The Secret 8-hết
The Secret
CHƯƠNG 9
Patrick không nói cho Frances Catherine hay Judith biết là Iain đã trở về nhà. Sáng hôm sau anh dậy sớm và đến lâu đài. Judith giúp bạn mình dọn dẹp sạch sẽ toàn bộ ngôi nhà. Lúc Iain gõ cửa đã là hơi quá trưa một chút. Judith ra mở cửa, mặt cô dính đầy bồ hóng còn mái tóc thì rối bù lộn xộn. Cô trông như thể vừa dọn dẹp xong phía bên trong chiếc lò sưởi vậy.
Anh cảm thấy sung sướng đến phát cuồng khi gặp lại cô. Anh cau mày, cô mỉm cười lại với anh, có vẻ hơi chếnh choáng. Judith cố gắng làm tóc mình thẳng lại lại bằng cách vén những lọn quăn ra khỏi gương mặt mình.
“Anh đã về rồi.” Cô thì thào.
Nhưng người đàn ông này không dành nhiều cho việc chào đón. “Đúng thế, Judith, hãy đến lâu đài trong vòng một giờ nữa.”
Anh quay người và bước đi. Cô cảm thấy đau đớn vì thái độ lạnh lùng của anh, cô đuổi theo anh. “Tại sao em lại phải đến lâu đài?”
“Bởi vì anh muốn em đến đó.” Anh trả lời.
“Nhưng có thể là em đã có kế hoạch cho chiều nay rồi.”
“Huỷ nó đi.”
“Anh cứng đầu như một con dê ấy.” Cô lẩm bẩm.
Có tiếng thở hắt ra từ phía ngưỡng cửa cho thấy Frances Catherine đã nghe thấy câu nhận xét của cô. Judith vẫn không cảm thấy hối tiếc vì cô đã nói một điều khiếm nhã như thế, bởi vì cô tin điều đó là đúng. Iain quá cứng đầu.
Cô quay đi khỏi anh. “Em không tin là em đã có một chút nào đó nhớ anh.”
Anh túm lấy tay cô và kéo cô quay trở lại. “Chính xác là anh đã đi bao lâu rồi?”
“Ba tuần, hai ngày.” Cô trả lời. “Thì sao?”
Anh nhăn nhở. “Nhưng em không nhớ anh chút nào, đúng không?”
Cô nhận ra là anh đã bẫy cô. “Anh quá láu cá so với em, Iain.” Cô kéo dài giọng.
“Sự thật đúng là thế.” Anh nhe răng cười đồng ý.
Chúa ơi, cô nhận ra là cô sẽ nhớ những lúc đôi co với anh và sự hóm hỉnh này của anh. Thề có Chúa, cô sẽ nhớ anh. “Nếu anh muốn em đến toà lâu đài của anh.” Cô nói. “Anh nên đưa yêu cầu cho Patrick trước để dây chuyền mệnh lệnh của anh được tuyệt đối tuân thủ. Cho em biết là anh ấy sẽ phải nói gì nào.”
Cô đang cố tình khiêu khích anh, nhưng thay vào đó anh chỉ cười vang.
“Iain?” Frances Catherine gọi với ra. “Hội đồng bô lão có đang ở trong lâu đài không?”
Iain gật đầu. Judith nhận thấy phản ứng của bạn mình trước thông tin đó, cô liền rút tay ra khỏi tay của anh. “Giờ thì anh đã làm thế rồi.” Cô hạ giọng thì thào cảnh báo.
“Đã làm gì?”
“Anh làm Frances Catherine buồn bực. Nhìn cô ấy mà xem. Cô ấy lo lắng, nhờ anh đấy.”
“Anh đã làm gì?” Anh hỏi, hoàn toàn bối rối. Frances Catherine thực sự có vẻ lo lắng, và anh không thể tưởng tượng được vì lý do gì.
“Anh vừa bảo với cô ấy là Hội đồng bô lão đang ở trong lâu đài.” Judith giải thích. “Giờ thì cô ấy lo là em đã làm điều gì đó sai trái và họ sẽ đuổi em về nhà trước khi cô ấy sinh em bé.”
“Em suy luận ra từng ấy thứ chỉ từ một cái cau mày à?”
“Dĩ nhiên rồi.” Cô cáu kỉnh trả lời, rồi cô khoanh tay trước ngực và cau mày nhìn anh.
“Sao?” Cô gặng hỏi khi thấy anh im lặng.
“Sao cái gì?”
“Sửa chữa đi.”
“Sửa chữa cái gì?”
“Anh không cần phải cao giọng với em.” Cô ra lệnh. “Anh làm cô ấy buồn bực. Giờ hãy xoa dịu cô ấy đi. Nói với cô ấy là anh sẽ không để họ đuổi em về nhà. Đó là điều tối thiểu anh có thể làm. Cô ấy là cô em dâu tốt bụng của anh và anh thực sự không nên để cô ấy buồn bực.”
Anh thở phì ra dữ dội đến mức có thể làm lay động những cành cây xung quanh, rồi anh quay lại nói vọng vào trong nhà với Frances Catherine. “Judith sẽ không đi đâu cả.” Anh quay lại nhìn Judith. “Anh sửa chữa thế đã đủ làm em hài lòng chưa?”
Frances Catherine mỉm cười, còn Judith gật đầu. “Được rồi, cảm ơn anh.”
Anh quay lại và bước về phía con chiến mã. Judith vội bước theo anh. Cô nắm lấy tay anh kéo anh dừng lại. “Iain?”
“Giờ thì chuyện gì nữa?”
Giọng nói cục cằn của anh không làm cô phật ý. “Anh có nhớ em không?”
“Có thể.”
Câu trả lời đó thực sự đã chọc tức cô. Cô thả tay anh ra và định bước quay đi, nhưng anh đã túm lấy cô từ phía sau. Vòng tay quanh hông cô, anh cúi xuống ghé sát tai cô và thì thầm. “Thực sự là em cần phải làm điều gì đó về cái tính khí của em đi, tiểu thư.” Anh hôn lên cổ cô, làm cô rùng mình đến tận gót chân.
Anh sẽ không bao giờ thực sự trả lời câu hỏi của cô, Judith không nhận ra điều đó cho đến khi anh thúc ngựa đi xa khỏi cô. Người đàn ông này có thể làm đầu óc cô mụ mẫm chỉ bằng một cái đụng chạm vào người cô. Tuy vậy Judith không ngẫm nghĩ được lâu về điều đó lắm bởi vì vẻ kiên quyết trên mặt Frances Catherine đã làm cô chú ý. Bạn cô đẩy cô qua ngưỡng cửa, rồi đóng nó lại phía sau lưng cô.
“Iain đã yêu cậu rồi.”
Giọng Frances Catherine nghe có vẻ hoảng hốt. Judith lắc đầu. “Mình sẽ không cho phép bản thân mình nghĩ về chuyện yêu đương đâu.” Cô thông báo.
Frances Catherine bật cười. “Cậu có thể không cho phép bản thân nghĩ về điều đó, Judith, nhưng cậu yêu anh ấy, đúng không? Mình đã giữ im lặng đủ lâu rồi. Anh ấy không bao giờ cần phải biết điều đó.”
Câu nói cuối cùng làm Judith hoàn toàn chú ý. “Biết cái gì?”
“Về cha cậu. Không ai cần phải biết điều đó. Hãy để bản thân cậu…”
“Không.”
“Hãy nghĩ về lời khuyên của mình.” Frances Catherine nói.
Judith đổ ập vào chiếc ghế tựa. “Mình ước gì cậu có thể sinh em bé ngay để mình có thể quay về nhà. Mỗi ngày ở lại đây càng làm cho mọi chuyện trở nên khó khăn hơn. Lạy Chúa tôi, sẽ thế nào nếu mình yêu anh ấy? Làm thế nào mình có thể tự ngăn mình lại được đây?”
Frances Catherine bước đến đứng phía sau Judith và đặt tay lên vai bạn. “Liệu nó có tác dụng gì không nếu cậu nghĩ về những tính xấu của anh ấy?” Cô hỏi, cô chỉ đang đùa với bạn. Judith thầm nghĩ đến lời khuyên đó, cô cố gắng nghĩ đến những tính xấu của anh, nhưng thực sự không thể nghĩ ra được nhiều. Người đàn ông này gần như hoàn hảo. Frances Catherine gợi ý rằng đó cũng có thể là một mặt tiêu cực cũng nên. Judith đồng ý.
Hai người bạn quá chăm chú vào câu chuyện của mình, họ không nhận ra Patrick đang đứng trên lối vào. Anh đã rất yên lặng mở cửa để vợ mình không biết. Cô thường ngủ trưa, và anh không muốn quấy rầy cô nếu lúc này cô đang ngủ.
Câu nói của Judith làm anh chú ý. Ngay khi anh nhận ra cô đang nói với vợ anh những quan điểm của mình về Iain, anh không thể không mỉm cười. Judith hiểu anh trai anh gần như nhiều bằng anh, và khi cô nói rằng Iain bướng bỉnh đến cỡ nào, Patrick phát hiện ra mình cũng gật đầu đồng ý.
“Nhưng cậu vẫn bị cuốn hút về phía anh ấy, đúng không?”
Juidth thở dài. “Đúng thế, Frances Catherine, giờ mình phải làm gì đây? Mình cảm thấy hoảng loạn trong lòng mỗi khi mình nghĩ đến những gì sẽ xảy ra với mình. Mình không thể yêu anh ấy.”
“Và có lẽ anh ấy cũng không thể yêu cậu chứ gì?” Frances Catherine nói. “Cậu đang tự dối lòng mình nếu cậu tin vào điều đó. Người đàn ông đó quan tâm đến cậu, tại sao cậu không đơn giản là công nhận điều đó?”
Judith lắc đầu. “Cậu cho rằng anh ấy sẽ làm gì nếu một lúc nào đó anh ấy phát hiện ra lãnh chúa Maclean là cha mình? Cậu có thực sự tin rằng anh ấy sẽ tiếp tục quan tâm đến mình không?”
Nhiều năm trời được huấn luyện để kiểm soát bản thân đã giữ cho Patrick có thể đứng vững trên chân mình. Thề có Chúa, anh cảm giác như thể anh vừa bị đấm một cú knock out vào bụng. Anh lảo đảo lùi ra ngoài, rồi vội vàng đóng cánh cửa lại phía sau lưng. Patrick tìm thấy Iain trong hội trường lớn. “Chúng ta phải nói chuyện.” Anh thông báo. “Em vừa phát hiện ra một điều mà anh cần phải biết.”
Vẻ mặt của người em trai nói cho Iain biết có chuyện gì đó thực sự tồi tệ. “Ra ngoài với anh, Patrick.” Anh ra lệnh. “Anh muốn nghe thông tin của em một cách hoàn toàn riêng tư.”
Cả hai anh em không nói thêm một lời nào cho đến khi họ bước hẳn ra ngoài toà lâu đài. Rồi Patrick nhắc lại những gì anh vừa nghe được. Iain không có vẻ gì là ngạc nhiên. “Vấn đề lúc này cực kì lộn xộn.” Patrick lẩm bẩm.
Iain đồng ý. Vấn đề lúc này cực kì lộn xộn.
***
Judith phải mất một giờ đồng hồ mới tắm rửa xong. Đề tài về Iain vẫn tiếp tục được nói đến. Frances Catherine khăng khăng bắt Judith phải thừa nhận rằng cô đã yêu Iain rồi, và Judith thì cũng khăng khăng không chịu thừa nhận bất cứ chuyện gì kiểu như thế.
“Cậu nên giúp mình vượt qua được sự cuốn hút này.” Judith cố nài. “Cậu có nhận ra là mình sẽ đau đớn thế nào khi rời khỏi đây không? Mình phải quay trở về, Frances Catherine. Chuyện mình muốn hay không không thành vấn đề. Nói về chuyện này làm mình cảm thấy đau lòng. Mình không muốn nói về nó thêm một chút nào nữa.”
Ngay lập tức Frances Catherine cảm thấy áy náy. Cô có thể thấy bạn mình sắp sửa khóc đến nơi. Cô vỗ vỗ vào vai Judith. “Thôi được.” Cô nói, giọng cô thì thầm xoa dịu. “Bọn mình sẽ không nói về nó nữa. Giờ thì giúp mình thay váy nào. Mình sẽ đi đến tòa lâu đài cùng với cậu. Chỉ có Chúa mới biết Hội đồng đang muốn cái gì. Chắc hẳn là phải có rắc rối gì đó đang chờ ở đó.”
Judith đứng dậy. “Cậu sẽ ở nhà. Mình đi một mình. Mình hứa sẽ kể cho cậu nghe tất cả mọi chuyện xảy ra ở đó.”
Frances Catherine không hề có ý định đó, cô nhất quyết phải đứng bên cạnh Judith trong rắc rối này. Nhưng Judith cũng nhất quyết yêu cầu bạn mình phải ở yên tại chỗ. Patrick bước vào khi họ vẫn đang còn bất đồng. Anh cố làm họ chú ý bằng cách lên tiếng chào, và khi điều đó không có tác dụng, anh hùng hổ giơ một tay lên trời yêu cầu yên lặng.
Họ phớt lờ anh. “Cậu luôn luôn cứng đầu như một con la ấy.” Frances Catherine nói với bạn mình.
Patrick hoảng vía. “Em không được nói với khách của chúng ta như thế.” Anh ra lệnh.
“Tại sao không? Cô ấy vừa nói em còn tệ hơn thế ấy chứ.”
Judith mỉm cười. “Đúng là mình đã nói thế thật.” Cô bẽn lẽn thừa nhận.
“Anh hãy đứng ngoài chuyện này, Patrick.” Vợ anh cảnh báo. “Em chỉ mới khởi động cho cuộc chiến này thôi và em sẽ thắng, lần này là đến lượt em.”
Judith lắc đầu. “Không, cậu sẽ không thắng được.” Cô phản đối. “Patrick, làm ơn giữ cô ấy ở lại đây, tôi phải đi đến tòa lâu đài. Tôi sẽ không đi lâu đâu.”
Cô vội vàng bước ra khỏi nhà trước khi bạn cô có thể tiếp tục tranh cãi. Patrick sẽ có nhiệm vụ phải giữ Frances Catherine ở nhà.
Judith biết là cô có thể đã muộn và Iain chắc chắn sẽ nổi giận, nhưng cô thực sự không lo lắng về tính khí của anh lắm. Trên quãng đường trèo lên đỉnh đồi cô nghĩ về sự thật đáng ngạc nhiên đó. Iain là một chiến binh lực lưỡng, trông có vẻ dữ dội, và chỉ riêng hình dáng khổng lồ của anh cũng có thể làm cho mái tóc cô trở nên nhợt nhạt. Cô nhớ lại mình đã cảm thấy một chút căng thẳng ngay từ lần đầu tiên cô nhìn thấy anh băng qua cây cầu kéo dẫn vào nhà bác Tekel. Tuy nhiên, cảm giác đó nhanh chóng biến mất, và cô chưa bao giờ cảm thấy bị lừa dối hay đơn độc mỗi khi cô ở cùng anh. Tính cách Iain cục cằn như một con gấu, nhưng mỗi khi anh chạm vào cô, anh lại trở nên rất dịu dàng.
Bác Tekel đã làm cô hoảng sợ. Nhận tức đó bất thình lình nảy ra trong đầu cô. Cô không hiểu vì sao cô lại sợ ông. Bác cô là một người tàn phế và phải di chuyển trên cáng từ nơi ngày sang nơi khác. Chừng nào mà cô còn có thể đứng ngoài tầm tấn công của ông thì ông không thể làm đau cô. Nhưng mỗi khi cô bị buộc phải ngồi cạnh ông, cô luôn luôn cảm thấy sợ hãi. Cô thừa nhận rằng những lời nói độc ác của ông vẫn có sức mạnh làm cho cô bị tổn thương. Cô ước gì mình trở nên mạnh mẽ hơn và không yếu đuối như thế, lúc đó ông sẽ không thể nào làm tổn thương cô được nữa. Nếu cô có thể học được cách làm thế nào để bảo vệ được cảm xúc của mình, nếu cô có thể học được cách tách biệt đầu óc cô ra khỏi trái tim cô thì cô sẽ không còn quan tâm đến những gì bác Tekel nói nữa. Cô cũng sẽ không quan tâm đến chuyện cô có còn gặp lại Iain hay không … nếu cô mạnh mẽ hơn.
Ôi, điều đó thì có vấn đề gì chứ? Cô sẽ phải quay về nhà, và Iain chắc chắn sẽ cưới một ai đó khác. Anh cũng có thể sẽ rất hạnh phúc, chừng nào anh còn có thể ra lệnh cho người vợ của anh trong suốt phần còn lại của cuộc đời anh.
Cô rên rỉ vẻ ghê tởm. Ý nghĩ về chuyện Iain hôn một người phụ nữ khác làm bụng cô quặn lại. Chúa cứu giúp cô, cô đang hành động như một người con gái đang yêu. Cô lắc đầu, cô quá thông minh nên sẽ không để cho trái tim mình bị tổn thương. Cô đâu phải là người ngu ngốc như thế, đúng không?
Cô oà lên khóc. Trong giây lát cô bị trôi tuột đi trong những tiếng nức nở đau đớn, cô không thể ngăn mình lại. Cô đổ tội cho Frances Catherine vì tình trạng đáng xấu hổ của mình bởi vì bạn cô đã thúc giục mãi cho đến khi cuối cùng cô bị buộc phải đối mặt với thực tế.
Judith tránh ra khỏi con đường mòn đề phòng ai đó có thể đi qua và nhìn thấy cô đang đau khổ, thậm chí cô còn giấu mình sau một cây thông to.
“Lạy Chúa, Judith, có chuyện gì thế?”
Giọng Patrick làm cô rên rỉ, cô lùi lại một bước.
Anh bước theo cô. “Cô bị thương à?” Anh hỏi, sự quan tâm thể hiện rõ ràng.
Cô lắc đầu. “Tôi không nghĩ là anh nhìn thấy.” Cô thì thào. Cô lấy lưng bàn tay lau khô mặt và hít vào vài hơi thật sâu để bình tĩnh lại.
“Tôi không nhìn thấy cô.” Patrick giải thích. “Tôi nghe thấy.”
“Tôi xin lỗi.” Cô lí nhí.
“Xin lỗi vì chuyện gì?”
“Vì đã ồn ào.” Cô trả lời. “Tôi chỉ muốn vài phút riêng tư, nhưng ở đây điều đó là không thể, đúng không?”
Cô nghe có vẻ thực sự đáng thương. Patrick muốn an ủi cô, cô là người bạn thân nhất của vợ anh, và anh cảm thấy mình có bổn phận phải làm cho cô cảm thấy khá hơn. Anh quàng tay qua vai cô và dịu dàng dẫn cô quay trở lại con đường. “Nói cho tôi biết có chuyện gì không ổn, Judith. Cho dù vấn đề đó có tồi tệ đến thế nào thì tôi cũng chắc chắn là tôi có thể giải quyết nó cho cô.”
