Tình Cờ
Lần đầu viết truyện còn hơi kì hehe :∆…
Au: Mã Phấn TạpFanfic thôi, chả có gì để giới thiệu cả. À quên đây là convert nhé…
Lai Guanlin x Yoo Seonho chờ đợi liệu có hạnh phúc? * Số chương : chưa biết vì là truyện tự viết nên mình ra chap khá chậm 😅mong mọi người sẽ ủng hộ nó…
he? se? oe?…
Caffe của anh thật đắng nó như con người của anh °°°Caffe của em ngọt lịm như mùi hương của em°°°À nhon~~~~~~đây là chuyện 12 chòm sao đó nhen ai thích thì ủng hộ bé bái bai~~~~…
Không thể định nghĩa được một chữ "yêu" chính xác là gì, chỉ biết rằng ...Yêu, khiến con người ta lầm đường lạc lối.Yêu, khiến con người ta tỉnh ngộ sau cơn si mê.Và yêu, cũng đã khiến hai chúng ta dần trở nên xa cách."Ba năm. Hy vọng sau này trên con đường của mỗi người, luôn tìm được cho mình một người, có thể tin tưởng một lần nữa.""Có lẽ vậy."Hy vọng thời gian sẽ đối xử với hai ta thật dịu dàng, để đến cuối đời, ta không bỏ lỡ nhau.…
nguồn: cẩm thươngVũ là một cơn mưa còn Lan là một bông hoa.Bố mẹ từng nói, hoa lan có đẹp đến mấy thì cũng là một loại thực vât. Nếu không được chăm sóc tốt, không được tưới tắm đầy đủ thì không thể đẹp được. Thế nên, Vũ mới đến bên tôi như một cơn mưa chăm lo cho đám Cát Lan khoe sắc bốn mùa. Tên tôi là Trịnh Cát Lan, còn cậu ấy lã Dương Khánh Vũ.Nhưng...Có bao giờ mưa ở lại bên hoa lâu dài chưa...…
truyện kể về cuộc sống thảm thương của người con gái bị người chồng cắm sừng, nhưng kẻ thứ 3 thay vì là người con gái khác thì lại là một cậu trai nhỏ nhắn.…
Author: Cô bé mùa thuBeta: ELDesign: KyuGiới thiệu:Hãy cùng nhau cảm nhận nụ hôn của loài mèo theo cách mới nào.…
Ko bt khi các idol yêu nhau sẽ thế nào nhỉ ????…
Đôi lúc chúng ta tưởng mình đã có tất cả rồi, nhưng quay đầu lại thì chẳng còn ai.…
Lời dẫn : Cặp đôi này mình nghĩ chỉ có mỗi mình ship thôi nhỉ :))))) .Nên chuyện có chút sai or hư cấu mấy bạn cũng đừng để bận lòng nha :PCouple: DaraxJessica…
Cực sủng…
.Tình cảm.Nhẹ nhàng…
👤Tác giả: (Traduit en Français par l'auteur et ses amis)Truyện ngắn "Trong vườn trúc" của Trần Thanh Giao đăng báo Văn nghệ năm 1993, được tác giả dịch ra tiếng Anh, tiếng Pháp. Bản dịch tiếng Anh đầu tiên đăng trênThe Vietnam Literature Review của Hội Nhà văn Việt Nam số 1/1999, sau đó Nam Son, rồi Wayne Karlin dịch lại và in trong sách Love After War, Nxb Curbstone Press ở Mỹ năm 2003. Sau đây là bản dịch tiếng Pháp do tác giả chuyển ngữ.…
Viết Chơi Thôi Nên có sai sót bỏ qua nhen…
Tổng hợp các câu truyện ngắn và Quầy bar Bạch Lang…