Bạc vãn túy quy - Cao Bá Quát
薄晚醉歸 - 高伯适
酩酊歸來不用扶,
一江煙竹正模糊。
喃喃自與蓮花說,
可得紅如酒面無。
Phiên âm Hán Việt
Bạc vãn tuý quy - Cao Bá Quát
Mính đính quy lai bất dụng phù,
Nhất giang yên trúc chính mô hồ.
Nam nam tự dữ liên hoa thuyết,
Khả đắc hồng như tửu diện vô?
Dịch thơ: An Trúc
Chiều muộn say về
Chếnh choáng say về không cần đỡ
Khói trúc bên sông mờ mịt dòng
Thầm thì ghé hỏi hoa sen ấy
Có hồng được như mặt rượu không?
---
Cao Bá Quát 高伯适 (1809?-1855) tự Chu Thần 周臣, sinh tại Phú Thị, Gia Lâm, Hà Nội, mất giữa trận tiền Quốc Oai trong cuộc khởi nghĩa chống triều đình thời Tự Đức. Tác phẩm của ông còn được lưu đến nay là 1353 bài thơ, 21 bài văn xuôi, một số bài ca trù và khá nhiều câu đối.
http://www.thivien.net/Cao-B%C3%A1-Qu%C3%A1t/B%E1%BA%A1c-v%C3%A3n-tu%C3%BD-quy/poem-85rcpEp-_79xSenwXhcDxg
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top