Nói ra điều đó thì quả thực là quá cao ngạo, nhưng rút cục thì Patrick là em trai của Iain, vì thế cô cho rằng một chút cao ngạo của anh chắc chắn cũng có ảnh hưởng đến anh chị em ruột của mình. Patrick đang cố gắng trở nên tốt bụng, và chỉ vì lý do đó mà cô không trở nên nổi giận.
“Anh không thể giải quyết chuyện này.” Cô nói với anh. “Nhưng tôi vẫn biết ơn anh vì anh đã có ý giúp.”
“Cô không thể biết tôi có thể làm được gì nếu cô không nói ra.”
“Thôi được.” Cô đồng ý. Tôi chỉ vừa mới nhận ra là tôi ngu ngốc đến dường nào. Anh có thể giải quyết chuyện đó được không?”
Nụ cười của anh rất dịu dàng. “Cô không ngu ngốc, Judith.”
“Ồ có đấy.” Cô oà lên. “Đáng lẽ tôi nên tự bảo vệ lấy mình.” Rồi cô không nói tiếp.
“Judith?”
“Thôi quên đi. Tôi không muốn nói về chuyện này nữa.”
“Cô không nên khóc, nhất là trong ngày hôm nay.” Patrick nói với cô.
Cô lau khoé mắt một lần nữa. “Đúng vậy, hôm nay là một ngày đẹp trời, tôi không nên khóc mới phải.” Cô hít vào một hơi thật sâu nữa. “Anh có thể bỏ tôi ra được rồi. Tôi đã hồi phục.”
Anh bỏ tay ra khỏi vai cô và bước bên cạnh cô lên đỉnh đồi rồi băng qua mảnh sân trong. Patrick còn một việc cần phải hoàn thành trước khi vào bên trong. Anh cúi đầu chào Judith và bắt đầu quay đi.
“Nhìn tôi giống vừa mới khóc xong không?” Cô hỏi anh với giọng lo lắng.
“Không.” Anh nói dối.
Cô mỉm cười. “Cảm ơn anh đã giúp tôi xem xét vấn đề này.” Cô nói.
“Nhưng tôi không…”
Anh thôi phản đối khi cô quay người và chạy lên bậc cầu thang dẫn vào lâu đài. Anh lắc đầu vẻ khó hiểu rồi quay trở xuống đồi.
Judith không gõ cửa. Cô hít vào thật sâu trước khi kéo cánh cửa mở rộng ra và nhanh chóng bước vào trong. Phía bên trong toà lâu đài cũng lạnh lẽo và khủng khiếp như phía bên ngoài. Lối vào rộng, sàn đá xám xịt và cầu thang gác được xây dựng áp vào bức tường phía bên phải cánh cửa đôi. Hội trường nằm bên phía tay trái. Căn phòng rất đồ sộ và đầy rác như một đồng cỏ. Một chiếc lò sưởi bằng đá nằm thẳng chính giữa bức tường đối diện với lối vào. Ngọn lửa vẫn đang cháy trong đó, nhưng nó không đủ làm ấm căn phòng. Có nhiều khói hơn là hơi ấm bay lởn vởn trong phòng.
Không có chút mùi vị quen thuộc nào như ở trong một ngôi nhà bình thường, như mùi bánh mì nướng hay miếng thịt xèo xèo trên ngọn lửa, cũng không hề có bất cứ sự bày biện mang tính sở hữu cá nhân nào cho thấy là có người thực sự sống ở đây. Hội trường lớn ảm đạm như một tu viện.
Có năm bậc thang dẫn xuống Hội trường, Judith đứng ở bậc trên cùng đợi Iain nhận ra cô. Anh đang ngồi quay lưng lại với cô ở đầu một chiếc bàn hẹp và dài. Năm vị bô lão mà Judith đoán là thành viên của Hội đồng đang ngồi tụm lại với nhau ở đầu đối diện. Bầu không khí căng như sợi dây đàn. Hẳn là có điều gì đó khủng khiếp đã xảy ra. Vẻ mặt của những vị bô lão cho thấy rõ ràng là họ đã nhận được thông tin gì đó rất khó chịu. Judith không nghĩ là cô nên can thiệp vào sự buồn bực của họ lúc này. Cô sẽ quay trở lại sau, khi tất cả mọi người đã vui vẻ trở lại và không còn khó chịu nữa. Cô lùi lại một chút và quay người bước ra.
Alex và Gowrie chặn mất đường ra của cô. Cô quá ngạc nhiên khi nhìn thấy họ, mắt cô mở to sửng sốt. Hai anh chàng chiến binh đã không gây ra tiếng động nào khi họ bước vào. Judith vừa định đi vòng qua hai người họ thì cánh cửa bị đẩy mở rộng ra và Brodick vênh váo đi vào, Patrick bước ngay sau lưng anh ta. Anh chụp lấy một cánh cửa trước khi nó đóng sập lại và ra hiệu cho vị linh mục bước vào trong. Cha Laggan trông không có vẻ gì vui vẻ cả. Ông cố nặn một nụ cười chào Judith, rồi vội vã bước xuống các bậc thang dẫn vào hội trường.
Cô nhìn theo vị linh mục cho đến khi ông đến bên cạnh Iain. Đúng thế, có điều gì đó tồi tệ đã xảy ra, nếu không thì họ đã không cần một vị linh mục. Cô thầm cầu nguyện cho ai đó đang cần được cầu nguyện, rồi quay người lại để bước ra ngoài.
Những chiến binh đã xếp thành một hàng phía sau cô. Alex, Gowrie, Brodick và Patrick cố ý chặn đường ra của cô. Patrick đứng ở cuối hàng gần cánh cửa nhất, cô nghiêng người nhìn qua anh. “Có ai đó chết à?” Cô thì thào hỏi nhỏ.
Brodick cảm thấy câu hỏi của cô cực kì buồn cười. Những người khác vẫn tiếp tục nghiêm nghị. Không ai trong số họ định để cô đi cả và họ cũng sẽ không trả lời câu hỏi nào của cô. Cô đang định yêu cầu những anh chàng khiếm nhã tránh ra khỏi đường đi của cô thì cánh cửa một lần nữa lại bị mở ra và Winslow bước vào. Chồng Isabelle trông như thể sẵn sàng ra chiến trường, anh ta gần như không lịch sự chút nào. Anh ta gật đầu cụn lủn chào cô, rồi bước vào hàng các chiến binh.
“Judith, vào đây.” Iain gần như gầm lên ra lệnh làm cho hơi thở như biến mất khỏi cô. Cô quay người lại cau có nhìn anh, nhưng đó là một sự cố gắng phí phạm về phía cô vì lúc này anh thậm chí còn không thèm nhìn lên cô. Cô không thể quyết định được là cô có muốn tuân theo mệnh lệnh khiếm nhã đó của anh hay không. Brodick giúp cô quyết định việc đó, anh thúc vào vai cô. Cú thúc đó không nhẹ nhàng một chút nào. Cô quay đầu trừng mắt nhìn anh ta qua vai mình vì hành động thô lỗ đó.
Anh ta nháy mắt với cô.
Alex đẩy cô về phía trước theo lời gọi của vị lãnh chúa, cô cũng trừng mắt nhìn anh ta. Cô kết luận là phải có ai đó dành thời gian để dạy cho các anh chàng chiến binh này vài cách cư xử đơn thuần mới được. Nhưng giờ chưa phải lúc. Judith nhấc chân váy lên, vươn thẳng vai và bước xuống các bậc thang.
Cô nhận ra vị linh mục đang bị kích động cao độ. Ông đang đi đi lại lại trên sàn nhà phía trước lò sưởi. Cô cố tạo một bộ mặt thân thiện trong lúc vội vã băng qua căn phòng. Khi cô đến cạnh Iain, cô đặt tay lên vai anh để làm anh chú ý, rồi níu xuống.
“Nếu anh còn quát vào mặt em một lần nữa, em tin là em sẽ bóp chết anh.”
Sau khi đưa ra lời đe doạ suông đó, cô đứng thẳng người trở lại. Mặt Iain thể hiện một vẻ kinh ngạc. Cô gật đầu khẳng định với anh là cô không hề nói chơi.
Anh mỉm cười như thể nói cho cô biết anh nghĩ rằng cô đã bị mất trí.
Graham nhìn hai người trẻ tuổi và nhanh chóng đi tới kết luận là Lady Judith đã làm ông thích thú. Ông có thể dễ dàng nhận ra vì sao một người đàn ông lại bị cô cuốn hút, vì sao ngay cả ông cũng có thể quên đi chuyện cô ta là người Anh. Đồng ý là nhìn cô ta rất dễ chịu với mái tóc vàng xinh xắn và đôi mắt to màu xanh dương. Tuy nhiên, không phải vẻ bề ngoài của cô làm Graham thích thú. Không, chính những điều ông nghe nói về cá tính của cô đã làm ông tò mò muốn biết rõ về cô hơn. Winslow đã báo cáo với ông về chuyện Lady Judith đã giúp đỡ trong việc sinh đứa con đầu lòng của cậu ta, và ngay tiếp theo đó là lời khen ngợi của Cha Laggan về những gì đã xảy ra vào ngày hôm sau. Judith đã không muốn nhận trách nhiệm đó. Winslow nói rằng cô ta đã hoảng sợ. Tuy vậy nỗi sợ hãi đã không ngăn cô làm những gì là cần thiết. Ông nghe kể cô ta đã giúp đỡ đẻ cho thêm ba đứa bé nữa trong lúc Iain đi xa khỏi lãnh thổ, và mỗi lần như thế cô ta lại đặt nỗi sợ hãi của mình sang một bên để lo lắng cho những bà mẹ trẻ.
Graham không biết nên nghĩ thế nào về những báo cáo đó. Dĩ nhiên ông biết đó là sự thật, nhưng sự tốt bụng và can đảm đó lại tới từ một cô gái người Anh làm ông bối rối. Điều đó thật ngược đời. Sẽ còn nhiều thời gian sau này để suy nghĩ về vấn đề khó hiểu này. Nhìn vẻ mặt của Judith ông có thể chắc chắn rằng Iain chưa nói cho cô biết về quyết định mà anh vừa mới tuyên bố trước Hội đồng. Graham nhìn những người bạn già của mình để phán đoán phản ứng của họ. Duncan trông như thể ông vừa mới uống vào một thùng dấm. Vincent, Gelfrid và Owen cũng ở trong tình trạng tương tự. Có vẻ như ông là người duy nhất không còn quay cuồng trước lời tuyên bố gây choáng váng đó. Dĩ nhiên là Iain đã kéo ông sang một bên trước khi bắt đầu cuộc họp và nói cho ông biết dự định của mình, Patrick đứng bên cạnh anh. Lúc đó Graham đã biết trước khi Iain kịp nói ra câu nào rằng vấn đề này mang tính cực kì quan trọng. Hai anh em họ luôn luôn đứng cạnh nhau, đồng lòng như một đối với tất cả các vấn đề thiết yếu. Đồng ý, ông biết điều đó là quan trọng, nhưng ông vẫn bị nó làm cho không nói được tiếng nào.
Cuối cùng Graham cũng đứng dậy. Trong ông đầy những cảm xúc mâu thuẫn lẫn lộn. Là người đứng đầu Hội đồng, ông biết nghĩa vụ đầu tiên của ông là phải cố gắng nói lý với Iain, và nếu như điều đó không thay đổi ý định của anh thì ông sẽ phải bỏ phiếu chống lại anh. Tuy vậy Graham cảm thấy mình còn có một nghĩa vụ khác nữa, đó là phải tìm ra một cách nào đó để ủng hộ quyết định của Iain. Lý do của ông rất đơn giản, ông muốn Iain được hạnh phúc. Chỉ có Chúa mới biết vị lãnh chúa này xứng đáng tìm thấy tình yêu và hạnh phúc của riêng mình.
Ông cảm thấy một trách nhiệm khủng khiếp đối với vị lãnh chúa này. Trong suốt những năm họ làm việc cùng với nhau, Graham đã đảm nhận vai trò như một người cha đối với Iain. Ông sắp đặt huấn luyện anh trở thành người giỏi nhất và Iain đã không phụ lòng ông. Anh đáp ứng được mọi kì vọng, vượt qua mọi mục tiêu mà Graham đặt ra cho anh, và ngay cả khi còn là một cậu bé, sức mạnh và tính quả cảm của anh đã hoàn toàn vượt trội những nỗ lực của tất cả những người khác ở cùng độ tuổi của anh hoặc lớn hơn. Vào lúc chưa đến mười hai tuổi Iain trở thành cha mẹ duy nhất của em trai mình, lúc đó mới lên năm. Cuộc đời của Iain lúc nào cũng đầy những trách nhiệm, và dường như chuyện có thêm bao nhiêu trách nhiệm nữa được chất lên vai anh cũng không thành vấn đề, anh dễ dàng thực hiện hết được những trách nhiêm đó. Khi cần thiết anh có thể làm việc từ bình minh đến khi tối mịt. Dĩ nhiên là đã có phần thưởng cho sự cần cù của anh, Iain trở thành chiến binh trẻ nhất trong lịch sử được ban cho đặc quyền lãnh đạo toàn bộ thị tộc.
Tuy nhiên vẫn còn những cái giá phải trả. Trong suốt những năm làm việc và chiến tranh liên miên, Iain chưa bao giờ có thời gian để vui cười, hay sung sướng, hay hạnh phúc. Graham chắp hai tay sau lưng mình và hắng giọng yêu cầu mọi người chú ý. Ông quyết định phải phải đi theo bổn phận là tranh luận chống lại Iain trước. Một khi những ông bạn già khác đã cảm thấy thoả mãn vì ông đã thực hiện bổn phận của mình với vai trò là thủ lĩnh của họ, lúc đó ông sẽ công khai công bố sự ủng hộ của mình dành cho vị lãnh chúa.
“Iain, vẫn còn thời gian để cậu thay đổi ý thích của mình.” Graham thông báo bằng một giọng cứng rắn. Những thành viên khác trong Hội đồng ngay lập tức gật đầu. Iain đứng dậy nhanh không kém, chiếc ghế bị hất đổ về phía sau. Judith quá kinh ngạc, cô lùi lại và tông sầm vào Brodick, điều đó càng làm cô kinh ngạc hơn. Cô quay đầu lại và nhìn thấy những chiến binh lúc này đã lại xếp thành hàng đứng sau lưng cô.
“Tại sao các anh lại theo tôi?” Cô giận dữ gặng hỏi.
Iain quay đầu lại, câu hỏi kì quặc của cô đã chạm đến giới hạn của sự tức giận trong anh. Anh lắc đầu với cô. “Họ không theo em, Judith. Họ đang thể hiện sự ủng hộ của họ đối với anh.”
Cô không hài lòng với lời giải thích đó. “Thế thì hãy bảo họ thể hiện sự ủng hộ ở đầu kia đi.” Cô phẩy tay gợi ý. “Họ chắn đường ra của em mà em thì muốn ra khỏi đây.”
“Nhưng anh muốn em ở lại.” Anh bảo cô.
“Iain, em không thuộc về chỗ này.”
“Đúng thế, cô ấy không thuộc về chỗ này.”
Gelfrid quát lên đồng ý, Iain quay lại đối mặt với ông.
Thế rồi tất cả như nổ tung lên. Judith cảm giác như thể mình đang đứng ở giữa một trận mưa đá. Tiếng quát tháo nhanh chóng làm cô cảm thấy đau đầu. Iain không hề cất cao giọng, nhưng những ông già thì gầm lên từng từ họ nói ra. Cuộc cãi vã dường như tập trung quanh một kiểu liên minh nào đó. Ít nhất đó là một từ được lặp đi lặp lại nhiều lần và nó làm cho những thành viên của Hội đồng điên tiết. Iain thì ủng hộ cái liên minh này còn Hội đồng thì cực lực phản đối.
Bất thình lình một trong những người lớn tuổi tự làm mình rơi vào trạng thái điên cuồng. Sau khi hét lên quan điểm của mình, ông bị một cơn ho rũ rượi. Ông già tội nghiệp vừa nghẹt thở vừa há hốc miệng ra lấy chút không khí từ bên ngoài. Judith dường như là người duy nhất trong căn phòng đó nhận ra sự đau đớn của ông. Cô dựng lại ngay ngắn chiếc ghế mà Iain đã lật đổ, rồi vội vàng bước về phía bàn phục vụ để rót nước vào một chiếc ly có viền bằng bạc. Không ai ngăn cô lại. Cuộc chiến bằng mồm vẫn đang leo thang chóng mặt. Judith đưa ly nước cho người đàn ông lớn tuổi, và sau khi ông đã uống vào một ngụm thật lớn, cô bắt đầu đấm thùm thụp vào lưng ông. Ông phẩy tay ra hiệu cho cô không cần phải tiếp tục giúp đỡ ông nữa, rồi quay lại nhìn cô với vẻ cảm kích. Ông gần như sắp nói lời cảm ơn thì bỗng đột nhiên dừng lại. Đôi mắt đẫm nước của ông mở to vẻ sửng sốt. Judith nghĩ rằng lúc này ông mới nhận ra ai là người đã giúp mình. Ông thở hắt ra và lại bắt đầu ho sù sụ.
“Ông thực sự không nên để mình nổi giận quá thế.” Cô nói với ông trong lúc lại bắt đầu đấm vào giữa hai vai ông. “Ông cũng thực sự không nên ghét tôi.” Cô nhấn mạnh. “Ghét người khác là tội lỗi đấy, ông cứ thử hỏi Cha Faggan mà xem nếu ông không tin tôi. Hơn nữa, tôi không làm gì làm tổn thương đến ông cả.”
Bởi vì cô quá chăm chú vào việc đưa ra những lời khuyên hợp lý cho vị bô lão nên cô không nhận ra là cuộc chiến thét lác đã dừng lại.
“Judith, đừng đánh Gelfrid nữa.” Iain ra lệnh. Cô ngẩng lên nhìn và vô cùng ngạc nhiên khi thấy anh đang mỉm cười.
“Đừng có ra lệnh cho em nữa.” Cô trả lời. “Em đang giúp đỡ ông già này. Hãy uống thêm một hớp nữa đi.” Cô khuyên Gelfrid. “Tôi chắc là nó sẽ có tác dụng đấy.”
“Cô sẽ để tôi một mình nếu tôi uống chứ?”
“Ông không cần phải nói bằng giọng như thế với tôi.” Cô nói. “Tôi rất vui lòng để ông một mình.”
Cô quay người và bước quay về bên cạnh Iain. Cô thì thào hỏi anh. “Tại sao em lại phải ở đây?”
“Cô gái này xứng đáng được biết chuyện gì đang diễn ra.” Cha Laggan kêu lên. “Cô ấy phải nói đồng ý, Iain.”
“Cô ấy sẽ đồng ý.” Iain đáp lại.
