nàng chẳng phải con người của mộng mơ."hỡi cô gái, có phiền không nếu cho ta biết tên của em?" em là kẻ ôm mộng được đến gần bên nàng."đáng tiếc, em chỉ là một kẻ khốn khổ đến nỗi chẳng có nổi cho mình một cái tên, thưa người" hyunjin lặng đi, nàng trầm ngâm một lúc, ánh nhìn đăm chiêu khó đoán."cô gái, ta sẽ đặt cho em một cái tên, jezebel ange cerise choi yerim. từ nay ta sẽ gọi em với cái tên yerim nhé"…
Những chuyện tình vui nhộn và hài hước của 12 cô cậu nhóc luôn làm chúng ta bật cười.Thanh xuân ngắn ngủi cho ta hiểu sự chia ly ở tuổi học trò nó mất mát như thế nào.Ô! Xin chào tương lai!!! Chúng tôi đến đâyyy...…
Tác giả: JustBeMe13Fanfic: Zoro x SanjiNhân vật phụ: Mihawk, PeronaDịch: The Zing https://m.fanfiction.net/s/13590852/1/Câu chuyền kể về quãng thời gian Zoro luyện tập dưới sự chỉ dẫn của Mihawk, nhưng tại sao Sanji lại xuất hiện ở đây?Trans without permission, please don't reup🙏…
Bị bắt đưa truyện đến cái kết hạnh phúc mà không cần sự giúp đỡ của ai Takemichi sẽ làm như thế nào đây Lưu ý: có OCCvẫn là câu nói đó nào hết lười vẽ bìahứa không ngược sẽ ngọt…
Hơi mang sắc màu u tối và ám ảnh, Severus được tôn thờ, giống như Tomie. Hội kín trong trường Hogwarts với những kẻ điên đầy ám ảnh. Lưu ý: Allsev, OOC!!! Văn phong không quá hấp dẫn! Cập nhật chậm:33…
⚠WARNING ⚠️Reader trong truyện mặc định là nữ, mặc định ở trong bối cảnh của nhà lữ hành RẤT CÓ KHẢ NĂNG sẽ gây khó chịu cho những bạn NOTP/ không có thiện cảm với AllLumi/ AllAether. Các cậu hãy cân nhắc trước khi đọc nhé-----------Đây là những mẩu truyện ngắn về All GI Char x Reader,chúc các cậu đọc truyện vui vẻ heheContact for work: [email protected]…
"Đừng bao giờ hỏi vị trí của em là ngồi đâu, bởi vì hình ảnh em sẽ mãi là ở đầu ngôi"_Author: chezumin_kSummary: chuyện tình gà bông của tuổi học trò✋VUI LÒNG KHÔNG ĐEM ĐI HAY CHUYỂN VER FIC CỦA MÌNH NẾU KHÔNG CÓ SỰ CHO PHÉP 🤚…
👤Tác giả: (Traduit en Français par l'auteur et ses amis)Truyện ngắn "Trong vườn trúc" của Trần Thanh Giao đăng báo Văn nghệ năm 1993, được tác giả dịch ra tiếng Anh, tiếng Pháp. Bản dịch tiếng Anh đầu tiên đăng trênThe Vietnam Literature Review của Hội Nhà văn Việt Nam số 1/1999, sau đó Nam Son, rồi Wayne Karlin dịch lại và in trong sách Love After War, Nxb Curbstone Press ở Mỹ năm 2003. Sau đây là bản dịch tiếng Pháp do tác giả chuyển ngữ.…
Em Vũ buồn, thầy Ngọc đưa em Vũ đi ăn chè, đi ngắm thành phố.Truyện của mình, mình bê từ ao3 qua. ୧(๑•̀ᗝ•́)૭Nhân vật có thật, địa điểm và tình huống không có thật. Hai địa điểm trong truyện là mình tự tưởng tượng. Tương tác và lời nói trong truyện là mình tự ảo chè trên live xong rồi viết ra.…
Bạn đã từng bị tại nạn, đã từng được chữa trị như thế nào? Nếu đã một lần thoát khỏi tay thần chết, bạn sẽ cảm nhận được hết thế nào là chết đi sống lại... Nếu đã từng mất đi người thân, bạn sẽ cảm nhận thế nào là mất mát.Song cuộc sống thật trớ trêu, trái đất thì quá nhỏ, đi đâu cũng gặp người quen. Và không chỉ có thế, người bạn yêu thương nhất cũng là người có nhiều mối thâm thù với bạn nhất Cô - Bảo Lam, người trở về từ cõi chết sau vụ tai nạn - do được dùng một loại thuốc đặc trị, có khả năng tái tạo các tế bào chết song lại có tác dụng phụ khiến cô luôn rơi vào tình huống dở khóc dở cười: mỗi khi uống rượu, cảm cúm hay tâm trạng kích động lại sẽ nhanh chóng biến đổi thành con trai.Điều này đã gây cho cô không ít phiền phức. Cô - nữ sinh năm 2 của trường Đại Học Đại Khánh khoa báo chí tình cờ quen được một chàng trai - Lâm Ân Tá, nổi tiếng có tài kinh doanh, đẹp trai, phong độ với hàng ta các mỹ nữ vây quanh nhưng anh chẳng may may đến bất cứ người nào! Tình yêu giữa đôi trai tài- gái sắc nhanh chóng nảy nở. Điều không may là cô phát hiện ra rằng, anh chính là người đã gây ra vụ tai nạn thương tâm 4 năm trước. Liệu cô có tha thứ được cho anh khi mà ở bên anh, cô luôn nhớ tới cha mình? Tình yêu của họ có vượt qua được thử thách khi phát hiện ra mối quan hệ không minh bạch giữa mẹ cô và cha anh, Khi anh đang mang trong mình căn bệnh ung thư quái ác ...…