- Cửa đang mở, lỡ ai nhìn thấy chúng ta thì sao ngài Phong trụ? - Tao không sợ, em sợ sao?Mặt anh ta gian không chịu được. Kuriyama Hanami là kế tử của Shinazugawa Sanemi, hàng ngày luôn được Sanemi kèm cặp luyện tập. Author: xiaoiuWarning: OOC, viết theo sở thích~…
- nội dung sẽ đi lệch hoàn toàn so với cốt truyện- Vì viết ngẫu hứng nên sẽ không ra chap thường xuyên- Tác giả siêu vô tri và nhây, nên đừng mong đợi nội dung nghiêm túc =)))- Không nhận gạch đáTạm drop.…
Author: keybumkiddingTranslator: mukrom_Rating: MatureOriginal link: https://archiveofourown.org/works/50046295 Pairing: Ngô Bỉ x Tô Ngự. (Vô Ngự Luân Bỉ - Bl Stay with me) Summary: Tô Ngự đánh mất mọi thứ trong vụ tai nạn lần đó. Nhiều năm sau, cậu được trao cho một cơ hội để lấy lại tất cả.Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả. Vui lòng không mang ra khỏi wattpad của mình.Translated with author's permission. Do not re-up.…
Translator: Shirokishi (Takayuki) and Hikari (Takane)Dạo này xem bộ "Lớp học ám sát" thấy cũng hay quá thể, mò mấy Oneshots dịch ra cùng mọi người tận hưởng…
Em là người mang tên của Đại Dương sâu thẳm, đem bên mình sự yên bình của trời.Không mang theo cơn gió thoảng, đến từ nơi Đại Dương bao la.Không mang theo sự chói chang, đến từ nơi có ánh Dương Quang bao phủ.Em chỉ đơn giản là em...Là một người, mang theo niềm hy vọng vào một tương lai phía trước.Là một người, có nhiều suy tư, kỳ vọng.Là một người, sẵn sàng từ bỏ bản thân vì những người em yêu thương.Là một người mãi nguyện cầu, tương lai hạnh phúc sẽ đến với họ.- Celine Dorcessary -…
Summary: Không ai biết họ đang mất tích. Không ai biết họ đang ở đâu. Không ai biết họ đang bị mắc kẹt. Không ai biết họ đang chết dần.. . . . . . . . . . . . . . . . .WINNER for Best Drama/Angst and Best Tragedy in the Winter 2017 Dramione Fanfiction AwardsAuthor: RavieSnakeTranslator: grisverseRating: MWarning: Câu chuyện sẽ có những chấn thương, bệnh tật và vài phân đoạn có thể gây khó chịu khi đọc.. . . . . . . . . . . . . . . . .(chỉ đăng trên Wattpad, vui lòng không re-up ở bất cứ đâu khác!)…
Summary: "Tuy rằng ngươi đã thay đổi, nhưng Phong Tín thì không." Mộ Tình thẳng thừng nói. "Hắn ta vẫn - trung thành tới tận phút cuối cùng. Tuy hắn ngu như bò vậy, và chẳng bao giờ có thể tự mình tìm ra hoặc chú ý tới bất kì điều gì, nhưng mà ngươi yêu hắn vì điều đó, vậy nên cũng không thể trách hắn được đúng không? Tên đó rất thích đánh nhau, nhưng mà cũng rất - tốt bụng. Tốt bụng và trung thành với tất cả những ai may mắn có được tình cảm của hắn."(Và y thì chưa bao giờ có được sự may mắn đấy cả)Kiếm Lan mở to mắt, nhìn chằm chằm vào y."Cái gì?" Mộ Tình cáu kỉnh hỏi lại."...Ta không còn yêu hắn nữa, nhưng ta nghĩ ngươi thì có." Kiếm Lan chốt hạ.-Title: Tear out this graceless heart (and hope that you will treat it well)Author: juurenshaOriginal work: https://archiveofourown.org/works/21721537Translator: feqiNote:- Chưa có sự cho phép của tác giả, xin đừng mang ra khỏi acc wattpad này nhé- Bản dịch chỉ đảm bảo đúng khoảng 80% nguyên tác- Bản dịch đầu tay ăn mừng sự kiện FengQing week 2022…