“Thế thì tốt nhất là con nên bắt đầu đi.” Vị linh mục gợi ý. “Ta phải đến địa phận của người Dunbar khi đêm xuống. Merlin sẽ không thể giữ lại được lâu. Dĩ nhiên ta có thể quay lại sau nếu con nghĩ rằng con cần thêm thời gian để thuyết phục cô ấy…”
“Con không cần.”
“Em được cho là sẽ đồng ý chuyện gì à?” Cô hỏi.
Anh không trả lời cô ngay mà quay sang trừng mắt nhìn các chiến binh của mình, quắc mắt buộc họ phải lui ra. Họ cố ý phớt lờ mệnh lệnh ngầm của anh. Họ đang thích thú với việc chứng kiến anh trong tình trạng không thoải mái, Iain nhận ra điều đó, và tất cả các tên khốn đó đều đang nhe răng ra cười.
“Graham?” Iain cất giọng hỏi.
“Ta ủng hộ quyết định của cậu.”
Iain gật đầu. “Gelfrid?”
“Không.”
“Duncan?”
“Không.”
“Owen?”
“Không.”
“Vincent?”
Ông già không trả lời. “Ai đó đánh thức ông ấy dậy đi.” Graham ra lệnh.
“Tôi vẫn đang thức. Tôi chỉ chưa xem xét xong vấn đề này thôi.”
Tất cả mọi người kiên nhẫn chờ. Năm phút trôi qua trong im lặng. Sự căng thẳng trong hội trường như tăng lên gấp mười lần. Judith xích lại gần Iain cho đến khi cánh tay cô chạm vào tay anh. Người anh căng ra vì tức giận và cô muốn anh biết rằng cô ủng hộ anh. Cô gần như mỉm cười vì thái độ của chính mình. Cô thậm chí còn không biết vấn đề họ đang nói tới là vấn đề gì, nhưng cô sẵn sàng đứng về phía Iain. Cô không thích nhìn thấy anh buồn bực, cô nắm lấy tay anh. Anh không hề nhìn xuống cô, nhưng anh bóp nhè nhẹ lên những ngón tay của cô.
Bởi vì tất cả mọi người đều đang chằm chằm nhìn Vincent, cô cũng bắt chước theo. Cô nghĩ ông già này có lẽ đã lại ngủ mất rồi, rất khó để biết chắc. Hàng lông mày rậm rạp che giấu không cho các khán giả của ông nhìn thấy đôi mắt ông, và ông thì đang gập người trên bàn, đầu ông cúi xuống.
Cuối cùng ông cũng ngẩng lên. “Tôi ủng hộ cậu, Iain.”
“Tôi thấy có ba người chống lại, và thêm lãnh chúa, chúng ta có ba người ủng hộ.” Graham tuyên bố.
“Giờ chúng ta sẽ làm cái quái quỷ gì đây?” Giọng Owen cất lên the thé.
“Trước đây chúng ta chưa bao giờ phải đối mặt với tình thế tiến thoái lưỡng nan như thế này.” Gelfrid xen vào. “Nhưng luật là luật.”
“Chúng ta sẽ chờ quyết định việc liên minh này sau.” Graham tuyên bố. Ông dừng lại cho đến khi tất cả các thành viên trong Hội đồng đều gật đầu chấp thuận, rồi quay sang Iain. “Cậu có thể bắt đầu với chuyện kia rồi, con trai.”
Iain ngay lập tức quay sang Judith, đột nhiên anh cảm thấy bồn chồn trong dạ.
Cuộc họp này đã không diễn ra theo cách mà anh đã tính trước. Anh hoàn toàn tin rằng tất cả mọi người trừ Graham sẽ bỏ phiếu chống lại việc thành lập liên minh. Cuộc bàn luận đáng lẽ không chiếm quá nhiều thời gian như thế, và anh dự định sẽ có khoảng năm phút riêng tư với Judith trước khi vị linh mục đến. Chắc chắn là anh không cần nhiều thời gian hơn thế để có thể nói với cô anh muốn cô làm gì.
Anh ghét cái sự kiện rằng anh có một đoàn khán giả. Brodick, hoàn toàn đúng với bản tính thiếu kiên nhẫn của mình, kêu toáng lên. “Judith, cô sẽ không quay trở lại Anh. Không bây giờ và không bao giờ. Iain sẽ không đưa cô quay về nhà đâu.”
Anh chàng chiến binh nghe có vẻ khá vui sướng khi báo cho cô biết thông tin đó. Cô quay lại trố mắt nhìn anh ta. “Anh ấy không đưa tôi về ư? Thế ai sẽ đưa tôi về?”
“Không ai cả.” Brodick trả lời.
Iain nắm lấy cả hai tay cô và siết nhẹ để cô chú ý đến anh, rồi anh hít vào một hơi thật sâu. Ngay cả khi có những người của anh đang trố mắt đứng xem, anh vẫn muốn những gì anh nói ra phải thật chuẩn mực, lời tuyên bố của anh sẽ là lời mà cô sẽ ghi nhớ mãi mãi. Đó là một nhiệm vụ làm anh cực kì ngượng nghịu, phải cố gắng nghĩ đến những lời yêu thương, và anh thì tuyệt đối không có chút kinh nghiệm nào về lĩnh vực này, nhưng anh vẫn quyết tâm không làm nó rối tinh lên.
Giây phút này đối với cô cần phải được hoàn hảo. “Judith.” Anh bắt đầu.
“Vâng, Iain?”
“Anh sẽ giữ em lại.”
(Hết chương 9)
CHƯƠNG 10
“Anh không thể chỉ … giữ em lại như thế.”
“Đúng thế, anh ấy có thể đấy, tiểu thư.” Alex vui vẻ giải thích.
“Cậu ta là lãnh chúa.” Graham nhắc cô. “Cậu ta có thể làm bất cứ thứ gì mình muốn.”
“Chuyện anh ấy là lãnh chúa không phải là vấn đề ở đây.” Brodick phản đối. “Franklen giữ Marrian và cậu ta không phải là lãnh chúa. Còn Robert giữ Meagan.” Anh ta nhún vai thêm vào.
“Tôi đã giữ Isabelle.” Winslow lên tiếng.
“Đó là cách làm của chúng tôi, thưa tiểu thư.” Gowrie tiếp theo.
“Anh không chỉ giữ Isabelle.” Brodick bảo anh trai mình, kiên quyết chỉnh lại nhận thức sai lầm đó. “Anh hỏi cưới cô ấy. Đó là sự khác biệt.”
“Anh sẽ cướp cô ấy đi nếu như cha cô ấy trở nên khó khăn.” Winslow cãi lại.
Judith không thể tin được vào những điều mà mình đang nghe thấy. Tất cả bọn họ đều mất trí hết rồi. Cô rút tay ra khỏi tay Iain và bước lùi lại, tránh xa đám đông điên khùng này, rồi cô dẫm lên chân Graham. Cô vội vàng quay lại xin lỗi ông.
“Tôi xin lỗi, Graham. Tôi không có ý dẫm lên… Anh ấy không thể chỉ giữ tôi lại, đúng không?”
Graham gật đầu. “Gowrie đã nói đúng khi bảo rằng đó là cách làm của chúng tôi.” Ông giải thích. “Dĩ nhiên là cô sẽ phải đồng ý nữa.”
Giọng ông đầy cảm thông. Iain đã đặt người con gái xinh đẹp này vào tình huống quá bất ngờ. Mọi chuyện đối với cô ta dường như hơi dồn dập, nhưng chắc chắn là cô ta xúc động vì lời tuyên bố đó. Cô ta hẳn là phải cảm thấy vô cùng vinh dự khi được chọn là vợ của vị lãnh chúa. Đúng thế, cô ta quá hài lòng, ông cho rằng cô ta dường như không thể nói được một câu cảm kích cho liền mạch nữa.
Giả thiết của Graham là sai. Trong vòng khoảng một đến hai phút sau, Judith hoàn hồn lại, rồi cô lắc đầu. Có lẽ cô sẽ có thể kiểm soát được cơn giận của mình nếu những anh chàng ủng hộ Iain không đồng loạt gật đầu mãi với cô như thế. Thề có Chúa, cô muốn đá bay tất cả bọn họ, nhưng trước hết cô phải thoát khỏi tình trạng lắp ba lắp bắp đã. Cô hít vào một hơi thật sâu cố gắng lấy lại sự tự chủ, rồi lên tiếng với giọng khàn đặc. “Iain, em có thể nói chuyện riêng với anh vài câu được không?”
“Thực sự lúc này không có thời gian tán gẫu nữa đâu, cô gái.” Cha Laggan kêu lên. “Merlin sẽ không giữ được lâu đâu.”
“Merlin?” Cô bối rối hỏi lại.
“Ông ta là một người Dunbar.” Graham giải thích, ông mỉm cười thêm vào. “Ông ta đang cần một vị linh mục.”
Judith quay lại Cha Laggan. “Thế thì Cha phải đến chỗ ông ấy thôi.” Cô nói. “Ông ấy sắp chết à?”
Vị linh mục lắc đầu. “Ông ấy chết rồi, Judith. Gia đình ông ấy đang chờ ta đến để có thể chôn ông ấy. Đó là vì trời quá nóng, con biết đấy. Merlin không thể giữ lâu hơn được nữa.”
“Ông ta sẽ phải gặp Cha ở trong lòng đất.” Brodick giải thích với Judith. “Cha sẽ làm đám cưới cho cô trước, người Maitland đã đến trước người Dunbar.”
“Merlin sẽ không giữ được à?” Judith lặp lại lời giải thích của vị linh mục và giơ tay lên trán.
“Trời nóng.” Brodick nhắc cô.
Cô bắt đầu run rẩy, Iain cảm thấy có lỗi với cô. Anh đã phải trải qua nhiều ngày suy nghĩ rất lung trước khi anh đưa ra quyết định là sẽ không để Judith ra đi. Lúc này anh mới nhận ra rằng đáng lẽ anh nên cho cô thêm chút thời gian để nghĩ về lời đề nghị của mình. Nhưng thật không may, không còn chút thời gian nào để có thể xem xét đến tất cả các lý do nữa. Sau khi nói chuyện với Patrick và khẳng định chắc chắn được sự nghi ngờ của mình, anh biết anh phải cưới Judith càng sớm càng tốt. Anh không có ý định mạo hiểm để cho ai đó khác tình cờ phát hiện ra bí mật về cha cô. Không, anh phải cưới cô ngay bây giờ. Đó là cách duy nhất anh có thể bảo vệ cô khỏi bọn khốn Maclean.
Anh nắm lấy tay cô và dẫn cô đến góc hội trường. Cô trượt chân suýt ngã và thế là anh gần như phải kéo cô đi theo. Cô đứng dựa lưng vào tường, anh đứng trước mặt cô, hoàn toàn che hết tầm nhìn của cô về phần còn lại của căn phòng.
Anh nâng cằm cô lên để cô có thể nhìn thẳng vào anh. “Anh muốn em đồng ý lấy anh.”
“Không.”
“Có đấy.”
“Em không thể.”
“Em có thể.”
“Iain, anh có suy nghĩ tử tế về chuyện này không đấy? Em không thể lấy anh. Ngay cả nếu em muốn đi chăng nữa thì điều này cũng không thể nào.”
“Em thực sự muốn lấy anh.” Anh ngăn cô lại. “Đúng không?”
Anh hơi phân vân về khả năng có thể cô không muốn lấy anh, rồi anh lắc đầu thật mạnh và nói với cô. “Em chắc chắn là rất muốn điều đó.”
“Ồ? Vì sao thế nhỉ?”
“Em tin anh.”
Cơn giận của cô như xẹp hẳn xuống. Trong tất cả những lý do mà anh có thể đưa ra, anh lại tập trung vào một lý do mà cô không thể nào phản đối. Cô thực sự tin anh, bằng cả trái tim mình.
“Em cảm thấy an toàn khi ở cùng anh.”
Cô cũng không thể phản đối sự thật đó.
“Em biết là anh sẽ bảo vệ em khỏi những nguy hiểm.” Anh dịu dàng gật đầu thêm vào.
Nước mắt dâng đầy lên mắt cô. Chúa ơi, cô ước gì chuyện này có thể xảy ra. “Anh có yêu em không, Iain?” Cô hỏi.
Anh cúi xuống và hôn cô. “Anh chưa bao giờ muốn một người đàn bà nào như cái cách mà anh muốn em.” Anh trả lời. “Em cũng muốn anh, đừng từ chối điều đó.”
Vai cô như sụm xuống. “Em không từ chối điều đó.” Cô yếu ớt nói. “Nhưng muốn và yêu là hai vấn đề khác nhau. Có thể em không yêu anh thì sao.” Cô thêm vào. Cô biết đó là một lời nói dối ngay khi câu nói buột ra khỏi miệng cô.
Anh cũng biết điều đó. “Sự thật là em có yêu anh.”
Nước mắt lăn dài trên má cô. “Anh đang áp đặt những ý nghĩ về những chuyện không thể xảy ra vào đầu em.” Cô thì thầm.
Anh dịu dàng lau nước mắt cho cô. Hai bàn tay anh ôm lấy khuôn mặt cô. “Không có gì là không thể xảy ra. Lấy anh nhé, Judith. Hãy để anh bảo vệ em.”
Cô phải nói cho anh biết sự thật ngay bây giờ. Chỉ có thế anh mới chịu đổi ý về quyết định vội vàng này. “Có một điều anh vẫn chưa biết về em.” Cô bắt đầu. “Cha em…”
Miệng anh phủ lên miệng cô, hoàn toàn chặn lại lời thú nhận của cô. Nụ hôn dài, đam mê, và khi anh dứt ra cô gần như không còn biết mình đang nghĩ gì nữa.
Cô cố gắng thú nhận với anh lần nữa, nhưng anh lại ngăn cô lại bằng một nụ hôn khác.
“Judith, em sẽ không nói với anh bất cứ điều gì về gia đình em nữa cả.” Anh ra lệnh. “Anh không thèm quan tâm liệu cha em có phải là vua của nước Anh hay không. Em sẽ không nói thêm một lời nào nữa về chủ đề này. Hiểu rồi chứ?”
“Nhưng Iain…”
“Quá khứ của em thế nào không thành vấn đề.” Anh nói với cô và nắm lấy hai vai cô rồi siết nhẹ. Giọng anh trầm, tha thiết. “Quên nó đi, Judith. Em sẽ là của anh. Anh sẽ trở thành gia đình của em. Anh sẽ chăm sóc em.”
Những gì anh nói nghe thật cuốn hút, Judith không biết phải làm gì. “Em phải suy nghĩ về chuyện này.” Cô quyết định. “Trong một vài ngày…”
“Chúa ơi!” Cha Laggan kêu lên. “Chúng ta không thể trông chờ Merlin có thể giữ được lâu như thế, cô gái. Hãy nghĩ đến chuyện trời rất nóng.”
“Sao lại phải chờ?” Patrick cũng kêu lên.
“Ôi dào, anh ấy nói là anh ấy sẽ giữ cô lại. Hãy làm đám cưới đi.” Brodick nói.
Mãi cho đến tận lúc đó Judith mới nhận ra rằng tất cả bọn họ đều đã nghe thấy cuộc nói chuyện riêng tư của cô với Iain. Cô cảm thấy muốn hét lên, và cô thực sự đã làm thế. “Tôi sẽ không vội vàng trong chuyện này.” Cô nói với họ. Rồi cô nói thêm với một giọng nhẹ nhàng hơn. “Có cả nghìn lý do vì sao tôi không nên cưới lãnh chúa của các người, và tôi cần có thời gian để xem xét…”
“Những lý do đó là gì?” Graham hỏi.
Iain quay lại vị thủ lĩnh của Hội đồng bô bão. “Ông ủng hộ hay phản đối chúng tôi?”
“Dĩ nhiên là tôi không hoàn toàn hài lòng, nhưng cậu biết là tôi đứng về phía cậu. Cậu có sự ủng hộ của tôi. Gelfrid, ông thì sao?”
Gelfrid cau mày nhìn Judith rồi trả lời. “Tôi đồng ý.”
Những thành viên còn lại trong Hội đồng, như hiệu ứng đô-mi-nô, đều lên tiếng chấp thuận theo Gelfrid.
Judith thấy mình đã nghe đủ rồi. “Làm thế nào mà các ông lại có thể vừa nói câu chấp thuận vừa trừng mắt nhìn tôi như thế chứ?” Cô gặng hỏi, rồi cô quay lại và xỉa ngón tay vào ngực Iain. “Em không thích sống ở đây. Em đã quyết định là sẽ sống với dì Millicent và bác Herbert rồi. Và anh biết vì sao không?” Cô không để cho anh có thời gian để trả lời. “Họ không hề coi em là người ở đây, đó là lý do. Giờ thì?” Giọng cô vẻ thách thức.
“Giờ thì sao?” Iain hỏi, cố gắng không mỉm cười vì cơn giận dữ mà cô đang trút lên đầu anh. Người phụ nữ này trở nên rất hung hăng mỗi khi cô bị chọc giận.
“Họ không thích em.” Cô lắp bắp.
“Chúng tôi thích cô mà, Judith.” Alex nói với cô.
“Tất cả mọi người đều thích cô.” Patrick gật đầu thêm vào.
Cô không thể tin vào điều vô lý đó một lúc lâu, cả Brodick cũng thế, anh ta liếc mắt nhìn Patrick như thể muốn nói rằng em trai vị lãnh chúa đã mất trí rồi.
“Nhưng tôi đặc biệt không thích bất cứ ai trong những kẻ thô lỗ các anh.” Cô tuyên bố. “Chỉ riêng cái ý nghĩ sống ở đây đã không thể chấp nhận được rồi. Tôi sẽ không sinh con … Ôi, Lạy Chúa, Iain, em sẽ không có đứa con nào, nhớ không?”
“Judith, bình tĩnh lại nào.” Iain ra lệnh. Anh kéo cô lên dựa vào anh và ôm cô thật chặt.
“Cô ta không thích trẻ con à?” Graham hỏi, ông có vẻ phát hoảng lên. “Iain, cậu không thể cho phép cô ta ăn nói kiểu như thế. Cậu cần có người nối dõi.”
“Cô ta bị vô sinh à?” Gelfrid kêu lên.
“Cô ta không nói thế.” Vincent lẩm bẩm.
“Đó là lỗi của tôi.” Winslow xen vào.
“Cô ta bị vô sinh là lỗi của cậu à?” Gelfrid hỏi, cố gắng hiểu ra vấn đề. “Làm sao lại thế được, Winslow?”
Patrick phá lên cười, Brodick thúc khuỷu tay vào anh để anh dừng lại. “Cô ấy đã phải giúp đỡ lúc Isabelle sinh đứa bé.” Brodick giải thích cho Gelfrid. “Điều đó làm cô ấy hoảng sợ. Đó là tất cả những gì liên quan đến chuyện này, cô ấy không bị vô sinh.”
