167 Truyện
_CountryHumans_Nơi Tôi Vã Otp

_CountryHumans_Nơi Tôi Vã Otp

995 52 2

Nơi để tôi thoả sức vã Otp…

Trả Test (Đường Muối Team)

Trả Test (Đường Muối Team)

183 13 3

Trả test lí thuyết cho Đường Muối Team nạ❤️…

[KaguraxOkita oneshot]Chuyện thanh xuân

[KaguraxOkita oneshot]Chuyện thanh xuân

226 15 1

Một câu chuyện đơn giản về hai người bạn "thân",họ cùng nhau trải qua những kỉ niệm khó quên trong kí ức và những năm tháng học trò đẹp đẽ.Với những ước mơ và hoài bão khát khao,trải qua những thanh xuân tươi đẹp,liệu cái gì sẽ xảy ra?!?"Ka-chan,khi lớn lên cậu sẽ gả cho mình nhé!""Ưm,nhất định mà!"_ngoéo tay"Kagura này..."."Hả?""Lời hứa đó...cậu còn nhớ?"…

[WONHAO] Lục gia, mau trưởng thành đi!

[WONHAO] Lục gia, mau trưởng thành đi!

629 71 4

[WONHAO] Lục gia, mau trưởng thành đi!Wonwoo x The8 (Xu Minghao)Toàn Viên Hữu x Từ Minh Hao…

Cô ấy là duy nhất

Cô ấy là duy nhất

1 0 10

Nhã Tịnh và Thần Dật quen biết nhau từ khi mới lọt lòng, là thanh mai trúc mã lớn lên cùng nhau. Ba mẹ hai bên thân thiết, qua lại lẫn nhau coi nhau như người thân. Thần gia có truyền thống làm trong quân đội nên lúc nào bố Thần luôn nói anh phải yêu thương, chăm sóc Nhã Tịnh. Không cần nói anh cũng biết đó là trách nhiệm của một người anh trai cùng lớn lên với nhau nên làm. Nhưng căn bản người ta không cần anh bảo vệ, cô luôn biết cách tự chăm sóc, bảo vệ bản thân. Người cũng như tên, lúc nào cũng trầm ổn, yên tĩnh đã thế còn xinh đẹp quá chứ.Sau này, khi cô đã là một nữ diễn viên múa được săn đón, có người thấy một người đàn ông cao hơn 1m8, vai rộng rất có khí chất tới đón côNhân viên hỏi cô: " Cô Nhã, người đàn ông tới đón cô là bạn trai của cô sao?"Nhã Tinh bình tĩnh, gương mặt thật là khiến người ta thốt lên hai chữ "xinh đẹp" mà: " Không phải, đó là anh tôi".À, thì ra là anh, không ngờ gen nhà Nhã Tịnh tốt như vậy, cả anh và em đều có nhan sắc và khí chất khiến người ta ghen ăn tức ở mà.Về đến nhà, Thần Dật không biết đã ngồi trong phòng khách từ khi nào, Nhã Tịnh nhướng mày bất ngờ, nhưng chỉ trong giây lát: " Sao anh lại đến đây?"Thần Dật nhìn cô đang thay giày, cất giọng: " Em coi anh là anh trai của em thật rồi sao?"…

[BẢN VIỆT] Danganronpa IF

[BẢN VIỆT] Danganronpa IF

963 46 2

LƯU Ý: Toàn bộ nhân vật và cả câu truyện đều thuộc về Spike Chunsoft. Mình chỉ là đứa DỊCH TRUYỆN.Đây là một AU viết bởi Ryogo Narita! Nó có tên đầy đủ là "Danganronpa IF: The Button of Hope and The Tragic Warriors of Despair" hoặc "Danganronpa IF: Nút Thoát Hy Vọng và Những Chiến Binh Thảm Bại của Tuyệt Vọng". Bonus đi kèm sẽ mở khi bạn đã chơi xong main plot p1 hoặc p2.Mình sẽ chia nó ra thành nhiều part vì bộ này khá dài mà lại chả chia chap ra. Với cả mình dịch theo video trên youtube chứ không nhờ những bản viết sẵn trên các trang truyện nên chắc sẽ có ít nhiều sự khác biệt.…

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

25 0 4

Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…