[ALLRHYDER] Báu vật
Ở đây chỉ có ALLRHYDER và hội bồng bế Bột- lowercase…
Ở đây chỉ có ALLRHYDER và hội bồng bế Bột- lowercase…
Có những nỗi niềm mình vẽ lên từng con chữ, đọng trên từng áng văn.Mình viết về những hồn thơ đã cũ, cho những ngày rối bời tâm trạng và cho những mảnh tình ray rứt tâm can.Xin chào, mình là Alstroemeria.…
Hai người gặp nhau vào lúc hoàng hôn tầng ba,một bảng điểm, một ánh nhìn,và một lời thách thức thay đổi cả năm học.Từ đối thủ trở thành nỗi ám ảnh, từ ghét bỏ trở thành người duy nhất hiểu rõ vết thương của nhau.Không có lời yêu,chỉ có hành trình chữa lành lặng lẽ giữa hai cậu học sinh tuổi 16.Kết OE, hướng vui.Thể loại: Boylove (Đam Mỹ), Ngược tâm (Ngược thân, ngược tâm lý), Slow-burn, Drama học đường, Chiếm hữu, OE Hướng Vui.Cảnh báo: Truyện có yếu tố căng thẳng tâm lý và gợi nhắc đến bắt nạt học đường (BLHĐ),School drama và đây không phải là một câu chuyện tình yêu rõ ràng.…
☆° ゚〖𝓣𝓱𝓮 𝓭𝓮𝓶𝓸𝓷𝓼 𝓼𝓽𝓲𝓵𝓵 𝓵𝓲𝓿𝓮 𝓪𝓶𝓸𝓷𝓰 𝓾𝓼〗゚°☆(( Mọi hình ảnh đều không thuộc quyền sở hữu của tớ. Credit cho tác giả gốc❗))…
OFF…
Ichisaki và một số câu chuyện xàm lơ ở mỗi zũ trụ =))…
Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…
đây là truyện được sinh ra với sứ mệnh là để tui dành tặng các chương truyện của tui cho những người tui muốn tặng chương mà không ảnh hưởng tới truyện của tui nên đừng ai bình chọn cho bộ truyện này…
chuyện của lũ rắn hôi nách cắp sách đi học quân sự…
Vịt vịt gà gà ....…
ánh dương, mà có lẽ ai cũng mang trong mình…
đọc đi rồi biettt><…
Thương nhớ của em…