Những thành viên trong Hội đồng bô lão làu bàu vẻ nhẹ nhõm. Lúc này Iain không chú ý đến bất kì ai ngoài Judith. Anh cúi xuống và thì thầm. “Em nói đúng, em cần thêm thời gian để suy nghĩ về đề nghị này. Cứ suy nghĩ bao lâu cũng được nếu em muốn.”
Có một điều gì đó trong giọng nói của anh làm cô cảm thấy nghi ngờ. Cô nhận ra điều đó gần như ngay lập tức, Iain trông có vẻ cực kì thích thú. “Em có bao lâu để suy nghĩ về lời đề nghị này?”
“Tối nay em sẽ ngủ trên giường anh. Anh nghĩ là có lẽ em sẽ muốn tổ chức lễ cưới trước.”
Cô đẩy mình ra khỏi vòng tay anh và ngẩng lên nhìn anh. Anh đang mỉm cười. Cô sẽ không bao giờ có cơ hội cả, lúc này thì cô đã nhận ra điều đó. Chúa ơi, cô thực sự yêu anh, và ngay vào giây phút đó cô không thể nghĩ đến một lý do hợp lý nào cả. Tất cả những suy nghĩ đó làm cô cảm thấy mình như mất trí. “Vì lý do quái quỷ nào mà em lại yêu anh cơ chứ?”
Cô không nhận ra mình đã hét lên câu nói đó cho đến khi Patrick bắt đầu cười phá lên.
“Giờ thì ổn rồi, mọi chuyện đã được giải quyết. Cô ấy đã đồng ý.” Cha Laggan kêu lên. Ông vội vã băng qua căn phòng. “Giờ thì bắt đầu thôi. Patrick, con đứng bên phải Iain, và Graham, ông đứng bên cạnh Judith, ông sẽ dẫn cô ấy ra. Nhân danh Cha, Con,…”
“Chúng tôi sẽ cùng dẫn cô ấy ra.” Gelfrid tuyên bố, nhất định không chịu đứng ngoài nghi lễ quan trọng này.
“Đúng thế, chúng tôi sẽ cùng làm.” Duncan lẩm bẩm.
Tiếng ghế xê dịch làm cắt ngang sự tập trung của vị linh mục. Ông đợi đến khi những ông già còn lại đều đã đứng vây quanh Judith rồi mới bắt đầu trở lại. “Nhân danh Cha…”
“Anh chỉ muốn cưới em bởi vì nếu như thế anh sẽ có thể luôn ra lệnh cho em.” Judith nói với Iain.
“Đó là một lợi ích.” Iain kéo dài giọng.
“Em nghĩ là người Dunbar là kẻ thù của bọn anh.” Cô nói tiếp. “Nhưng linh mục của bọn anh lại…”
“Cô nghĩ là Merlin đã chết thế nào?” Brodick hỏi.
“Con trai, con không thể tính công trạng cho mình từ cái chết đó.” Graham quở trách. “Ông ta bị ngã lúc leo núi đấy chứ.”
“Winslow, anh đã không kiên quyết khi lão ta xông vào anh với một con dao à?” Brodick hỏi.
Anh trai anh ta lắc đầu. “Lão ta chạy thoát mất trước khi anh túm được lão.”
Câu chuyện của họ làm Judith hoảng hồn. Patrick quyết định trả lời câu hỏi ban đầu của cô về vị linh mục vì thấy không ai có vẻ sẵn sàng làm điều đó. “Ở đây không có đủ cha cố.” Anh nói. “Cha Laggan được phép đến rồi đi nếu Cha thích.”
“Cha làm việc trong một phạm vi rất rộng” Alex xen vào. “bao gồm tất cả các thị tộc mà chúng tôi coi là kẻ thù. Có người Dunbar, người Macpherson, người Maclean, và dĩ nhiên là những thị tộc khác nữa.”
Cô cảm thấy kinh ngạc khi nghe danh sách các kẻ thù của họ. Cô đề cập chuyện đó với Graham. Dĩ nhiên là cô muốn tìm hiểu tất cả những gì có thể về người Maitland, nhưng cô cũng có động cơ khác nữa. Cô cần có thời gian để hoàn hồn lại. Cô cảm giác như thể mình đang ở trong tình trạng mụ mẫm. Cô đang run rẩy như một đứa trẻ con được tắm rửa sạch sẽ bằng nước lạnh.
“Alex mới chỉ liệt kê ra một phần danh sách thôi.” Graham nói với cô.
“Người của các ông không thích ai hết hay sao?” Cô hỏi lại với vẻ hoài nghi.
Graham nhún vai.
“Chúng ta có thể bắt đầu được chưa?” Cha Laggan như hét lên. “Nhân danh Cha…”
“Em sẽ mời dì Millicent và bác Herbert đến thăm chúng ta, Iain, và em sẽ không cần phải thông qua Hội đồng để được chấp thuận điều đó.”
“…Con,…” Vị linh mục vẫn tiếp tục bằng một giọng to hơn.
“Tiếp theo cô ta sẽ muốn vua John đến thăm cho xem.” Duncan dự đoán.
“Chúng ta không thể cho phép điều đó, cô gái.” Owen lẩm bẩm.
“Làm ơn đặt tay lên và tập trung vào nghi lễ.” Cha Laggan hét lên, cố gắng làm mọi người chú ý.
“Tôi không muốn vua John đến đây làm gì.” Judith cãi lại. Cô quay lại cau mày nhìn Owen vì đã nói một câu đáng xấu hổ như thế. “Tôi muốn gặp dì và bác tôi, tôi sẽ mời họ đến.” Cô quay lại và phải liếc qua Graham mới có thể nhìn thấy Iain. “Được không, Iain?”
“Chúng ta sẽ xem xét. Graham, tôi sẽ cưới Judith, chứ không phải ông. Bỏ tay cô ấy ra. Judith, bước qua đây.”
Cha Laggan từ bỏ ý định cố gắng ra lệnh. Ông tiếp tục làm lễ. Iain có chút tập trung, anh ngay lập tức đồng ý lấy Judith làm vợ, nhưng cô không hợp tác. Vị linh mục cảm thấy một chút tội nghiệp cho cô gái xinh xắn này, cô trông có vẻ hoàn toàn bối rối.
“Judith, con có đồng ý lấy Iain làm chồng không?”
Cô ngẩng lên nhìn Iain trước khi trả lời. “Chúng ta sẽ xem xét.”
“Thế không được, cô gái. Con phải nói là con đồng ý.” Ông gợi ý.
“Con phải làm thế thật ư?”
Iain mỉm cười.” Dì và bác em sẽ được chào đón ở đây.”
Cô mỉm cười đáp lại. “Cảm ơn anh.”
“Con vẫn phải trả lời ta, Judith.” Cha Laggan nhắc cô.
“Thế anh ấy có đồng ý yêu thương và trân trọng con không?” Cô hỏi.
“Vì Chúa, anh ấy vừa đồng ý rồi.” Brodick thiếu kiên nhẫn kêu lên.
“Iain, nếu em ở lại đây, em có ý định sẽ cố gắng thay đổi một số thứ.”
“Judith, chúng tôi muốn tất cả mọi thứ đúng theo cách mà chúng đang tồn tại ở đây.” Graham bảo cô.
“Tôi không thích các thứ ở đây.” Judith nói. “Iain, trước khi chúng ta bắt đầu, em muốn có thêm một lời hứa nữa.”
“Trước khi chúng ta bắt đầu? Chúng ta đã tiến hành được một nửa…” Vị linh mục cố gắng giải thích.
“Lời hứa gì?” Graham hỏi. “Có thể Hội đồng sẽ phải suy nghĩ về điều đó.”
“Các ông sẽ không suy nghĩ gì cả.” Cô phản đối. “Đây là chuyện riêng tư. Iain?”
“Là gì thế, Judith?”
Chúa ơi, sao mà cô yêu nụ cười của anh đến thế. Cô thở nhẹ ra và ra hiệu cho anh lại gần để cô có thể thì thầm vào tai anh. Graham đã phải lùi lại một chút nhường chỗ cho cô. Ngay khi Iain cúi xuống, tất cả mọi người đều ghé đầu vào theo để nghe cô nói.
Họ không nghe được hết. Dù có là điều gì thì yêu cầu của cô với Iain rõ ràng đã làm anh ngạc nhiên nếu như vẻ mặt của anh ám chỉ điều gì đó. Phát hiện đó rõ ràng kích thích trí tò mò của tất cả mọi người.
“Điều đó có quan trọng đối với em không?”
“Có.”
“Thôi được.” Anh trả lời. “Anh hứa.”
Judith không nhận ra là cô đã nín thở cho đến khi anh đưa ra lời hứa đó. Cô thở ra một hơi dài, nước mắt dâng đầy lên mắt. Cô cảm giác quá hài lòng với người đàn ông này. Anh đã không hề cười hay cảm thấy bị sỉ nhục, anh thậm chí còn không yêu cầu cô giải thích. Anh chỉ đơn giản hỏi cô điều đó có quan trọng không, và khi cô nói với anh rằng nó quan trọng, anh ngay lập tức đã đồng ý.
“Ông có tình cờ nghe được gì không, Graham?” Alex thì thào hơi to tiếng đến nỗi tất cả mọi người đều nghe thấy.
“Chuyện gì đó về ‘uống’” Graham thì thào trả lời.
“Cô ấy muốn uống ư?” Gelfrid gầm lên.
“Không, tôi nghe được từ ‘say xỉn’” Owen tuyên bố.
“Tại sao cô ấy lại muốn say xỉn?” Vincent tò mò.
Judith cố gắng để không phá lên cười. Cô quay lại với Cha Laggan. “Con sẽ nói đồng ý.” Cô nói với ông. “Chúng ta sẽ bắt đầu chứ?”
“Cô gái này hình như có vấn đề về khả năng tập trung.” Vincent nhận xét.
Cha Laggan tuyên bố lời chúc phúc cuối cùng trong khi Judith tranh luận với vị bô lão về lời nhận xét khiếm nhã của ông. Khả năng tập trung của cô là rất tốt, cô nói với ông với một vẻ kịch liệt.
Cô nài cho bằng được lời xin lỗi của Vincent trước khi quay lại với vị linh mục. “Patrick, anh có thể về đón Frances Catherine được không? Tôi muốn cô ấy đứng cạnh tôi trong suốt buổi lễ.”
“Con có thể hôn cô dâu.” Cha Laggan tuyên bố.
***
Frances Catherine đang đi đi lại lại trong nhà khi Judith mở cửa và bước vào.
“Cảm ơn Chúa cậu đã về. Mình lo quá. Judith, có chuyện gì mà lâu thế? Nói cho mình biết chuyện gì đã xảy ra. Cậu ổn cả chứ? Nhìn cậu xanh quá, họ đã làm cậu khó chịu đúng không?” Cô dừng lại để thở hắt ra vẻ giận dữ. “Họ không dám ra lệnh cho cậu quay trở về Anh chứ đúng không?”
Judith ngồi phịch xuống bên cạnh bàn ăn. “Họ bỏ đi rồi.” Cô thì thào.
“Ai bỏ đi cơ?”
“Tất cả mọi người. Họ chỉ đơn giản là … bỏ đi. Ngay cả Iain cũng thế. Đầu tiên anh ấy hôn mình, rồi anh ấy cũng bỏ đi. Mình không biết mọi người đi đâu nữa.”
Frances Catherine chưa bao giờ nhìn thấy bạn mình trong tình trạng như thế này. Judith giống như thể đang bị mộng du vậy. “Cậu làm mình sợ, Judith. Hãy nói cho mình biết chuyện gì đã xảy ra.”
“Mình đã cưới chồng.”
Frances Catherine ngồi phịch xuống. “Cậu đã cưới chồng?”
Judith gật đầu. Cô tiếp tục nhìn chằm chằm vào khoảng không, đầu óc cô vẫn quanh quẩn nghĩ đến lễ cưới kì quái vừa diễn ra.
Frances Catherine quá kinh ngạc, cô không thể thốt ra lời nào một lúc lâu, cô ngồi đối diện với Judith qua bàn ăn và chỉ trố mắt ra nhìn bạn mình. “Cậu cưới Iain à?”
“Mình nghĩ thế.”
“Ý cậu là gì, cậu nghĩ thế à?”
“Graham đứng giữa bọn mình. Cũng có thể là mình cưới ông ấy cũng nên. Không, mình chắc chắn đó là Iain. Anh ấy hôn mình sau đó, còn Graham thì không…”
Frances Catherine không biết phải nghĩ thế nào về thông tin mới toanh này. Dĩ nhiên là cô cảm thấy sung sướng bởi vì như thế bạn cô sẽ không bao giờ quay trở lại Anh nữa, nhưng cô cũng cảm thấy giận dữ. Lúc này tâm trí cô tập trung vào cảm xúc thứ hai đó trước.
“Tại sao lại vội vàng như thế? Không có một bông hoa nào cả, đúng không? Cậu còn không thể tổ chức lễ cưới trong nhà thờ nữa, bọn mình không có nhà thờ nào cả. Chết tiệt, Judith, cậu nhất định phải yêu cầu Iain làm điều đó chứ.”
“Mình không biết vì sao tại vội vàng thế.” Judith thừa nhận. “Nhưng chắc chắn là Iain có lý do của anh ấy. Làm ơn đừng cáu về chuyện này.”
“Đáng lẽ mình phải có mặt ở đó.” Frances Catherine rên rỉ.
“Đúng thế, đáng lẽ phải có cậu ở đó.” Judith đồng ý.
Một phút nữa trôi qua trong im lặng rồi Frances Catherine lại lên tiếng. “Bọn mình có hạnh phúc vì cuộc hôn nhân này không nhỉ?”
Judith nhún vai. “Mình cho là bọn mình sẽ hạnh phúc.”
Nước mắt rưng rưng trên mắt Frances Catherine. “Những giấc mơ của cậu đáng lẽ phải trở thành hiện thực, cậu xứng đáng với điều đó.”
Dĩ nhiên là Judith biết bạn mình đang nói đến chuyện gì. Cô lắc đầu và cố gắng an ủi Frances Catherine. “Những giấc mơ là dành cho các bé gái ngồi tâm sự với nhau, chúng sẽ không trở thành hiện thực được. Giờ mình đã là một người phụ nữ trưởng thành rồi, Frances Catherine. Mình không mơ tưởng đến những điều không thể xảy ra nữa.”
Frances Catherine vẫn chưa sẵn sàng từ bỏ. “Cậu quên mất là cậu đang nói chuyện với ai rồi, Judith. Mình hiểu cậu hơn bất kì ai trên thế gian này. Mình biết hết về cuộc sống tồi tệ của cậu với bà mẹ phù thuỷ và ông bác sâu rượu của cậu. Mình biết về sự đau đớn và cô độc của cậu. Những giấc mơ của cậu như là tấm khiên che chắn cho cậu khỏi những nỗi đau đó. Cậu có thể nói với mình đó chỉ là do trí tưởng tượng phong phú của cậu, những giấc mơ mà lúc này cậu đang giả vờ là nó không hề quan trọng, nhưng mình hiểu cậu nhiều hơn thế.” Giọng cô vỡ oà trong những tiếng nấc. Cô hít vào một hơi thật sâu rồi tiếp tục. “Những giấc mơ của cậu đã cứu cậu khỏi cơn tuyệt vọng. Làm sao cậu dám giả vờ là chúng không có ý nghĩa gì. Mình sẽ không tin cậu đâu.”
“Frances Catherine, hãy hợp lý hơn trong chuyện này đi.” Judith nghiêm khắc nói. “Không phải mọi thứ với mình lúc nào cũng tồi tệ. Millicent và Herbert đã giúp mình cân bằng được cuộc sống. Hơn nữa, mình đã mơ những giấc mơ ngốc nghếch đó lúc mình còn quá nhỏ. Mình chỉ tưởng tượng về những thứ mà mình muốn nó sẽ xảy ra trong đám cưới của mình. Cha mình sẽ có mặt ở đó, cậu nhớ không? Lúc đó mình nghĩ rằng cha mình đã chết, nhưng mình vẫn tưởng tượng có ông đứng bên cạnh mình ở trong nhà thờ. Chồng mình sẽ rất hạnh phúc, anh ấy sẽ khóc. Giờ mình hỏi cậu, cậu có thể tưởng tượng được cảnh Iain khóc sướt mướt trước mặt mình không?”
Frances Catherine không thể không bật cười. “Mình cũng đã nghĩ là chồng mình sẽ khóc vì cảm kích. Patrick đã không thế, anh ấy rất hả hê.”
“Mình sẽ không bao giờ phải gặp lại mẹ mình nữa.” Judith nói thành lời ý nghĩ đó.
Frances Catherine gật đầu. “Cậu cũng sẽ không bao giờ phải rời xa mình.”
“Mình muốn cậu cảm thấy hạnh phúc về chuyện đó.”
“Thôi được. Mình hạnh phúc. Giờ thì kể cho mình nghe chính xác chuyện gì đã xảy ra. Mình muốn nghe tất cả các chi tiết.”
Judith làm theo yêu cầu của bạn. Khi cô kể xong đoạn bỏ phiếu, Frances Catherine rũ ra vì cười. Judith rất khó khăn mới nhớ ra được mọi chuyện, và cô cứ bào chữa cho trí nhớ nghèo nàn của mình bằng cái sự thật là vì tất cả mọi thứ đều lộn xộn một cách khủng khiếp.
“Mình hỏi Iain là anh ấy có yêu mình không.” Cô nói với bạn. “Anh ấy không trả lời mình. Mình không nhận ra điều đó mãi cho tới lúc mọi việc đã xong xuôi và anh ấy hôn mình. Anh ấy bảo rằng anh ấy muốn mình. Mình cũng đã cố gắng nói với anh ấy về cha mình, nhưng anh ấy không để cho mình nói câu nào cả. Anh ấy bảo điều đó không quan trọng. Mình đã bám vào câu nói đó, đúng là anh ấy đã nói chính xác những từ đó, và mặc dù mình đã có cố gắng để nói ra, nhưng mình nghĩ là đáng lẽ mình phải cố gắng nhiều hơn.”
Frances Catherine khịt mũi không quý phái một chút nào. “Cậu đừng có mà lại bắt đầu lo lắng về cha cậu đấy. Bọn mình sẽ không bao giờ nhắc đến ông ta nữa. Sẽ không ai biết chuyện đó cả.”
Judith gật đầu. “Mình yêu cầu Iain hứa với mình hai điều. Thứ nhất là Millicent và Herbert sẽ có thể đến đây thăm mình.”
“Thế còn điều còn lại?”
“Iain sẽ không bao giờ say xỉn trước mặt mình.”
Mắt Frances Catherine rưng rưng. Cô sẽ không bao giờ nghĩ đến chuyện yêu cầu chồng mình một điều như thế, nhưng cô hoàn toàn hiểu được lý do vì sao Judith lại quan tâm đến chuyện đó. “Kể từ khi mình đến sống ở đây, mình chưa bao giờ nhìn thấy Iain say rượu.”
