[Creepypsata OC] Things...
Thứ đó...Thứ đó là gì?Một kho báu hay một bí mật?Điều gì ẩn sâu trong khu rừng ấy?Nào, hãy đón chờ xem nhé…
Thứ đó...Thứ đó là gì?Một kho báu hay một bí mật?Điều gì ẩn sâu trong khu rừng ấy?Nào, hãy đón chờ xem nhé…
Haizz hôm nay Au định làm và viết cho mọi người fan Creppypasta ai ship Bách hợp và Đam Mỹ trong Creppypasta mình sẽ viết theo yêu càu nhớ đăng ký đơn nha Arigatou…
Dạo này trên Youtube có nổi lên một kênh tên là Mọt Creepypasta.Những video này vừa có nhiều sai sót vừa làm xấu mặt các CP vì vậy hôm nay tui viết bộ này cũng chỉ để chửi vỡ mồm cái con óc lonee ngu si đó thôiLưu ý: Có tục và rất nhiều tục…
Yoongi hạ chiếc máy ảnh xuống khỏi tầm mắt, cảm nhận màn mưa bụi mỏng giăng phủ, một cơn gió thoảng qua, đủ làm con người ta thấy lạnh.Thụy Điển không khác mấy kể từ cách đây ba năm trước, Yoongi có thể thấy được qua những tấm hình chụp cũ được lưu trong cái máy tính đầy ắp của gã. Không khác mấy, nhưng là vẫn có, Thụy Điển không em.Không phải mỗi Thụy Điển, mà trong những thước hình của gã, vẫn mãi là không có em nữa.…
TUYỂN THÀNH VIÊN.Truy tìm những nhân tố vàng cùng tôi gây dựng nên đế chế DIFFCREW!Bìa truyện @color_team bởi @SuongOmega…
" Đông sang rồi, em về nhà không ?"" Em tăng ca, không về với anh được."" Cố gắng làm nhanh rồi về với anh được không ? Thời tiết này nên uống trà dâu cho ấm người, anh với em cùng làm nhé."" Em không về được, Tại Hưởng. Anh muốn uống thì em bảo người mang cho anh, anh không cần phải làm. Vậy nhé, em bận rồi."..." 5 năm của chúng ta chỉ vậy thôi à ?"..." Không, Tại Tại... Em đợi anh về, rồi mình cùng làm trà dâu nhé... Anh nhất định phải về ..."…
Tác Giả: Xuân Phong Lựu Hoả Thể Loại: Ngôn Tình,Trọng Sinh,Hài HướcSố Chương : 122 chươngTình Trạng: Hoàn ThànhBiên tập: Xiaxin (Cherries chấm muối)…
Thanh xuân là hối tiếc…
một câu chuyện thất tình…
truyện hay💅…
Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…