Chỉ là bộ về Đậu xuyên không vô tiểu thuyết thuiĐây là truyện đam mỹ và thuộc thể loại All x Douma nên ai không thấy phù hợp vui lòng click back dùmLưu ý- Có thể ooc cực mạnh- Vui lòng không copy hoặc reload truyện của tui nếu k có sự xin phép từ trc dưới mọi hình thức- K nên đọc vì nó dởCre ảnh: cần tìm nguồn (Lụm trên Pinterest)…
Check out her original work and pseud here https://www.fanfiction.net/u/2098150/etherealliehttps://www.fanfiction.net/s/11132993/1/Tear-drops-on-my-guitarVIETNAMESE TRANSLATED BY TIARA NGUYEN…
" Ngày trở thành anh trai, khi rụt rè nắm lấy bàn tay nhỏ nhắn, cậu cảm tưởng em bé với khuôn mặt nhăn nheo giống chú khỉ nhỏ này đang cười dù đôi mắt vẫn còn chưa mở. Một cảm giác ấm áp vô cùng lan tỏa khắp lồng ngực Sanemi.Cậu nghĩ bất kể lúc nào mình cũng sẽ bảo vệ người em trai bé nhỏ này. [...] Bởi vì trong lòng Sanemi, cuộc sống và hạnh phúc của Genya chính là niềm hạnh phúc, là ước nguyện, và là ý nghĩa của cuộc đời cậu. " - Thanh gươm diệt quỷ : "Cơn gió dẫn lối"Lưu ý: Đây là compilation oneshot do mình tự viết.…
Tên truyện: dragging you alongTác giả: littledeathsTwitter tác giả: skrunklywonwooLink gốc: https://archiveofourown(.)org/works/51244903Người dịch: aglimpseofsummerNhân vật chính: Jeon Wonwoo x Kwon SoonyoungNhân vật phụ: Mingyu x Minghao, Jeonghan, Dino, Seungcheol, Lee SoohyukTình trạng: Hoàn--Thể loại: nghệ sĩ solo Soonyoung, sinh viên vừa tốt nghiệp Wonwoo, từ người lạ thành bạn rồi thành người yêu, Wonwoo không giỏi thể hiện tình cảm, ngọt ngào, hơi ngược xíuTag thêm từ người dịch: ở một vũ trụ khác, hiểu nhầm, gặp gỡ ở sân bay, Soonyoung và Wonwoo đều từng có người cũ, nói thêm nữa thì thành spoil cơ mà nếu nhạy cảm thì hãy cân nhắc trước khi đọc--Non-commercial translation with permission granted from the author. Please do not repost.Bản dịch phi lợi nhuận đã có sự cho phép của tác giả. Xin vui lòng đừng mang đi nơi khác.…
"Thế giới của bạn và nhân vật bạn yêu thích"Oneshot về các char trong Kimetsu no Yaiba. Tôi sẽ phát thảo câu truyện dựa trên ý tưởng phong phú của các độc giả, bộ truyện này là nơi nhưng suy nghĩ trong bạn được dệt nên.…
Kế hoạch của cô thật hoàn hảo. Cứu Shisui. Cứu Thế giới. Du hành thời gian AURated: TThể loại: Adventure/Friendship - Naruto U., Sasuke U., Sakura H., Itachi UAuthor: ElesreaTranslator: havu2006Link: https://www.fanfiction.net/s/11675447/1/Anachronistic-DriftTình trạng: Bản Anh: 8/? Bản Việt: 8/?Lưu ý: Bản dịch chưa được sự cho phép của tác giả Elesrea. Bản dịch chỉ đăng tải trên Wattpad.…
🍒 Author: BeStillMySlashyHeart🍒 Translator: Ayumi🍒 Original Status: Finish🍒 Translation Status: Finish - 08/03/2023🍒 Original link: https://archiveofourown.org/works/38828970🍒 Permission: Translation is under author's permission (fic được dịch dưới sự cho phép của tác giả)…
Tác giả: Ukyō KodachiMinh họa bởi: Masashi KishimotoEnglish Fan Translation by: CacatuaRelease Date: June 4, 2015*Bản dịch chưa có sự đồng ý của tác giả.Bản dịch được dịch từ tiếng Anh.*Truyện này đã có bạn dịch rồi nhưng mình dịch lại.…
Tên gốc: Circumpolar (tạm dịch: Vì sao không lặn)Tác giả: LowerEastSideNgười dịch: NanaTata (quathithom)Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả, xin vui lòng không re-up dưới bất kỳ hình thức nào mà không có sự xin phép người dịch/tác giả.Ghé thăm blog nhỏ của mình để đọc thêm mấy thứ nhỏ nhỏ mình thích làm: https://gleamingcorner.wixsite.com/vietchoquathithom…