“Anh ấy sẽ giữ lời.” Judith thì thầm, rồi cô thở dài. “Mình không biết tối nay mình sẽ ngủ ở đâu.”
“Iain sẽ đến đây đón cậu.”
“Mình đã tự lao vào chuyện gì thế này?”
“Cậu yêu anh ấy.”
“Đúng vậy.”
“Anh ấy hẳn là phải yêu cậu.”
“Mình hi vọng là anh ấy yêu mình.” Judith nói. “Anh ấy không có được gì từ mình cả. Anh ấy hẳn là phải yêu mình.”
“Cậu có lo lắng về tối nay không?”
“Một chút. Lần đầu tiên cậu có lo không?”
“Mình đã khóc.”
Vì một lý do nào đó, hai người bạn cảm thấy sự thú nhận đó cực kì buồn cười. Patrick và Iain bước vào trong, cả hai cùng mỉm cười khi thấy Frances Catherine và Judith đang cười ngặt nghẽo. Patrick muốn biết chuyện gì làm họ thú vị thế. Câu hỏi của anh càng làm hai người phụ nữ phá lên cười to hơn. Cuối cùng anh đành chịu thua. Đàn bà, anh kết luận, thường không làm nhiều điều có ý nghĩa lắm.
Ánh mắt của Iain tập trung vào Judith. “Sao em lại ở đây?” Anh hỏi.
“Em muốn kể cho Frances Catherine nghe chuyện gì đã xảy ra. Chúng ta thực sự đã cưới nhau, đúng không anh?”
“Cô ấy cho là cô ấy có thể đã cưới Graham.” Frances Catherine nín cười nói với Patrick.
Iain lắc đầu, anh bước về phía cô dâu của mình và kéo cô đứng dậy. Cô đã không hề nhìn anh lấy một lần kể từ khi anh bước vào trong nhà và phát hiện đó làm anh buồn bực. “Đến lúc về nhà rồi.”
Judith đột nhiên cảm thấy lo lắng. “Em sẽ lấy một ít đồ đạc của mình.” Cô nói, vẫn cúi đầu và bước về phía đằng sau tấm bình phong. “Nhà ở chỗ nào?” Cô hỏi.
“Chỗ vừa mới diễn ra lễ cưới ấy.” Patrick nói với cô.
Lúc này cô đã có thể an toàn để mà nhăn nhó, sẽ không ai nhìn thấy cô cả, và cô thở dài. Cô sắp phải đến sống trong một toà lâu đài khủng khiếp, cô cho là thế, nhưng điều đó sẽ không làm cô bận tâm lắm. Iain sống ở đó và đó là tất cả những gì có ý nghĩa với cô.
Judith có thể nghe tiếng hai anh em trai nói chuyện với nhau trong lúc cô vơ lấy chiếc váy ngủ, áo choàng mặc ở nhà và những vật dụng cần thiết cho đêm nay. Cô có thể quay lại lấy các thứ còn lại vào ngày mai. Cô gập chiếc váy ngủ lại một cách khó khăn và ngạc nhiên khi nhận ra tay mình đang run lẩy bẩy. Sau khi đóng gói xong chiếc valise nhỏ, cô vẫn không rời khỏi góc cư trú bé nhỏ của mình. Tầm quan trọng của những gì đã xảy ra ngày hôm nay cuối cùng cũng đã ùa vào tâm trí cô. Cô ngồi xuống trên mép giường và nhắm mắt lại. Cô đã là một người đàn bà có chồng. Tim cô đột nhiên nện thình thình giận dữ và cô gần như không thể thở được một cách tử tế. Cô biết rằng mình sắp sửa trở nên hoảng loạn và phải cố gắng hết sức để lấy lại bình tĩnh.
Chúa ơi, sẽ thế nào nếu như cô đã phạm phải sai lầm? Tất cả mọi chuyện diễn ra quá nhanh. Iain thực sự yêu cô, đúng không? Chuyện anh không nói ra điều đó với cô không thành vấn đề lắm, anh muốn cưới cô và anh tuyệt tối không có được gì từ cô ngoài một người vợ. Có thể có động cơ gì khác được đây? Sẽ thế nào nếu cô không hoà hợp được với những người ở đây? Sẽ thế nào nếu họ không bao giờ chấp nhận cô? Cuối cùng Judith tập trung vào mối quan tâm chính của mình. Sẽ thế nào nếu cô không thể trở thành một người vợ tốt? Cô chắc chắn là không biết cách làm thế nào để thoả mãn một người đàn ông ở trên giường. Iain sẽ biết là cô không hề có kinh nghiệm. Bổn phận của anh là phải dạy cô, nhưng sẽ thế nào nếu như cô là loại đàn bà không thể dạy dỗ được? Cô không muốn anh nghĩ cô là kẻ bỏ đi, thà cô chết đi còn hơn.
“Judith?”
Giọng anh còn nhẹ hơn cả một tiếng thì thầm. Cô vẫn còn do dự, anh nhận ra điều đó. Anh nhận thấy cô dâu của mình có vẻ như sắp ngất xỉu đến nơi rồi. Judith đang hoảng sợ. Anh nghĩ rằng anh có thể hiểu lý do vì sao.
“Em sẵn sàng đi rồi.” Cô nói với anh, giọng cô run rẩy.
Cô vẫn không động đậy gì sau khi thốt ra câu nói đó. Chiếc valise của cô vẫn nằm trong lòng và dường như cô đang bấu chặt lấy tay cầm của nó. Iain cố giấu nụ cười của mình, anh bước về phía chiếc giường và ngồi xuống bên cạnh cô.
“Sao em lại ngồi đây?” Anh hỏi.
“Em chỉ đang suy nghĩ thôi.”
“Về chuyện gì?”
Cô không trả lời anh. Cô cũng không nhìn anh mà cứ nhìn chằm chằm vào lòng. Anh sẽ không thúc giục cô, anh quyết định sẽ hành động như thể họ có tất cả thời gian trên đời này. Họ ngồi cạnh nhau trong vài phút nữa. Judith có thể nghe thấy Frances Catherine đang thì thầm với chồng mình. Cô nghe thấy từ “hoa” và nghĩ là bạn cô có lẽ đang phàn nàn về việc lễ cưới không được trang hoàng gì cả.
“Tối nay em có thể tắm rửa không?”
“Có chứ.”
Cô gật đầu. “Mình đi chứ?”
“Em đã suy nghĩ xong chưa?”
“Xong rồi, cảm ơn anh.”
Anh đứng dậy, cô cũng thế. Cô đưa chiếc valise cho anh. Anh nắm lấy bàn tay cô và dẫn cô đi về phía cửa.
Frances Catherine chặn lối ra của họ. Cô nhất định bắt họ ở lại dùng bữa tối, và bởi vì mọi thứ đã sẵn sàng nên Iain đồng ý. Judith quá căng thẳng nên không thể ăn gì được, còn Iain thì không gặp rắc rối gì. Cả anh và Patrick đều ăn như những người đàn ông vừa mới hoàn thành bốn mươi ngày ăn chay đạm bạc.
Tuy nhiên, Iain không muốn nấn ná ở lại lâu sau bữa ăn, cả Judith cũng vậy. Họ cuốc bộ về phía toà lâu đài, tay trong tay. Bên trong lâu đài rất tối. Iain dẫn cô lên tầng hai. Phòng ngủ của anh nằm phía bên trái cầu thang, phòng đầu tiên trong số ba phòng dọc theo lối hành lang hẹp.
Phòng ngủ lung linh với ánh lửa và sự ấm áp. Chiếc lò sưởi đối diện với cửa ra vào. Một ngọn lửa đang cháy sáng làm căn phòng trở nên ấm cúng. Chiếc giường nằm phía bên trái cửa ra vào, nó chiếm một phần không gian trước bức tường. Một chiếc chăn bông được làm cùng màu với màu áo choàng của thị tộc Maitland phủ lên phía trên chiếc giường, và một tiếc tủ nhỏ với hai ngọn nến trên nóc được đặt cạnh bức tường. Chỉ có một chiếc ghế tựa trong căn phòng, đặt gần lò sưởi. Một chiếc tủ khác, to và cao hơn nhiều chiếc tủ bên cạnh giường, đặt ở phía bức tường đối diện. Một chiếc hộp hình vuông mạ vàng được trang trí công phu đặt phía trên nóc tủ. Iain không phải là người bừa bộn, cô kết luận. Căn phòng thật thiết thực, hiệu quả, và rất giống người đàn ông vẫn thường ngủ ở trong đó.
Có một chiếc thùng gỗ lớn đặt ngay phía trước lò sưởi, hơi nước bốc lên từ mặt nước. Iain đã rất chu đáo đoán trước được nhu cầu tắm rửa của cô thậm chí là trước cả khi cô nói với anh.
Anh quăng chiếc valise của cô lên giường. “Em còn cần gì nữa không?”
Điều cô cần lúc này là không cảm thấy sợ hãi nữa, nhưng cô không nói với anh điều đó. “Không, cảm ơn anh.”
Cô vẫn đứng chính giữa căn phòng, hai tay xoắn vào nhau, chờ đợi và cầu nguyện anh sẽ ra ngoài để cô có thể tắm rửa một cách riêng tư.
Anh thắc mắc không hiểu vì sao cô còn do dự mà không bắt đầu công việc của mình đi. “Em có gần anh giúp em cởi đồ ra không?” Anh hỏi.
“Không.” Cô buột miệng kêu lên, cảm thấy kinh hoàng vì ý nghĩ đó. “Em biết cách mà.” Cô thêm vào bằng một giọng bình tĩnh hơn.
Anh gật đầu, rồi dùng ngón tay ra hiệu cho cô đến gần anh. Cô không hề do dự. Cô dừng lại khi chỉ còn cách anh một bàn chân. Anh cảm thấy hài lòng vì cô đã không lưỡng lự chút nào khi anh bước tới với cô. Anh vén mái tóc của cô ra phía sau vai, rồi luồn ngón tay mình vào trong viền cổ của chiếc váy cô đang mặc và cầm lấy sợi dây chuyền của cô. Anh không nói tiếng nào cho đến khi anh tháo sợi dây chuyền và chiếc nhẫn ra khỏi cổ cô.
“Em có nhớ những lời hứa mà anh đã hứa với em ngày hôm nay không?”
Cô gật đầu. Lạy Chúa, không phải là anh sắp nói với cô rằng anh đã đổi ý rồi đấy chứ?
Anh nhìn thấy vẻ mặt hoang mang của cô và lắc đầu. “Anh chưa bao giờ phá vỡ lời hứa của mình trước đây, Judith, và anh cũng sẽ không làm như thế lúc này.” Sự sợ hãi ngay lập tức biến mất trên nét mặt cô, chứng minh sự phỏng đoán của anh là chính xác. “Nếu em hiểu anh hơn, em sẽ không bao giờ phải lo lắng về điều đó.”
“Nhưng em không hiểu anh nhiều lắm.” Cô thì thào bào chữa cho thái độ của mình.
“Anh muốn em hứa với anh một chuyện.” Anh giải thích và thả sợi dây chuyền cùng chiếc nhẫn vào tay cô. “Anh không muốn em đeo thứ này mỗi khi lên giường.” Đó không có vẻ là một yêu cầu mà là một mệnh lệnh anh dành cho cô. Anh cũng không giải thích lý do của mình. Judith gần như định hỏi anh vì sao anh yêu cầu một lời hứa như thế, nhưng rồi cô đổi ý. Anh đã không yêu cầu cô giải thích vì sao cô muốn anh hứa là sẽ không bao giờ say xỉn khi có mặt cô, và anh xứng đáng được nhận được sự tôn trọng giống như thế.
“Em đồng ý.”
Anh gật đầu, nhìn anh có vẻ thoả mãn.
“Anh có muốn em quăng nó đi không?”
“Không.” Anh trả lời. “Cất nó vào kia.” Anh bảo cô, ra hiệu về phía chiếc hộp nhỏ trên nóc tủ. “Sẽ không ai bận tâm đến nó đâu.”
Cô vội làm theo những gì anh yêu cầu. “Em có thể cất chiếc trâm dì Millicent tặng em vào đây luôn được không?” Cô hỏi. “Em không muốn làm mất nó.”
Anh không trả lời cô. Cô quay người lại và đến lúc đó mới nhận ra rằng anh đã rời khỏi phòng mà không hề gây ra một tiếng động nào. Cô lắc đầu, kết luận là cô phải nói chuyện với anh về thói quen biến mất một cách bất lịch sự này mới được.
Bởi vì không có tí ý tưởng nào về việc anh sẽ đi ra ngoài trong bao lâu nên cô vội vội vàng vàng bắt đầu tắm rửa. Ban đầu cô không có ý định gội đầu, nhưng rồi cô đổi ý.
Iain mở cửa trong lúc cô đang xả lớp xà bông có mùi hương hoa hồng trên tóc. Anh thoáng nhìn lướt qua làn da óng ánh vàng trước khi anh kéo cửa đóng lại. Anh tựa người vào bức tường và chờ cô dâu của mình làm xong công việc, anh không muốn làm cô ngượng ngùng. Nhưng công việc đó dường như kéo dài đến vô tận. Anh đã đi một đoạn xa về phía bồn nước, lau rửa mình, rồi quay trở lại, tràn trề hi vọng là cô dâu của mình đã đang nằm chờ anh trên giường. Anh chờ thêm mười lăm phút nữa rồi bước vào trong phòng. Judith đang ngồi trên một chiếc chăn trải trên sàn ngay phía trước lò sưởi, chăm chú làm khô tóc. Cô mặc một chiếc váy ngủ đứng đắn màu trắng và một chiếc áo khoác cùng màu. Cô nhìn xinh đẹp tuyệt trần. Mặt cô hồng lên vì đã kỳ cọ kỹ lưỡng và mái tóc cô ánh lên màu vàng nhạt.
Iain tỳ vào khung cửa một lúc lâu, ngây người ra ngắm cô, ngực anh như thắt chặt lại. Cô là vợ anh. Đúng thế, giờ cô đã thuộc về anh. Một cảm giác hài lòng lướt qua anh làm anh cảm thấy ngạc nhiên. Tất cả đối với anh dường như là không thể tránh khỏi. Tại sao anh lại phải tự đày ải mình khi cố gắng tránh xa khỏi cô? Đáng lẽ anh phải chấp nhận sự thật ngay từ cái giây phút lần đầu tiên anh hôn cô mới phải. Trái tim anh đã luôn biết rằng anh sẽ không bao giờ để cho một người đàn ông khác có cô trong tay. Tại sao lại phải mất quá nhiều thời gian như thế trí óc anh mới chịu chấp nhận điều đó?
Vấn đề về con tim luôn cực kì rắc rối, anh kết luận. Anh nhớ lại anh đã từng khoác lác với Patrick rằng đàn bà ai cũng như nhau như thế nào. Đến lúc này thì anh đã hiểu được sự báng bổ trong câu nói ngạo mạn đó. Sẽ chỉ có một mình Judith thôi... Iain lắc đầu thật mạnh để xua đi những ý nghĩ ngốc nghếch. Anh là một chiến binh, anh không nên nghĩ đến những điều vụn vặt như thế mới phải.
Ian quay người bước quay trở lại hội trường rồi huýt lên một tiếng chói tai, âm thanh vang xuống tận cầu thang gác. Rồi anh lại quay trở lại phòng ngủ và bước về phía lò sưởi, anh tỳ lên mặt bếp lò, chỉ cách cô dâu của anh không đầy hai bàn chân, rồi tháo ủng ra khỏi chân. Cô đang định hỏi anh vì sao anh vẫn để cửa mở thì ba người đàn ông xuất hiện và bước nhanh vào trong phòng. Họ gật đầu với vị lãnh chúa, băng qua phòng và bê thùng nước lên. Họ hoàn toàn chủ tâm không liếc nhìn Judith trong lúc khênh thùng nước nặng trịch ra khỏi phòng.
Iain bước theo họ ra đến cửa và vừa định đóng nó lại thì có người gọi tên anh. Anh thở dài rồi lại rời khỏi căn phòng một lần nữa.
Anh không quay trở lại trong vòng gần một giờ sau đó. Hơi nóng từ ngọn lửa làm Judith cảm thấy buồn ngủ. Tóc cô lúc này chỉ còn hơi ẩm ướt và hầu hết các lọn quăn đã quay trở lại. Cô đứng dậy, đặt chiếc lược lên mặt lò sưởi và bước về phía chiếc giường. Cô vừa bắt đầu cởi bỏ chiếc áo choàng thì Iain quay trở lại phòng.
Anh đóng cánh cửa lại, cài chốt, rồi cởi áo choàng len. Anh không mặc bất cứ thứ gì bên trong cả. Ngay giây phút đó cô nghĩ rằng mình sắp chết đến nơi vì xấu hổ. Cô ngước mắt nhìn lên thanh xà nhà ở giữa trần, nhưng trước đó cô đã kịp thoáng nhìn thấy anh. Không nghi ngờ gì chuyện Frances Catherine đã khóc trong đêm tân hôn của mình. Nếu Patrick ăn vận giống như kiểu của Iain, và cô đoán là rất có khả năng đó, thì cô hoàn toàn có thể hiểu về chuyện bạn mình khóc lóc. Thề có Chúa, mắt cô cũng đã mờ đi. Chúa ơi, cô thực sự chưa chuẩn bị sẵn sàng cho việc này. Cuối cùng thì cô cũng đã phạm phải sai lầm. Không, không, cô chưa sẵn sàng cho kiểu thân mật như thế này, cô chưa biết đủ nhiều về anh… cô đáng lẽ không nên…
“Sẽ ổn cả thôi, Judith.”
Anh đang đứng ngay trước mặt cô, cô vẫn không nhìn anh. Anh đặt hai tay lên vai cô và siết nhẹ vẻ trìu mến. “Thực sự sẽ ổn thôi. Em tin anh, đúng không?”
Giọng anh rất dịu dàng. Điều đó không giúp cô khá hơn. Cô hít vào vài hơi thật sâu và cố gắng bình tĩnh lại. Điều đó cũng vẫn không giúp cô khá hơn.
Rồi anh kéo cô vào lòng và ôm cô thật chặt. Cô thở nhẹ ra và bắt đầu cảm thấy mình dịu đi. Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. Iain sẽ không làm cô đau. Anh yêu cô.
Cô ngả người ra một chút để có thể nhìn thẳng vào mắt anh. Ánh mắt đó ấm áp, và có một chút thích thú nữa.
“Em đừng sợ.” Anh nói với cô, giọng anh mơn man nhẹ nhàng.
“Làm thế nào anh biết được là em sợ.”
Anh mỉm cười. ‘Sợ’ không hẳn là một từ đúng trong hoàn cảnh này, ‘khiếp vía’ có vẻ miêu tả chính xác hơn nhiều. “Vẻ mặt của em lúc này giống y hệt như vẻ mặt em cái đêm mà anh nói với em là Isabelle muốn em giúp cô ấy đỡ đứa bé con cô ấy.”
