Từ khóa final trong Java | Ý nghĩa và cách sử dụng hiệu quả
Tìm hiểu về từ khóa final trong Java, cách nó giúp đảm bảo tính bất biến, an toàn, và ổn định trong lập trình bằng cách hạn chế việc thay đổi giá trị, ghi đè phương thức hoặc kế thừa lớp.…
Tìm hiểu về từ khóa final trong Java, cách nó giúp đảm bảo tính bất biến, an toàn, và ổn định trong lập trình bằng cách hạn chế việc thay đổi giá trị, ghi đè phương thức hoặc kế thừa lớp.…
⚠️OOCCuối cùng chúng ta là gì?…
Oneshot.Tác giả: Dinasamirs.Truyện dịch chưa có sự cho phép của tác giả.Mọi hình ảnh được sử dụng đều là hình ảnh sưu tầm trên mạng, không thuộc quyền sở hữu của Blue.Có ý định đem truyện đi nơi khác, vui lòng inbox cho mình một tiếng, đồng thời giữ nguyên credit.…
Tác giả: SealgardenTruyện chuyển ngữ ĐÃ có sự đồng ý của tác giả, vui lòng không reup truyện. Dịch: QT + Google TranslateEdit: DaisyMình chỉ chuyển ngữ, không dịch, độ chính xác không đảm bảo 100%. Mọi người có thể vào AO3 ủng hộ tác giả ^-^.…
liệu chúng ta có thể tìm lại hạnh phúc sau những điều đã mất?…
Tên gốc: Trực Tiếp Thiết Kế Tử VongTác giả: Vô Tâm Luyến ÁiEditor: Người con gái thích trinh thámLịch đăng: Không cố định ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~Nguồn: ( Chương 1-130: Truyện YYChương 131- 138: Wattpad- RaucangcuaChương 139- 1412: metruyenchu)_____________________________________( Mình mới tập edit nên có gì không đúng các bạn cứ nhắc mình nha, yêu các bạn )…
"Có một kẻ điên tin rằng vào mùa cuối cùng trong năm, kẻ khờ của kẻ điên sẽ quay trở về"…
Đọc đi rồi biết^^…
" nhìn theo bóng dáng ai dần xa, tặng cho nhau chiếc hôn chia lìa "…
Author: Raiju BlueTranslator: GaryCategory: hurt/comfort, angst, HE,...Rating: GAPairing: Bokuto Koutarou x Akaashi KeijiDisclaimer: Bản dịch đã được thông qua sự đồng ý của tác giả. Vui lòng hỏi ý kiến trước khi đem truyện ra khỏi wattpadSummary: Akaashi biết ngày này sẽ đến khi Bokuto sẽ tốt nghiệp và rời xa cậu. Điều đó không có nghĩa là cậu đã sẵn sàng để chấp nhận nó.Link gốc: https://archiveofourown.org/works/8310853…
Họ gặp nhau quá sớm, cũng hiểu lầm nhau quá sớm. Akai đã xé nát cậu ra thành từng mảnh, rồi lại chính anh là người hàn gắn chúng. Kể từ đó, anh trở thành định nghĩa duy nhất cho cả nỗi đau lẫn hạnh phúc của cậu. Nhắc đến nỗi đau, luôn là anh; nhắc đến tình yêu, cũng mãi là anh. Từ nay về sau, mãi mãi là anh. Link: https://archiveofourown.org/works/65106616/chapters/167438104Truyện dịch đã có sự đồng ý của tác giả, vui lòng không mang đi nơi khác!…
Crest, một thứ kì diệu mà Nhân Loại sở hữu trong thế giới Ataraxia, thứ quyết định chính con người họ và thứ giúp họ định hướng bản thân. Một thế giới đầy màu sắc, với những người đa dạng, những tinh linh kì ảo, và những ác quỷ đầy nhiệt huyết.Trong câu truyện này, chúng ta sẽ nhìn thế giới qua Sion de Phalanx, một cô gái Nhân Loại sở hữu Crest có tên là Caterpillar, và đi theo cô ấy trong hành trình tìm thấy bản thân mình.Những người cô sẽ gặp, những khó khăn mà cô phải trải qua để tìm được ý nghĩa của cuộc đời mình.…
"so, babe, please be my finale."một series khác jaehyungparkian với (tự do) từ mỗi chap, cũng vì tui cạn chữ nhưng ham viết. không có nội dung cố định.since 210524#sobb hoặc #fin của Please be my finale, chữ mình mình giữ, xin cảm ơn.…
Fic này em viết từ hồi Pu còn thi BNHV =))Tất cả chỉ là hư cấu =))…
Fanfic Jenny x Gil , một couple đã từng nhận được nhiều sự yêu mến từ gia đình hủ tiếu và fan X5 Viết theo cảm hứng , tất cả chỉ là hư cấu =))…
Ta mang cho mình trọng trách của người lãnh đạo, còn em là người hầu bên cạnh ta.Ta và em mang trong mình thứ bị xã hội căm ghét , em là ánh sáng còn ta là màn đêm. Em là người cứu rỗi trái tim nơi ta , vậy đối với em ta là gì ?....…
"If I could erase just one moment... it'd be the first time I fell for someone who'd never feel the same."…
Như tiêu đề , đây là không phải là one shot , chỉ là tập hợp vài mẩu chuyện nhỏ mình tự nhiên nghĩ rồi viết nó thành một đoạn văn dài ngắn với một số từ nhất định ( giống kiểu đoản văn ) =))Và mình cũng không biết nó có ý nghĩa gì không nữa =))…
Tên truyện: 𝐖𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐰𝐞 𝐟𝐢𝐧𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐬𝐭𝐚𝐲Tác giả: jenrenwritingsDịch: maylene-Bản dịch đã có sự đồng ý của tác giả.…