Nguyệt vi ảnh
Nguyệt vi ảnh,bạch vi sắc
Vạn vân thiên trùng viễn ly cách
Tương phản khuynh thành nhan sắc
Nội tâm thương tích vi vĩnh khắc.
Nhất thể,song hữu nhị nhân cách
Nhất thực,nhất mạo hữu tương khắc
Như hà hư cách hữu trung nhân
Song thực cách vĩnh độc nhất thân?
Dịch nghĩa:
Trăng làm biểu tượng,trắng làm màu
Vạn mây nghìn dặm mãi cách xa
Trái với nhan sắc khuynh thành
Trong tâm là một vết thương mãi khắc sâu.
Một cơ thể,nhưng có hai nhân cách
Một thực một giả có sự tương khắc
Nhưng sao người giả đã có ý trung nhân
Mà người thật lại vẫn mãi cô độc?
Dịch thơ:
Trăng là ảnh,trắng là màu
Vạn mây nghìn dặm xa cách nhau
Trái vẻ đẹp khiến người xuyến xao
Tâm có một vết thương đau chẳng lành.
Một thể,lại có hai nhân cách
Thực và giả có sự tương khắc
Cớ sao giả có người yêu
Mà người thật vẫn liêu xiêu một mình?
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top