Ánh mắt cô di chuyển xuống ngực anh. “Em không muốn giúp bởi vì em sợ là em sẽ không thể nào… Iain, em cũng không tin là em muốn làm việc này. Em biết rồi nó sẽ ổn thôi, nhưng em vẫn muốn sẽ không phải…” Judith không nói nốt câu thú nhận của mình. Cô quay người lại trong vòng tay anh và ngả đầu dựa vào ngực anh.
Iain cảm thấy rất hài lòng vì cô có thể trung thực với anh, nhưng anh cũng cảm thấy có một chút chùn bước nữa. Anh chưa bao giờ đưa một cô gái còn trong trắng lên giường, và cho đến tận giây phút này anh mới nhận ra rằng việc làm cho mọi chuyện trở nên dễ dàng nhất có thể đối với cô có vai trò quan trọng như thế nào. Để làm được điều đó sẽ đòi hỏi phải có thời gian, sự kiên nhẫn và một sức chịu đựng cực kì tốt.
“Chính xác là em cảm thấy sợ cái gì?” Anh hỏi. Cô không trả lời anh. Lúc này cô đang run rẩy và anh biết đó không phải vì lạnh. “Dĩ nhiên là sẽ bị đau, nhưng nếu anh…”
“Em không sợ đau.” Cô buột miệng thốt ra. Giờ thì anh càng cảm thấy khó hiểu hơn rất nhiều.
“Thế thì em sợ điều gì?” Anh bắt đầu xoa nhẹ lưng cô trong lúc chờ đợi câu trả lời.
“Một người đàn ông luôn có thể… anh biết đấy.” Cô lắp bắp. “Nhưng một số phụ nữ thì lại không thể, và nếu em là một trong số những người phụ nữ đó thì em sẽ làm anh thất vọng.”
“Em sẽ không làm anh thất vọng đâu.”
“Em lại thực sự tin là em sẽ như thế.” Cô thì thào. “Em nghĩ rằng em là một trong những người không thể làm điều đó, Iain.”
“Em có thể mà.” Anh nói với cô với một vẻ vô cùng quyền uy. Thực ra anh không biết chắc chắn chính xác là cô đang nói đến chuyện gì, nhưng điều đó có vẻ quan trọng đối với cô, và chắc chắn là ngay lúc này đây cô cần có sự tin tưởng của anh. Rút cục thì anh cũng là một người có kinh nghiệm, và anh biết là cô sẽ tin bất cứ điều gì anh nói với cô. Anh vẫn tiếp tục vuốt ve lưng cô, Judith nhắm mắt lại và để cho anh xoa dịu mình. Anh chắc chắn là người đàn ông biết quan tâm nhất trên đời này, và mỗi khi anh trở nên dịu dàng quá như thế với cô, cô không thể nào mà không yêu anh được.
Không phải mất quá nhiều thời gian để có thể xua đi nỗi sợ hãi của cô. Dĩ nhiên là cô vẫn còn cảm thấy một chút căng thẳng, nhưng cô không nghĩ rằng điều đó là khác thường. Cô hít vào một hơi thật sâu, rồi rời khỏi Iain. Cô không dám nhìn vào anh và cô biết là mình đang đỏ mặt, nhưng điều đó cũng không làm cô dừng lại. Cô chầm chậm kéo chiếc váy ngủ qua đầu mình rồi quăng nó lên trên giường. Cô cũng không để cho anh có thời gian ngắm nhìn cô, ngay vào giây phút chiếc váy ngủ bị quăng đi, cô liền lao trở lại vào trong vòng tay của anh.
Anh cảm thấy rùng mình. “Cảm giác em chạm vào anh thật dễ chịu.” Anh thì thầm, giọng anh khàn đi xúc động. Đối với cô cảm giác đó còn hơn cả dễ chịu. Nó thật tuyệt vời. Cô ngập ngừng thú nhận điều đó với anh bằng một giọng bẽn lẽn.
Cằm anh tựa vào đỉnh đầu cô. “Em làm anh rất hài lòng, Judith.”
“Em còn chưa làm gì cả mà.” Cô trả lời.
“Em không cần phải làm gì cả.” Anh nói.
Cô có thể nghe thấy tiếng cười trong giọng nói của anh, cô mỉm cười. Bằng cách không thúc giục cô, Iain thực sự đã giúp cô vượt qua được sự xấu hổ của mình. Cô biết đó là kế hoạch của anh, và cho dù điều đó được thực hiện một cách có chủ tâm thì nó cũng không thành vấn đề. Sự quan tâm của anh đối với cảm xúc của cô đã lấn át cô hoàn toàn, cô thậm chí còn nghĩ là cô không còn đỏ mặt chút nào nữa.
Cô vẫn còn cảm thấy lo lắng vì cảm nhận được hơi nóng toát ra khi bản năng bị đánh thức của anh thật rắn chắc áp vào phía bên dưới cô, nhưng Iain vẫn không hề đòi hỏi mà chỉ nhẹ nhàng, vô cùng dịu dàng khi anh từ từ mơn trớn, vuốt ve xua tan nỗi sợ hãi trong cô. Và chẳng mấy chốc, sự lo lắng trong cô dường như đã hoàn toàn biến mất.
Cô muốn chạm vào anh. Cô buông lỏng vòng tay đang siết chặt quanh hông anh ra rồi ngập ngừng, thăm dò vuốt ve bờ vai rộng của anh, rồi lưng anh, và cuối cùng là đùi anh. Cô cảm thấy làn da anh như thể sắt nung dưới ngón tay mơn trớn của cô. Anh có làn da khỏe khoắn bên ngoài và sự rắn chắc phía bên trong hoàn toàn khác hẳn cơ thể cô, và cô cảm thấy mình tuyệt đối bị cuốn hút bởi sự khác biệt kì diệu đó. Cơ bắp của anh cuồn cuộn dọc trên cánh tay như thể những cuộn dây thừng thắt nút mà nếu so sánh với anh thì cô chỉ là một người yếu đuối.
“Anh thật khỏe mạnh, Iain, và em thì quá yếu đuối. Thật khó tin rằng em có thể làm anh hài lòng.”
Anh bật cười. “Em không yếu đuối. Em thật mềm mại, mịn màng và rất, rất lôi cuốn.”
Cô đỏ mặt sung sướng vì lời khen của anh. Cô dụi mặt vào ngực anh, mỉm cười thích thú khi lớp lông xoăn tít cọ vào mũi cô nhồn nhột. Cô rướn người hôn lên những mạch máu đang rần rật chảy nhịp nhàng trên cổ anh.
“Em thực sự rất thích chạm vào anh.” Cô thừa nhận.
Nghe như thể cô rất ngạc nhiên khi thú nhận điều đó, nhưng Iain thì không. Anh đã biết là cô rất thích chạm vào anh và anh cũng thích điều đó. Một trong những nét ở cô lôi cuốn anh nhiều nhất đó là những khao khát của cô muốn được chạm vào anh, vuốt ve anh và ôm anh bất cứ khi nào cô có thể. Anh nghĩ về tất cả những lần cô hoàn toàn theo bản năng nắm lấy tay anh, cái cách cô ve vuốt cánh tay anh trong lúc cô hùng hồn phản đối lại một quan điểm nào đó mà anh đã đưa ra. Cô gần như rất ít khi tự kiềm chế bản thân mình những lúc cô ở với anh … nhưng chỉ với mình anh thôi. Đúng vậy, anh đã nhận ra cô kín đáo, dè dặt thế nào với những chiến binh của anh trong suốt cuộc hành trình đến vùng đất này. Dĩ nhiên cô vẫn rất thân thiện với họ, nhưng cô luôn tìm cách tránh đụng chạm vào họ. Cô chưa bao giờ tự thả lỏng mình trong vòng tay Alex khi anh bắt cô phải đi cùng với cậu ta, thế nhưng khi ở trong vòng tay anh cô lại có thể thoải mái chìm vào giấc ngủ. Cô tuyệt đối tin tưởng anh, và điều đó quan trọng với anh không kém gì tình yêu mà cô dành cho anh.
Và ơn Chúa, cô thực sự rất yêu anh.
“Judith?”
“Vâng?”
“Em đã sẵn sàng thôi không trốn anh nữa rồi chứ?”
Cô gần như bật cười. Đúng là cô đang trốn tránh anh, và ngay từ đầu anh đã biết rằng đó là trò chơi của cô. Cô buông anh ra và lùi lại một bước, cách xa khỏi anh. Rồi cô ngẩng lên nhìn thẳng vào mắt anh và chậm rãi gật đầu.
Anh có nụ cười đẹp mê hồn, cô nghĩ về điều đó trong lúc cô ngây người ngắm anh. Còn cô có thân hình tuyệt mĩ nhất mà anh chưa bao giờ từng nhìn thấy, anh nghĩ về điều đó trong lúc anh ngắm cô. Dáng người cô thanh tú, sắc sảo từ đỉnh đầu xuống đến tận gót chân, và thề có Chúa, nếu anh không nhanh chóng chạm vào cô, không nhanh chóng làm cô trở thành của anh hoàn toàn thì anh biết rằng anh sẽ trở nên mất trí.
Họ tiến đến chạm vào nhau cùng một lúc. Cô vòng tay quanh cổ anh còn hai bàn tay anh đỡ lấy mông cô và kéo cô lên áp sát vào người anh.
Anh cúi xuống và hôn cô, một nụ hôn thật sâu, mạnh mẽ và ngấu nghiến làm cho cả hai dường như không còn thở được nữa. Lưỡi anh sục sạo trong miệng cô như thể muốn thưởng thức toàn bộ sự ngọt ngào mà cô dâng hiến. Và cổ họng anh chợt bật ra một tiếng gầm gừ khàn đục vẻ thoả mãn khi cô bắt đầu bắt chước anh chơi trò chơi yêu đương gợi cảm đó bằng cách quyện lưỡi cô với lưỡi anh.
Cô sụm người dựa vào anh. Iain vẫn giữ một tay ôm quanh người cô để giữ cho cô không bị ngã xuống trong lúc anh cúi xuống kéo chiếc khăn phủ giường. Cô không muốn anh dừng hôn cô. Cô vòng tay ra sau gáy anh và kéo tóc anh để anh quay lại rồi nhón chân lên hôn anh khi anh chưa kịp đáp trả lại đủ nhanh như cô muốn. Anh thích sự can đảm ở cô, và anh cũng thích cả những tiếng rên rỉ nhẹ nhàng phát ra từ cô nữa. Iain bế cô lên và đặt cô vào giữa giường. Không để cho cô có thời gian để mà lo lắng, anh ngã xuống bên trên cô, dùng chân anh tách đùi cô ra, rồi anh dồn hết trọng lượng thân mình chống lên khuỷu tay và bao phủ hoàn toàn cơ thể cô bằng cơ thể chính mình. Chúa ơi, trong cuộc đời mình anh chưa bao giờ có cảm giác tuyệt diệu như lúc này.
Sự hưởng ứng của Judith gần như cuốn trôi đi toàn bộ mong muốn của anh về việc anh phải từ từ dành thời gian để cô có thể chuẩn bị tinh thần khi anh thâm nhập vào cô. Anh đã muốn mình phải tập trung vào những gì mà anh đang làm, phải chủ động trong việc chạm vào chỗ nào trên cơ thể cô và làm điều đó như thế nào cho đến khi cô không còn có thể suy nghĩ nữa mà chỉ còn cảm giác thoả mãn. Nhưng Judith đang làm cho kế hoạch chu đáo và có tính toán của anh trở nên không thể thực hiện được. Cô cứ không ngừng cựa quậy bên dưới anh, kích thích anh làm anh không thể nào tập trung được. Anh lại hôn cô lần nữa, một nụ hôn dài, nóng bỏng, ướt át càng làm anh trở nên hoang dã hơn nữa. Cuối cùng anh dứt khỏi miệng cô và di chuyển xuống thấp hơn để thưởng thức cái thung lũng ngát hương giữa hai bầu vú mềm mại của cô. Bàn tay anh liên tục vuốt ve, mơn trớn, chòng ghẹo và cuối cùng khi anh không thể nào chịu đựng thêm được một giây nào nữa, anh ngậm lấy một núm vú của cô và mút vào thật mạnh.
Cô nảy lên gần như rơi khỏi giường. Những cơn rùng mình vì cảm giác khoái lạc nguyên sơ chạy xuyên suốt cơ thể cô. Cô không nghĩ rằng mình có thể chịu đựng được thêm sự tra tấn ngọt ngào này nữa. Cô đeo cứng lấy vai anh và nhắm mắt lại buông thả mình trong trạng thái mê ly mà anh đã đem đến cho cô.
Iain run lẩy bẩy vì khao khát muốn chiếm lấy cô, anh có thể cảm thấy sự kiểm soát của mình đang bị cuốn trôi đi. Sự khát khao trong anh muốn được nếm toàn bộ cơ thể cô dường như lấn át hoàn toàn những ý định tỉnh táo khác. Bàn tay anh vuốt ve dọc xuống chiếc bụng phẳng lỳ của cô, rồi thấp hơn nữa cho đến khi anh mơn trớn phía trong đùi cô và nhẹ nhàng tách hai chân cô ra. Anh cúi xuống và dịu dàng hôn lên vùng tam giác mềm mại với những lọn tóc xoăn bao phủ bảo vệ sự trong trắng của cô.
“Iain, đừng…”
“Có đấy.”
Cô cố gắng đẩy anh ra khỏi người cô, nhưng khi miệng anh đã bao phủ lên khu vực nóng bỏng đó của cô, và lưỡi anh, Chúa ơi, lưỡi anh đang nhè nhẹ cọ xát phía trong cô, và cảm giác sung sướng, nóng bỏng trở nên mãnh liệt như muốn đốt cháy cơ thể cô, thế rồi cô quên hết tất cả những ý nghĩ về việc chống cự lại anh.
Hoàn toàn bản năng, hông cô uốn cong lên đòi hỏi nhiều hơn nữa. Móng tay cô bấu chặt vào vai anh. Cô chưa bao giờ biết được một người đàn ông có thể làm tình với một người đàn bà theo một cách không thể tin được như thế này, nhưng lúc này cô không hề cảm thấy sợ hãi hay xấu hổ gì cả. Cô muốn chạm vào anh như anh đang chạm vào cô, để thưởng thức mùi vị của anh, nhưng mỗi lần cô cố gắng cử động là anh lại siết chặt tay và giữ cô ở nguyên tại chỗ.
Iain nghiêng người sang một bên rồi từ từ lách ngón tay mình vào phía trong vỏ bao thắt chặt của cô. Ngón tay anh cọ vào mỏm đồi giấu kín giữa hai khe núi, và phản ứng của Judith gần như đã cuốn phăng mất sự tự chủ của anh. Chưa bao giờ trong đời anh có một người phụ nữ nào đáp trả lại anh một cách thật thà và phóng túng như thế. Sự tin tưởng cô dành cho anh quá trọn vẹn, cô như hoàn toàn giải phóng khỏi tất cả những giới hạn kiềm chế bản thân mình. Cô hiến dâng mình cho anh một cách hoàn toàn tự nguyện và đáng yêu, và anh thà chết còn hơn là để mình được giải thoát trước cô. Cô phải được ưu tiên trước nhu cầu của chính bản thân anh… ngay cả khi điều đó có thể giết chết anh đi chăng nữa.
Điều này sẽ giết chết cô nếu anh cứ yêu cô như thế. Đó là suy nghĩ mạch lạc cuối cùng mà Judith có thể nghĩ đến. Thậm chí cô gần như đã hét to lên điều đó, nhưng cô đã kìm lại được trong lúc cố gắng duy trì sự kiểm soát mỏng manh để biết được cô đang nói gì hay đang làm gì. Cô cảm giác dường như phía bên trong cơ thể cô bị xé ra thành từng mảnh. Cô hét lên tên anh, và rồi sự kiểm soát trong anh biến mất. Anh cảm thấy cô rùng mình dữ dội và hai đùi cô mở rộng. Anh quỳ gối giữa hai chân cô. “Quàng tay quanh người anh đi, em yêu.”, giọng anh khàn đi vì ham muốn. Anh trườn lên người cô, miệng anh phủ lên miệng cô và tay anh giữ chặt cô ở hai bên sườn buộc cô phải nằm im. Anh lưỡng lự một lát trước ngưỡng cửa của cô, rồi chậm rãi nhẹ nhàng xâm nhập vào trong cô cho đến khi anh cảm thấy rào cản của sự trong trắng của cô.
Anh sẽ làm cô đau, nhưng Judith không nghĩ đó là một sự đau đớn tồi tệ. Cái cách anh hôn cô làm cho tất cả mọi thứ dường như không còn quan trọng nữa. Sự thôi thúc bên trong cơ thể cô trở nên đau đớn, và cô thậm chí còn trở nên nôn nóng hơn muốn tìm một con đường để giải toả sự tra tấn ngọt ngào này.
Iain nghiến chặt răng trước sự thôi thúc đáng kinh ngạc mà anh đã cảm thấy và sự đau đớn mà anh sắp gây ra cho cô, rồi cuối cùng anh đâm thẳng vào trong cô thật mạnh.
Cô thét lên vì ngạc nhiên và đau đớn. Cô nghĩ rằng anh đã xé tan cô ra thành từng mảnh, cảm giác của cô như thể anh thực sự đã làm điều đó. Sự đê mê say đắm ngay lập tức biến mất. Cô bắt đầu khóc nức nở, và yêu cầu anh để cô một mình.
“Em không thích thế này.” Cô thút thít.
“Yên nào, em yêu.” Anh thì thầm, cố gắng xoa dịu cô. “Rồi sẽ ổn thôi. Đừng vội cử động. Cơn đau sẽ dịu đi thôi. Ôi, Chúa ơi, Judith, đừng cố cử động.”
Giọng anh nghe giận giữ và trìu mến, và cô không thể hiểu được những gì anh đang nói với cô. Cơn đau vẫn nhức nhối, nhưng một cảm giác khác thật lạ, không giống với bất cứ cảm giác nào mà cô từng trải qua trước đây, bắt đầu xen lẫn với cảm giác đau đớn, làm cô thậm chí còn hoang mang nhiều hơn nữa.
Cơ thể anh ghì chặt cô xuống giường và áp sát vào anh. Anh hít vào thật sâu, lấy lại bình tĩnh và cố hết sức kiểm soát bản thân mình. Cô quá nóng và quá chặt, và tất cả những gì anh muốn nghĩ đến là đẩy thật mạnh vào trong cô hết lần này đến lần khác cho đến khi anh giải thoát cho chính mình.
