tội lỗi của Ikol, cũng như có thể là một kết thúc khác cho bộ phim Avengers và truyện tranh Young Avengers. Hãy cho tôi biết những gì bạn nghĩ, yeah? Thưởng thức!PS Hãy tha thứ cho bất kỳ sai lầm nào; đã lâu rồi tôi không xem phim hay đọc truyện tranh. :)Tác giả drop rồi, lần cuối cập nhật là 2019…
Đây là oneshot mình viết tham gia project của page TodoBaku Battleship mừng sinh nhật Todoroki năm 2024. Đã được đăng trên page vào hôm 10/01, nay mình đăng lại lên Wattpad để lưu trữ. Có thay đổi xưng hô và cách trình bày một chút.Tittle: HAPPINESSAuthor: IolantheCategories: Hero!AU, happy birthday Todoroki Shoto, ngọt ngào, chữa lành⚠️Truyện được đăng duy nhất tại wattpad @io_shokat1120 và fanpage TodoBaku Battleship! Vui lòng không đăng lại ở bất cứ đâu!!!…
Ờ thì.... Không biết. Tới đâu hay tới đó thui 😅. Còn motif thì mới có, cũ có. Chỉ là Nhân vật của tui hơi bình thường xíu, chủ yếu là thể loại hài học đường, sử dụng từ ngữ đời thường hs như : mày, tao, ông, bà,...Chap truyện hơi bị ngắn tại viết bằng điện thoại + cái độ dốt văn cao ._.°°°Ai có ý kiến gì thì cứ cmt, tui sẽ tiếp thu a~ °°° Arigatou…
Itsuki:"Aiko à cậu có nghĩ đợt tung sản phẩm lần này sẽ tạo nên tiếng vang cho công ty không? "Itsuki:"Aiko Aiko ...sao cậu không nói gì hết vậy?" Cô quay qua thì thấy người kia cũng quay đầu lại nói.Hayashi Fuyu:"Không biết phép tắc à." với gương mặt lạnh lùng ánh mắt sắc bén khi nhìn Itsuki.Itsuki:"Tôi..tôi xin lỗi khi đã đi nhầm vào phòng cô" cô cuối đầu xin lỗi với gương mặt ngại đỏ hốt hoảng kèm theo giọng nói sợ sệt. Hayashi Fuyu:"Đừng để tôi gặp lại cô!" giọng nói thanh lãnh vang lên khi Itsuki đang chạy vụt ra khỏi phòng. Nhưng thời gian dần trôi qua khi đối mặt với khó khăn trong công việc và trong đời sống họ lại nảy sinh tình cảm sâu đậm, hai người đã tạo cho mình niềm hạnh phúc rồi tự cứu rỗi nhau trong lúc khốn cùng một tình yêu đáng trân quý và đáng được tôn trọng. Sen đẹp toả hương thơm nào mà không ở gần bùn tình yêu đẹp nào mà không có thử thách sóng gió, tình yêu của hai người cũng vậy khi phải đối mặt với gia tộc Hayashi một gia tộc vẫn luôn giữ lối sống truyền thống nên trong suy nghĩ họ không thể chấp nhận được mối tình đẹp này, vì thế liệu ItsukiFuyu có thể vượt qua thử thách đi đến tương lai hạnh phúc hay sẽ bị trói buộc sống trong hối hận đến suốt đời.…
アルドノア・ゼロ - Aldnoah.Zero ("Extra Episode 02")Tác giả: Ayumi SekineTác phẩm: (được phát hành cùng Aldnoah Zero Blu-Ray set 3)Fan dịch tiếng anh (của Frog-kun): NanoDesu TranslationsBản dịch việt: Suzuki FumiEdit - beta: Hemitora YukiĐây là novel ngắn official kể về cuộc sống của 2 chị em Yuki và Inaho trước khi anime ss1 diễn ra, được phát hành cùng BD/DVD vol.3.Bản dịch tiếng anh được thực hiện bởi NanoDesu Translations, còn tụi Fumi Yuki-san chỉ thực hiện việt hóa. Fumi dịch vì sở thích và phi lợi nhuận còn Yuki-san edit giúp tớ.Xin đừng mang đi đâu khi Fumi chưa cho phép.Cám ơn mọi người đã dành chút thời gian đọc đôi lời này.…
Ngay sau khi ra đời, Những linh hồn chết của Gogol đã gây một cơn chấn động lớn trên toàn nước Nga. Rất nhanh chóng, cơn địa chấn này đã lan rộng ra nước ngoài. Theo viện sĩ B.L. Riftin, tập I tác phẩm Những linh hồn chết hoàn thành vào năm 1842, thì năm 1846, khi tái bản lần thứ 2, đã được dịch sang tiếng Đức, năm 1849 được dịch sang tiếng Tiệp. Năm 1854 xuất hiện bản dịch Những linh hồn chết bằng tiếng Anh. Tới năm 1858, cùng với thiên trường ca, tác giả Quan thanh tra đã nổi tiếng khắp châu Âu và phương Tây. Đánh giá về vai trò của Gogol đối với văn học Nga, nhà nghiên cứu I. Zolotuski khẳng định: Gogol là người đầu tiên có công đưa văn học Nga hội nhập với thế giới.Thiên tài của Gogol là một thiên tài nhiều mặt, ít thấy ở một nhà văn. Mới hai mươi sáu tuổi, Gogol đã có những tác phẩm mẫu mực của năm loại văn rất khác nhau, tựa hồ của nhiều nhà văn khác nhau: truyện dân gian quái dị với Những đêm trong thôn gần Đikanka, tiểu thuyết sử thi hùng tráng với Tarax Bunba, truyện châm biếm hài hước với Câu chuyện về sự bất hòa giữa Ivan Ivanovits và Ivan Nikiforovits, tiểu thuyết hiện thực phê phán với Một đôi vợ chồng trang chủ kiểu xưa và Cái áo khoác, hài kịch đả kích xã hội với Quan thanh tra. Với cái thiên tài nhiều mặt, mà mặt nào cũng lớn và đang độ phát triển, dồi dào sinh lực ấy, Gogol bắt tay vào viết tác phẩm chủ yếu của đời mình, lớn hơn tất cả các tác phẩm kia: Những linh hồn chết.…