The Translation of Metaphors
…
| vtrans | " Trời lạnh thật đấy ."Bản dịch đã có sự đồng ý của tác giả .author : geekykookietranslator : @haengg.…
"Xin lỗi nhưng, tại sao em chỉ tô màu với bút chì?""Em nghĩ rằng màu vẽ sẽ phá hỏng bức tranh."Hyunjin thực sự tò mò, không phải vì câu trả lời kia, mà là vì tại sao tim anh luôn loạn nhịp khi lại gần bé con này.written by @SehunsLandfilltranslated by dì ghẻ (@-hipretty)translated with permission.fic gốc đã bị gỡ.…
The book is not mine. The copyright belongs to the author. I just love the book and decide to translate it into Vietnamese for the ones who don't get read the book.BETH FREMONT VÀ JENNIFER SCRIBNER-SNYDER biết rằng có ai đó đang giám sát e-mail công việc của họ. (Tất cả mọi người trong phòng Tin tức đều biết. Đó là chính sách của công ty.) Nhưng họ thực sự không thể nghiêm túc về chuyện đó. Họ cứ liên tục gửi nhau những cái e-mail buồn cười, bàn về đủ thứ chuyện trong cuộc sống cá nhân của họ. Trong khi đó, LINCOLN O'NEIL không thể tin được công việc bây giờ của anh là đọc trộm e-mail của người khác. Khi anh xin vào chức "Quản lý An ninh Internet", anh đã nghĩ rằng mình sẽ lập tường lửa và ngăn chặn hacker − chứ không phải viết báo cáo bất cứ khi nào một phóng viên thể thao chuyển tiếp một trò đùa thô tục. Khi Lincoln xem qua những tin nhắn của Beth và Jennifer, anh biết là anh nên báo cáo về họ. Nhưng anh không thể không cảm thấy thú vị − và cuốn hút − bởi những câu chuyện của họ. Cho đến khi Lincoln nhận ra rằng mình đang đổ vì Beth thì đã quá muộn để giới thiệu bản thân. Anh có thể nói gì... ?"Hi, I'm the guy who reads your e-mail, and also, I love you..."…
Ngày 12 tháng 3, Azusagawa Sakuta đang tưởng tượng lại cách làm sweet potato. Hai ngày sau là Valentine Trắng, và cũng là sinh nhật của Nodoka.Kaede hỏi xin cậu lời khuyên về làm quà sinh nhật cho Nodoka. Cậu gợi ý làm món bavarois mà mẹ của hai anh em vẫn thường làm hồi tiểu học. Cô bé rất hào hứng và quyết định hỏi mẹ cách làm.Kế hoạch Valentine Trắng của Sakuta là tặng quà đáp lễ Valentine tháng trước. Tối hôm đó thì còn có tiệc sinh nhật của Nodoka nữa. Có vẻ sẽ lại một ngày bận rộn nữa.Ngoại truyện tặng kèm khi mua Blu-ray thứ 2 của Season 2 AnimeSpecial thanks to our partners Synthworks for providing us the scanned version of this side story!---------------------------------Translated and produced by Aobuta Vietnam Translation TeamDịch giả: #FushiBiên tập, hiệu đính ngôn ngữ: #Baoe, #SillySoob, #CREWCREWCố vấn: #Fuku, #ZukKi belUpload to Wattpad by #SillySoob~~~ANZX/ZB-17713©2024 HAJIME KAMOSHIDA/KADOKAWA/AOBUTA ProjectKhông được re-up bản dịch này dưới mọi hình thức.…
!!! LƯU Ý !!!-Mình không phải tác giả của bộ truyện tranh này, mình chỉ dịch nó thôi-Hãy vote cho mình nhé <3 Mọi thắc mắc xin để lại dưới bình luận-Có những ý kiến đóng góp hay mọi người muốn mình dịch bộ truyện nào thì hãy để lại lời nhắn cho mình nhé!!The author permit me to translation and posting. Please do not bring out without permission. Support by sharing and enjoying the author's personal page below:https://www.deviantart.com/marvyanaka/gallery/61089965/Hellsiblings…
• fic mừng team đạt 50fls• bản dịch đã có sự xin phép của author @-springday• bản dịch thuộc về @Food_Company và translator #sipdam - #zun. vui lòng không đem ra ngoài…
Tên truyện: Tôi Có Một Bí MậtTác Giả: Tây Tây ĐặcEdit: BeeEdit bìa: Bee translation Group; PNG: @tobilowTình trạng: Đang cập nhậtThể loại: Nguyên sang, chủ thụ, hiện đại, trinh thám, hệ thống, xuyên không, HEĐôi lời của editor: Vui lòng chuẩn bị khăn giấy + mũ bảo hiểm trước khi đọc. Khuyến cáo không nên đọc vào ban đêm, tránh việc khóc nhiều quá mai không mở được mắt.Mọi người qua https://beetranslationgroup.wordpress.com để đọc nhé!!…
Jungkook chỉ hướng độc ánh nhìn dành cho chàng trai daegu vô tâm mà không nhận thấy tình cảm chân thực của người bạn thân đối với cậu ấywarning: lowercasebookcover by @mordanever…
Author: Peizhuxuan (asianfanfic)Translator: Byunniek…
Collected and translated by imaqtpi.…
Khung cảnh về phố cổ Hà Nội xưa…
Với tư cách một con lười của nhân loại,tớ xin giới thiệu,đây là bản dịch đầu tiên của tớ.Nhìn tiêu đề các cậu biết đó,tớ thích dịch những thứ liên quan đến Diabolik Lovers.Cơ mà xin lưu ý,tớ dịch từ anh sang việt,chứ không phải nhật sang việt.Tại tớ chưa học tiếng nhật =.=.Tuy nhiên tớ vẫn biết một vài từ,câu -.- cơ mà chẳng đáng kể cho lắm -.-.Trong bản dịch sẽ có sai sót nên mong các cậu bỏ qua cho,vì tớ chẳng khi nào duyệt trước khi post cả.…
Tác phẩm không rõ tác giả và chưa được sự đồng ý của tác giả. Lấy nguồn từ tieba.baidu.com.Translate: Vincent P- Chính văn -…
Tác giả: Sâm Yểu KỳĐộ dài: 71 chính văn + 2 phiên ngoại (edit từ chương 15)Lần đầu edit vì đâu đâu cũng drop :((QT: wikidth.com Hôn sau mỗi ngày đều ở ghenEditor: tui áHợp gu ăn ngọt rồi ăn giấm lẫn nhau thì cùng vô nhe =)))Đam mỹ có vẻ thanh thủy văn nên chắc sẽ ăn chay đến khi edit xongStart day: 5Aug21 (mùa covid thứ n)THIS TRANSLATION IS NOT PERMITTED BY AUTHOR AND FOR READING PURPOSE ONLY.…
Tranh không phải của mình nhưng mình dịch nó, mong hỏi ý mình trước khi đem đi đâu. Nhân vật yêu thích của mình là Ichimatsu nên thường có dou về cậu ấy nhưng những người khác vẫn có phần nhé…
translated by @noctuary_BẢN DỊCH ĐÃ CÓ SỰ CHO PHÉP CỦA TÁC GIẢ. VUI LÒNG KHÔNG ĐEM RA NGOÀI. CẢM ƠN.TRANSLATE WITH THE PERMISSION FROM THE AUTHOR. DO NOT TAKE OUT.thanks for the permission.…