Iain chống tay ngẩng lên và lại hôn cô lần nữa. Anh thực sự mong muốn dành cho cô đủ thời gian để cô có thể quen với cảm giác có anh trong cô, và anh cảm thấy mình như một con thú khốn kiếp khi nhìn thấy nước mắt chảy dài trên khuôn mặt cô. “Chúa ơi, Judith, anh xin lỗi. Anh đã làm em đau, nhưng anh…”
Sự lo lắng trong ánh mắt của anh đã xoa dịu cô nhiều hơn lời xin lỗi mà anh vẫn chưa nói hết. Cô giơ tay vuốt ve khuôn mặt anh, tay cô run rẩy. “Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi.” Cô thì thào nhắc lại lời hứa mà anh đã hứa với cô vài phút trước. “Giờ cơn đau đã biến mất rồi.” Anh biết rằng cô không nói thật. Anh hôn lên trán cô, rồi di chuyển xuống sống mũi cô, và cuối cùng anh phủ lên miệng cô một nụ hôn dài và đam mê. Bàn tay anh di chuyển giữa hai cơ thể đang dính sát vào nhau và rồi anh lại bắt đầu vuốt ve vùng đất nóng hổi của cô.
Chẳng bao lâu anh đã nhen nhóm trở lại ngọn lửa khao khát trong cô. Anh bắt đầu chuyển động, đầu tiên là chậm rãi, cho đến khi anh nghe thấy tiếng cô rên rỉ vì hài lòng, và cho tới lúc đó anh vẫn giữ lại được sự kiểm soát mong manh mà anh vốn luôn tự chủ được mỗi khi anh ở cùng một người đàn bà khác, nhưng Judith đã cuốn sạch sự kiểm soát đó ra khỏi anh chỉ bằng một lời thú nhận thật giản dị. “Em yêu anh, Iain.”
Sự đam mê đã chiếm lĩnh hoàn toàn trí óc và cơ thể anh. Anh đẩy mạnh vào trong cô, hết lần này đến lần khác. Cô uốn cong người lên để lấy được anh càng nhiều hơn nữa. Cô không để anh dịu dàng lâu hơn nữa, móng tay cô cắm sâu vào vai anh, đòi hỏi nhiều hơn nữa niềm hạnh phúc vui sướng đến không ngờ này.
Iain vùi mặt vào phần hõm trên cổ cô, nghiến chặt răng trong cơn hoan lạc nóng bỏng đang thiêu đốt anh. Sự thôi thúc bên trong cơ thể cô dường như trở nên không thể chịu đựng được nữa. Ngay khi cô cảm thấy chắc chắn rằng mình sắp chết vì sự mãnh liệt mà các cảm xúc đang nhận chìm tất cả các giác quan của cô đem lại thì anh bắt đầu trở nên mạnh mẽ hơn, đòi hỏi hơn nữa.
Judith cố gắng tìm hiểu xem điều gì đang xảy ra với cô, nhưng Iain không để cho cô làm điều đó. Cô đột nhiên cảm thấy hoảng sợ. Cô cảm giác như thể trí óc cô sắp sửa bị tách ra khỏi cơ thể và linh hồn cô. “Iain, đừng…”
“Suỵt, em yêu.” Anh thì thầm. “Hãy chỉ ôm anh thôi, anh sẽ chăm sóc em.”
Trí óc cô chấp nhận điều mà trái tim cô luôn tin tưởng. Judith thả lỏng bản thân. Đó là giây phút tuyệt diệu nhất trong cuộc đời cô. Niềm vui sướng hạnh phúc mà cô chưa bao giờ được trải qua nhấn chìm cô. Cô uốn cong lưng níu lấy chồng mình và để trạng thái đê mê ngây ngất đốt cháy cô.
Ngay khi anh cảm thấy cô được giải thoát, anh cũng tìm thấy sự giải phóng cho mình. Rên rỉ thành tiếng trong cổ họng, anh phun hạt giống vào trong cô. Toàn bộ cơ thể anh rung lên bần bật và anh hoàn toàn đầu hàng.
Anh đổ ập xuống cô và làu bàu vì thoả mãn. Mùi vị của cuộc làm tình tràn ngập khoảng không gian giữa hai người như vẫn còn nấn ná nhắc lại cho họ về sự kì diệu mà họ vừa cùng nhau trải qua. Tim Iain giộng thình thịch như tiếng trống, và anh vẫn còn bàng hoàng về sự đầu hàng tuyệt đối của mình trước cô, anh không thể cử động được. Anh muốn được ở trong cô như thế này mãi mãi. Cô vuốt ve vai anh và thi thoảng thở ra nhè nhẹ, và anh muốn giây phút này sẽ kéo dài mãi mãi.
Chúa ơi, anh cảm thấy thoả mãn.
Phải rất lâu sau Judith mới có thể hồi phục lại sau cuộc làm tình. Cô dường như không thể nào dừng việc vuốt ve anh lại. Cô có ít nhất hàng trăm câu hỏi cần phải hỏi anh. Điều đầu tiên, và chắc chắn là điều quan trọng nhất, là cô phải biết cô có làm anh thoả mãn hay không.
Cô đẩy nhẹ vào vai anh để làm anh chú ý. Anh nghĩ rằng cô muốn báo cho anh biết rằng anh quá nặng đối với cô, ngay lập tức anh lăn xuống và nằm nghiêng quay vào cô, cô lăn theo anh.
Mắt anh vẫn nhắm. “Iain, em có làm anh thoả mãn không?”
Anh cười toe toét.
Thế vẫn chưa đủ, cô muốn nghe thấy anh thừa nhận.
Anh mở mắt ra, thấy cô đang nhìn xuống anh chằm chằm, cô có vẻ lo lắng. “Làm sao em có thể nghi ngờ việc em làm anh thoả mãn chứ?” Anh hỏi.
Anh không cho cô thời gian để nghĩ ra lý do. Anh vòng tay quanh người cô, nhấc cô lên nằm trên người anh và hôn cô thật nồng nàn. “Nếu em có thể làm anh thoả mãn hơn nữa thì chắc hẳn là em phải giết chết anh rồi. Hài lòng rồi chứ?”
Cô nhắm mắt lại và rúc đầu vào dưới cằm anh.
Đúng thế, cô cảm thấy hài lòng.
(Hết chương 10)
CHƯƠNG 11
Đêm hôm đó Judith không ngủ được nhiều lắm, Iain cứ làm cô thức dậy suốt. Tất nhiên là anh không hề cố ý, nhưng mỗi lần anh trở người là anh lại chạm vào cô và làm cô thức giấc. Cô cứ dịch ra khỏi người anh là ngay lập thức anh lại lăn sát lại cho đến khi anh chiếm gần hết toàn bộ chiếc giường và cô phải nằm thu lu trên thành giường theo đúng nghĩa đen.
Cuối cùng cô cũng có thể trôi vào giấc ngủ ngay trước bình minh. Vài phút sau Iain chạm vào cánh tay cô. Cô bật dậy và hét lên kinh hoàng, cô cũng làm anh sợ chết khiếp. Ngay lập tức anh chộp thấy thanh gươm và nhảy ra khỏi giường che chở cho cô trước khi anh nhận ra là không hề có kẻ xâm nhập nào cả.
Judith đang sợ hãi điều gì đó, cô vẫn trông có vẻ mơ màng hơn là tỉnh táo, và cuối cùng anh cho rằng có lẽ cô sợ anh. Ánh mắt cô nhìn hoang dại, và khi anh đặt thanh gươm xuống và bước đến gần cô, cô liền giật lùi lại.
Iain không để mình bị khước từ. Anh túm lấy hông cô, nằm xoài lên giường và kéo cô nằm lên người anh, khóa chân cô lại giữa hai chân anh, rồi bắt đầu làm cô dịu lại bằng cách xoa nhè nhẹ lên lưng cô. Ngay lập tức cô thả lỏng người. Anh ngoác miệng ngáp ầm ĩ rồi hỏi cô. “Em gặp ác mộng à?” Giọng anh vẫn còn khào khào vì ngái ngủ, cô cảm thấy áy náy khủng khiếp vì đã làm anh lo lắng. “Không.” Cô lí nhí trả lời. “Ngủ lại đi, anh cần phải nghỉ ngơi.”
“Nói cho anh biết có chuyện gì thế? Sao em lại hét lên?”
“Em quên mất.” Cô nói, cô cọ cọ mặt vào bộ ngực ấm áp của anh và nhắm mắt lại.
“Em quên mất vì sao em hét lên ư?”
“Không.” Cô trả lời. “Em quên mất là em đã có chồng. Khi anh tình cờ chạm vào em, em chỉ là … phản ứng lại. Em chưa bao giờ ngủ với một người đàn ông cả.”
Anh mỉm cười trong bóng tối. “Anh không nghĩ là em đã từng thế.” Anh nói với cô. “Giờ em không còn sợ nữa đúng không?”
“Không, dĩ nhiên là không rồi.” Cô thì thầm. “Cảm ơn anh đã quan tâm.”
Chúa ơi, nghe cô thật lịch sự quá đỗi. Anh là chồng cô và cô đang đối xử với anh như một người lạ vậy. Judith cảm thấy mình hơi kỳ quặc và … yếu đuối, cô kết luận là có lẽ cô đã mệt mỏi quá mức. Cô đã không thể ngủ được nhiều kể từ khi cô đến vùng Cao nguyên này, và tất cả những rối loạn này là không thể tránh được.
Cô không có ý định sẽ khóc, vì thế những giọt nước mắt lăn dài xuống má làm cô ngạc nhiên. Cô biết rằng cô đang xử sự như một đứa trẻ con, rằng cô thật ngốc nghếch và quá nhạy cảm, nhưng cô không biết làm thế nào để ngăn mình lại cả.
“Judith?” Anh dùng ngón tay cái gạt nước mắt đang lăn trên má cô. “Nói cho anh biết vì sao em lại khóc.”
“Không có bông hoa nào cả. Iain, đáng lẽ ra phải có thật nhiều hoa.”
Giọng cô thoang thoảng, anh không không chắc là mình hiểu cô đang nói gì. “Hoa ư?” Anh hỏi. “Không có bông hoa nào ở đâu cơ?” Anh chờ nghe cô giải thích, nhưng cô vẫn bướng bỉnh im lặng. Anh siết nhẹ cô.
"Ở trong nhà thờ.”
“Nhà thờ nào?”
“Nhà thờ mà anh không có ấy.” Cô trả lời. Cô biết rằng giọng cô nghe rất đáng thương, những điều cô nói cũng không có ý nghĩa gì với anh cả. “Em mệt quá.” Cô thêm vào như thể muốn bào chữa cho thái độ khó hiểu của mình. “Anh đừng bực mình em nhé.”
“Anh không bực mình.” Anh trả lời. Anh vẫn tiếp tục xoa nhẹ lên lưng cô trong lúc anh nghĩ về những điều kì lạ mà cô vừa nói với anh. Ý cô là gì khi cô nói về những bông hoa trong một nhà thờ mà anh không có? Những điều cô nói không có nghĩa gì cả, rồi anh quyết định là anh sẽ phải chờ đến ngày mai để tìm ra chuyện gì thực sự đã làm cô buồn phiền.
Cơ thể ngọt ngào, ấm áp của cô chẳng mấy chốc đã làm tâm trí anh chuyển sang tập trung vào một vấn đề khác. Anh không thể chạm vào cô lần nữa, không phải tối nay. Như thế là quá sớm đối với cô, và cô cần có thời gian để sự đau rát của mình dịu bớt đi. Nhưng anh không thể ngăn mình không được nghĩ về điều đó. Chỉ trong chốc lát anh đã cương cứng lên và nhức nhối. Điều đó không quan trọng, anh thà chết chứ không thể cố ý làm cô đau thêm một lần nữa. Iain ôm chặt lấy cô dâu bé nhỏ dịu dàng của mình rồi nhắm mắt lại.
Patrick đã nói với anh rằng cậu ta có thể bước qua lửa địa ngục vì Frances Catherine, và Iain nhớ rằng anh đã cười vang vì quan điểm kỳ khôi đó. Em trai anh đã gỡ bỏ hết những tấm chắn bảo vệ mình xuống, cậu ta cho phép mình trở nên yếu đuối. Iain đã nghĩ em trai mình là một kẻ ngốc nghếch. Quan tâm đến vợ là một điều hoàn toàn hợp lý, nhưng để cho một người đàn bà điều khiển mọi hành động của một chiến binh, muốn làm cô ta hài lòng mọi nơi mọi lúc như cái cách mà Patrick luôn tìm cách làm vợ mình hài lòng, điều đó đơn giản là không thể chấp nhận đối với lý trí của Iain. Sẽ không có người đàn bà nào có thể điều khiển anh như một con rối được cả. Anh biết rằng anh sẽ không bao giờ có thể tự cho phép mình trở nên yếu đuối nhạy cảm như thế. Ồ, đúng là anh quan tâm đến Judith, nhiều hơn những gì mà anh đã dự định, và giờ cô đã là vợ anh, anh sẽ tự cho phép bản thân mình được cảm thấy hài lòng.
Mặc dù vậy, anh sẽ bị nguyền rủa nếu anh trở nên yếu đuối.
Dĩ nhiên là anh cực kì hài lòng vì cô yêu anh, điều đó sẽ làm cho cô hoà nhập với cuộc sống ở đây dễ dàng hơn nhiều. Iain không thể ngủ lại được một lúc lâu. Anh tiếp tục nghĩ về những lý do hợp lý mà vì chúng anh sẽ không bao giờ cho phép bản thân mình trở thành một anh chàng si tình yếu đuối như Patrick, và cuối cùng khi anh cảm thấy quá buồn ngủ, anh đã tự thuyết phục bản thân là anh sẽ tách con tim của mình ra khỏi trí óc.
Anh đã mơ về cô.
***
Judith ngủ gần hết buổi sáng hôm sau. Lúc cô vươn vai thức giấc thì Iain đã rời khỏi phòng rồi. Cô cảm thấy cứng nhắc và hơi đau rát, và cô rên rỉ thành tiếng không quý phái chút nào trước khi bước ra khỏi giường.
Cô không có tí ti ý tưởng nào về việc giờ cô sẽ phải làm gì sau khi đã trở thành phu nhân của lãnh chúa. Rồi cô quyết định trước hết phải mặc quần áo vào và sau đó sẽ lôi cổ chồng mình về để hỏi. Cô đã gấp một chiếc váy dài màu hồng nhạt và đồ lót sạch sẽ ở trong valise. Cô dành thời gian để vệ sinh cá nhân, sau khi đã hoàn thành và sẵn sàng, cô dọn dẹp giường chiếu và gấp lại chiếc áo choàng mà Iain đã để lại cho cô ở trên chiếc chăn bông.
Hội trường lớn vắng tanh, giữa chiếc bàn họp là một đĩa đầy táo, một miếng bánh mì đen dày thịch đặt bên cạnh chiếc đĩa. Judith tự rót cho mình một cốc nước đầy và ăn một quả táo. Cô đã nghĩ là sẽ thấy một người hầu nào đó xuất hiện bất cứ lúc nào, nhưng sau khi chờ đợi một lúc lâu, cô kết luận hẳn là họ đã ra ngoài làm những công việc khác rồi.
Cô nhìn thấy Graham đang bắt đầu đi xuống cầu thang. Cô định gọi ông, nhưng rồi lại dừng lại. Người thủ lĩnh của Hội đồng bô lão không biết là có người đang quan sát ông. Vẻ mặt của ông vì thế không hề được nguỵ trang gì. Nhìn ông rất buồn và mệt mỏi. Ông liếc nhìn về phía sau một lần, lắc đầu rồi lại tiếp tục bước xuống các bậc thang. Judith cảm thấy lo lắng cho ông già, cô không biết lý do vì sao ông buồn phiền như thế, và cô thậm chí còn không chắc là mình có nên xen vào hay không.
Tay ông xách theo một cái rương nhỏ. Ông dừng lại một lần nữa lúc đến giữa cầu thang để xốc lại tài sản của mình, rồi ông nhìn thấy cô.
Ngay lập tức cô mỉm cười chào ông. “Chúc một ngày tốt lành, Graham.”
Ông gật đầu, cô nghĩ rằng ông đã phải nặn ra nụ cười đó. Cô vội vàng bước tới lối vào. “Ông có muốn tôi giúp ông xách cái rương đó không?"
“Không đâu cô gái.” Ông trả lời. “Tôi vẫn xách được nó tốt. Brodick và Alex sẽ đến lấy những thứ còn lại của tôi và Gelfrid. Chúng tôi sẽ biến khỏi trước mắt cô nhanh thôi.”
“Tôi không hiểu.” Cô nói. “Các ông có gây phiền phức gì cho tôi đâu. Ý ông là gì?”
“Chúng tôi sẽ chuyển ra khỏi lâu đài.” Graham giải thích. “Giờ Iain đã có vợ rồi, Gelfrid và tôi sẽ chuyển về sống ở một ngôi nhà phía dưới con đường mòn.”
“Vì sao?”
Graham dừng lại khi bước đến bậc thang cuối cùng. “Bởi vì Iain đã lập gia đình rồi.” Ông kiên nhẫn giải thích.
Judith bước tới chắn ngay trước mặt ông. “Các ông chuyển đi vì Iain đã cưới tôi à?”
“Tôi vừa nói thế đúng không? Hai người sẽ cần có sự riêng tư, Judith.”
“Graham, trước khi Iain lấy tôi, tôi đặc biệt nhớ là ông đã nói rằng ông ủng hộ anh ấy, nghĩa là ông đồng ý với cuộc hôn nhân này.”
Graham gật đầu. “Đúng thế.”
“Thế thì ông không thể chuyển đi.”
Ông nhướn mày lên khi nghe câu nói đó. “Hai chuyện đó thì có liên quan gì đến nhau?”
“Nếu ông chuyển đi, tôi sẽ cho là ông không thực sự chấp thuận cuộc hôn nhân này. Nhưng nếu ông ở lại…”
“Này Judith, chuyện này không có nghĩa là như thế. Hai người vừa mới cưới nhau xong và hai người xứng đáng được hưởng sự riêng tư. Thêm hai ông già vào nữa sẽ chỉ tổ làm vướng chân thôi.”
“Thế có nghĩa là các ông chuyển đi không phải là vì các ông không muốn sống chung một mái nhà với một phụ nữ người Anh?”
Vẻ mặt của cô hiện rõ sự lo lắng, Graham kịch liệt lắc đầu. “Nếu tôi nghĩ thế thì tôi sẽ nói ngay.”
Cô tin ông. Cô thở hắt ra nhẹ nhõm, rồi hỏi. “Vincent, Owen và Duncan sống ở đâu?”
“Với vợ của họ.”
Ông định đi vòng qua cô nhưng cô chắn đường ông. Ông không muốn đi, và cô thì không muốn chịu trách nhiệm về việc ép ông phải ra đi. Vấn đề bây giờ là lòng kiêu hãnh của ông. Cô phải tìm ra một cách nào đó để vừa không tổn thương lòng kiêu hãnh đó mà vẫn có thể làm theo ý định của mình.
“Ông sống ở đây bao lâu rồi?” Cô hỏi ông với ý định làm cho ông bận rộn trả lời những câu hỏi của mình cho đến khi cô có thể nghĩ ra một kế hoạch hoàn hảo nào đó.
“Đến giờ là gần mười năm rồi. Khi tôi trở thành lãnh chúa, tôi và vợ tôi - Annie - chuyển đến đây. Bà ấy chết năm năm sau đó. Cách đây sáu tháng Iain tiếp nhận vai trò trở thành lãnh chúa, lúc đó đáng lẽ tôi phải chuyển đi rồi, nhưng tôi cứ nấn ná ở lại. Tôi đã ở lại đây lâu hơn khoảng thời gian mà tôi được phép rồi.”
“Còn Gelfrid?” Cô hỏi khi ông lại định đi vòng qua cô lần nữa. “Ông ấy sống ở đây bao lâu rồi?”
Graham nhìn cô với vẻ khó hiểu. “Tới giờ là ba năm rồi.” Ông trả lời. “Ông ấy chuyển đến sau khi vợ ông ấy mất. Judith, cái rương này bắt đầu trở nên nặng hơn rồi. Để tôi đi nào.”
Ông lại một lần nữa định bước về phía cửa nhưng Judith đã vội bước lên trước ông. Cô dựa lưng vào cửa và giang rộng hai tay. “Tôi sẽ không để các ông đi đâu, Graham.”
Ông cảm thấy ngạc nhiên vì sự liều lĩnh của cô. “Tại sao không?” Ông hỏi.
Giọng ông có vẻ cáu kỉnh, nhưng cô không nghĩ là ông thực sự cáu. “Thế tại sao tôi lại phải để các ông đi?” Cô hỏi lại.
“Đúng thế, tại sao?” Ông gặng hỏi.
Chúa giúp cô, cô không thể nghĩ ra một lý do hợp lý nào cả. Rồi cô gần như mỉm cười, cô cho là chỉ còn những lý do thật vô lý thôi. “Bởi vì nếu thế các ông sẽ làm tình cảm của tôi bị tổn thương.” Judith có thể thấy mình đang đỏ bừng mặt lên, cô cảm thấy như một con ngốc. “Đúng thế đấy.” Cô gật đầu thêm vào.
“Cô đang làm cái quái quỷ gì đấy, Judith?” Brodick quát lên từ phía trên cầu thang, Judith không dám rời khỏi cánh cửa mà chỉ nhìn lên. Cô nhận thấy Gelfrid đang đứng cạnh Brodick.
“Tôi sẽ không để Graham và Gelfrid chuyển đi đâu.” Cô nói với lên.
“Vì sao?” Brodick hỏi.
“Tôi sẽ giữ họ lại.” Cô quát trả. “Iain giữ tôi còn tôi sẽ giữ họ.”
Đó là một câu khoác lác cực kỳ vô lý và đáng xấu hổ, và nó bị phá hỏng hoàn toàn khi Iain bất ngờ mở cánh cửa. Judith mất đà bay ngược về phía sau. Iain vội giơ tay đỡ lấy cô, Graham thả rơi chiếc rương và cũng lao tới kéo cô lại, rồi đột nhiên cô nhận thấy mình bị rơi vào một cuộc kéo co giữa hai người đàn ông và đỏ bừng mặt mũi vì sự vụng về của mình.
“Judith? Em đang làm gì thế?” Iain hỏi.
Cô đang tự biến mình thành một con ngốc, nhưng cô không định nói với Iain điều đó, hơn nữa cô khá chắc chắn là anh đã biết điều đó rồi.
“Em đang cố gắng làm Graham nghe ra lẽ phải.” Cô giải thích. “Cả ông ấy và Gelfrid nều muốn chuyển đi.”
“Cô ấy không cho họ đi.” Brodick nói vọng xuống.
Iain siết nhẹ tay Judith. “Nếu họ muốn chuyển đi thì em không nên xen vào.” Anh bảo cô.
“Anh có muốn họ chuyển đi không?” Cô hỏi. Cô quay lại và nhìn anh, chờ anh trả lời. Anh lắc đầu.
Cô mỉm cười, rồi quay lại đối mặt với Graham lần nữa. “Ông đang rất khiếm nhã đấy, Graham.”
Ông mỉm cười, còn Iain hoảng hốt. “Em không được nói chuyện với các bô lão bằng cái giọng như thế.” Anh ra lệnh.
“Còn tôi thì không được làm tình cảm của cô ấy bị tổn thương.” Graham phản đối và gật đầu với cô. “Nếu điều đó đối với cô là quan trọng, cô gái, thì tôi cho là tôi và Gelfrid có thể ở lại.”
“Cảm ơn ông.”
Gelfrid vội vàng bước xuống cầu thang, Judith có thể thấy ông nhẹ nhõm hẳn đi. Ông cố gắng trừng mắt nhìn cô nhưng thất bại thảm hại. “Chúng ta sẽ phải thoả thuận.” Ông thông báo.
Judith gật đầu. “Đồng ý.” Cô trả lời.
“Cô sẽ không được đấm vào lưng tôi mỗi khi tôi thấy ngứa họng.”
“Được thôi.”
Ông càu nhàu. “Thế thì thực hiện thôi. Brodick, cất đồ đạc của tôi đi, tôi sẽ ở lại.” Gelfrid lại vội vàng chạy lên cầu thang. “Xem cậu đang làm gì kìa, cậu bé. Tôi sẽ không cho phép cậu làm cái rương của tôi bị sứt mẻ như thế.”
Iain định xách chiếc rương của Graham lên cho ông, nhưng ông già gạt tay anh ra. “Ta vẫn chưa quá già, ta có thể làm được.” Ông tuyên bố. Bằng một giọng nhẹ nhàng hơn, ông nói. “Con trai, cô dâu của cậu rất dễ bị kích động. Cô nàng tự quăng mình vào cánh cửa và dán dính vào đó, Gelfrid và ta đành phải chịu thua.”
Cuối cùng Iain cũng đã hiểu chính xác chuyện gì đang xảy ra. “Tôi rất cảm kích vì các ông đã nhượng bộ.” Anh nói bằng một giọng nghiêm túc. “Sẽ cần thời gian để Judith hoà nhập, và chắc chắn là tôi sẽ phải giúp đỡ cô ấy.”
Graham gật đầu. “Cô ấy rất thích ra lệnh.”
“Đúng thế.”
“Gelfrid và tôi có thể uốn nắn tính xấu đó.”
“Cả tôi nữa.” Iain nói.
Graham liếc ngược lên phía cầu thang. “Nhưng không biết là cậu sẽ làm gì với những cảm giác dễ bị tổn thương của cô ta. Tôi không nghĩ là ai trong số chúng ta có thể thay đổi tính xấu đó.”
Judith đứng cạnh Iain và nhìn theo cho đến khi Graham biến mất phía sau góc rẽ. Cô biết chồng mình đang chằm chằm nhìn cô và nghĩ là cô thực sự nên giải thích một chút về thái độ của mình với anh. Cô nắm tay anh và ngẩng lên nhìn anh. “Đây là nhà của họ cũng như nó là nhà của anh.” Cô nói. “Em không tin là họ thực sự muốn chuyển đi và vì thế em …”
“Em làm sao?” Anh hỏi khi cô không nói tiếp.
Cô thở dài và cúi xuống nhìn sàn nhà. “Em đã làm mình thực sự trở thành một con ngố để giữ họ ở lại. Đó là tất cả những gì em có thể nghĩ ra để có thể không làm tổn thương lòng kiêu hãnh của họ.” Cô buông tay anh ra và bước đi.
“Có thể là họ sẽ nói về chuyện này hàng tuần liền cho mà xem.” Anh bắt kịp cô ở giữa hội trường, anh đặt tay lên vai cô và quay cô lại đối diện với anh. “Em suy nghĩ thấu đáo hơn anh rất nhiều.” Anh nói với cô.
“Thật thế ư?”
Anh gật đầu. “Anh chưa bao giờ nhận ra là Graham và Gelfrid sẽ muốn ở lại.”
“Ở đây có rất nhiều phòng mà.”
“Sao em lại đỏ mặt?”
“Em đỏ mặt thật à?”
“Hôm nay em có thấy khá hơn không?”
Cô nhìn sâu vào trong mắt anh trong lúc nghĩ về câu hỏi đó. “Tối qua em đâu có thấy ốm đau gì đâu.”
“Anh đã làm em đau.”
“Đúng vậy.” Cô có thể cảm thấy mặt mình nóng bừng lên vì xấu hổ, rồi cô cụp mắt xuống nhìn xuống cằm anh. “Hôm nay em cảm thấy khá hơn nhiều. Cảm ơn anh đã quan tâm.”
Anh phải cố gắng tự chủ hết mức để không cười phá lên. Mỗi khi Judith xấu hổ, cô thường xuyên trở nên cực kì lịch sự. Anh phát hiện ra đặc điểm đó trong chuyến hành trình về nhà, và anh thấy nó rất đáng yêu. Sau một đêm đam mê mà họ cùng nhau trải qua thì đặc điểm này lại càng trở nên hài hước.
“Em rất được hoan nghênh.” Anh kéo dài giọng.
Anh nâng cằm cô lên rồi cúi xuống. Miệng anh chà xát trên miệng cô một lần, rồi lại lần nữa. Nó dường như vẫn chưa đủ đối với anh. Anh hôn cô sâu hơn và nâng cô lên sát vào người mình. Cô quên mất chuyện xấu hổ và chỉ còn tập trung vào việc hôn lại anh. Cuối cùng anh dứt ra và cô sụm người vào anh.
“Judith, anh đã để một chiếc áo choàng trên giường. Em sẽ phải mặc nó.”
“Vâng, Iain.”
Anh hôn cô lần nữa vì cô đồng ý quá nhanh. Tiếng Brodick gọi Iain đã cắt ngang nụ hôn của họ. Anh ta rất thích thú trước phản ứng của hai vợ chồng trẻ: Judith nhảy dựng lên, còn Iain thì lừ mắt.
“Erin đang chờ để báo cáo với anh.” Brodick thông báo, tiếng anh ta vang lên ngay phía sau họ. “Nếu anh đã xong việc dạy dỗ vợ mình, tôi sẽ bảo cậu ta vào gặp anh.”
“Em cũng ra ngoài đây.” Judith nói.
Iain lắc đầu. “Em sẽ không nói với anh là em dự định làm việc gì, Judith. Em phải xin phép anh.”
Giọng anh nghe như thể đang dạy dỗ một đứa trẻ con. Cô cảm thấy cực kì cáu kỉnh, nhưng cô giấu phản ứng của mình vì Brodick vẫn đang đứng nhìn. “Em biết rồi.” Cô lầm bầm.
“Em định đi đâu?”
“Đi lấy nốt đồ đạc của em đang để ở nhà Frances Catherine.”
Cô quyết định không cho anh có đủ thời gian để cho phép cô. Cô nhón chân, hôn anh rồi nhanh chóng bước về phía cửa. “Em sẽ không đi lâu đâu.”
“Đúng đấy.” Iain kêu lên. “Em sẽ quay trở lại trong vòng mười phút nữa, Judith. Anh cần phải nói chuyện với em về một số vấn đề quan trọng.”
“Em biết rồi, Iain.”
Iain nhìn cô bước đi. Ngay khi cánh cửa đóng lại phía sau cô, Brodick bắt đầu cười phá lên.
“Cái quái gì mà buồn cười thế?”
“Tôi đánh giá rất cao ngọn lửa trong đôi mắt của vợ anh lúc anh nói rằng cô ấy phải xin phép anh, Iain.”
Iain cười gằn, anh cũng đánh giá cao phản ứng của cô. Chắc chắn là cô nàng này có một linh hồn hoang dã chưa được thuần hoá phía bên trong.
Sau đó Erin bước vào trong hội trường, những suy nghĩ của Iain quay sang tập trung vào những vẫn đề quan trọng hơn. Anh bảo Brodick lên lầu gọi Graham xuống để nghe bản báo cáo của Erin.
***
Judith ban đầu vội vã bước xuống đồi, rồi sau đó cô đi chậm lại. Hôm nay là một ngày đẹp tuyệt vời. Mặt trời chiếu sáng rực rỡ và những cơn gió nhẹ mơn man ấm áp. Cô cố gắng tập trung vào cảnh đẹp xung quanh thay vì thái độ hống hách của Iain khi anh nói với cô là cô phải xin phép anh bất cứ khi nào cô muốn làm điều gì đó. Anh không thực sự tin là cô sẽ xin anh đồng ý cho cô đi thăm cô bạn yêu quý của mình đấy chứ? Cô đoán là anh tin thế.
Judith biết bổn phận của cô là phải làm quen dần với cách sống của chồng mình. Cô được cho là sẽ phục tùng anh sau khi cô đã đồng ý trong lúc làm lễ cưới. Ngoài ra còn có một sự thật đáng chú ý nữa là tình cờ chồng cô lại là lãnh chúa. Hôn nhân, cô kết luận, sẽ làm cô phải thay đổi một chút trong những suy nghĩ của mình. Cô dừng lại giữa đường dẫn xuống đồi rồi tựa lưng vào một thân cây to trong lúc cô suy nghĩ về cương vị mới của mình.
Cô yêu Iain, cô tuyệt đối tin tưởng anh. Sẽ là không đúng nếu cô công khai thách thức anh. Cô cho là mình sẽ phải kiên nhẫn cho đến khi anh có thể hiểu ra rằng anh không cần phải kiểm soát cô từng giờ từng phút nữa.
Có thể Frances Catherine sẽ cho cô một vài gợi ý. Judith muốn làm cho Iain hạnh phúc, nhưng cô không muốn anh biến cô thành một con rối. Bạn cô đã lấy chồng một thời gian dài và chắc chắn đã gặp phải vấn đề tương tự với Patrick. Cô tự hỏi không biết Frances Catherine đã làm thế nào để Patrick chịu lắng nghe những ý kiến của mình.
Judith rời khỏi gốc cây và tiếp tục bước xuôi xuống con đường mòn.
Cục đá đầu tiên ném trúng giữa lưng cô. Người cô bị dội về phía trước và cô ngã khuỵu xuống trên đầu gối. Cô quá ngạc nhiên, theo bản năng cô quay đầu lại nhìn xem cục đá đó bay từ đâu tới. Cô nhìn thấy mặt cậu bé ngay trước khi cục đá thứ hai ném trúng cô. Viên đá lởm chởm đã xé rách làn da mềm của cô ngay phía dưới mắt phải. Máu phun ra chảy đầy trên má cô.
Cô không có thời gian để thét lên. Cục đá thứ ba bay đến và đập trúng vào phía bên trái đầu cô. Judith ngã sập xuống đất. Nếu còn có thêm những viên đá khác nữa thì cô cũng không cảm thấy gì. Sức mạnh của cú ném thẳng vào bên thái dương đã làm cô ngất xỉu ngay tại chỗ.
***
Iain trở nên bồn chồn khi Judith không ngay lập tức quay lại lâu đài. Anh đang nghe bản báo cáo của Erin liên quan đến khả năng thành lập liên minh giữa người Dunbar và người Maclean, nhưng tâm trí anh không tập trung vào bản báo cáo đó. Erin đang nói với anh những điều mà anh đã biết rồi, và bản báo cáo đó chỉ được thuật lại với mục đích để Graham nghe mà thôi. Vị thủ lĩnh của Hội đồng bô lão đã không tin rằng một liên minh như thế có thể xảy ra bởi vì cả hai lãnh chúa của Dunbar và Maclean đều đã quá già và quá cứng nhắc trong cách điều hành của mình để có thể từ bỏ dù chỉ một chút quyền lực vì lợi ích của thị tộc khác. Lúc này, sau khi nghe bản báo cáo của Erin về cuộc họp mà cậu ta đã tham dự, Graham mới hoàn toàn bị thuyết phục.
Judith vẫn chưa quay lại. Theo bản năng, trong lòng Iain cứ cảm thấy bồn chồn với cảm giác đã có chuyện gì đó không ổn xảy ra. Anh tự nhủ rằng có thể cô chỉ quên mất thời gian thôi, lúc này có thể cô vẫn đang ngồi bên chiếc bàn ăn nhà Frances Catherine, mải mê bàn luận về một chủ đề nào đó và không nhận ra là thời gian đã trôi qua. Tuy vậy, lý do đó không làm nỗi lo lắng của anh dịu đi chút nào. Anh không thể ngồi một chỗ lâu hơn nữa. Anh cũng không thông báo dự định rời buổi họp của mình, anh chỉ đứng dậy và bước ra ngoài hành lang.
“Cậu đi đâu đấy, Iain?” Graham kêu lên. “Giờ chúng ta cần phải lên kế hoạch.”
“Tôi sẽ đi không lâu đâu.” Iain trả lời. “Tôi đi tìm Judith. Đáng lẽ giờ này cô ấy phải về rồi mới phải.”
“Có thể cô ấy chỉ mải mê quên mất thời gian thôi.” Brodick gợi ý.
“Không.”
“Thế thì chắc là cô ấy thử anh thôi.” Anh chàng chiến binh nói và mỉm cười khi nghĩ đến khả năng đó. “Cô nàng này rất bướng, Iain. Có thể là cô ấy muốn trở thành ngoại lệ đối với các mệnh lệnh của anh cũng nên.”
Iain lắc đầu kịch liệt phản đối. “Cô ấy sẽ không thách thức tôi đâu.”
Đột nhiên Brodick đứng dậy. Anh ta cúi đầu chào Graham và rồi vội bước theo sau vị lãnh chúa. Iain men theo con đường mòn dẫn xuống nhà của em trai anh. Brodick lên ngựa và chạy theo con đường dài vòng quanh các khóm cây.
Iain tìm thấy cô trước. Cô ngã gục trên mặt đất, nằm nghiêng một bên, và phần khuôn mặt của cô mà anh có thể nhìn rõ nhuộm đầy máu.
Anh không biết là cô đã chết hay còn sống, và trong khoảnh khắc anh lao đến chỗ cô anh như chết dần đi vì sợ hãi. Anh không thể xem xét thấu đáo bất cứ điều gì nữa mà lúc đó chỉ có một ý nghĩ hiện lên trong đầu anh: anh không thể mất cô được. Không phải bây giờ, không phải lúc mà cô chỉ vừa mới bước vào cuộc đời trống vắng của anh. Anh gầm lên một tiếng thống thiết vang vọng khắp sườn đồi. Những người đàn ông hộc tốc chạy đến, kiếm tuốt trong tay, tư thế sẵn sàng. Patrick vừa mới bước ra khỏi ngưỡng cửa với vợ anh trong tay thì nghe thấy tiếng gầm đáng sợ đó. Anh đẩy Frances Catherine vào trong nhà, ra lệnh cho cô cài then cửa, rồi quay lại và lao vội lên đồi.
Iain không nhận thức được là mình đã hét lên. Anh quỳ gối bên cạnh Judith và nhẹ nhàng quay người cô lại để cô nằm ngửa ra. Cô thốt lên một tiếng rên rỉ yếu ớt, đó là âm thanh ngọt ngào nhất mà anh đã từng nghe thấy, cô đã không bị cướp khỏi tay anh. Iain bắt đầu thở trở lại.
Những chiến binh tập trung thành nửa vòng tròn xung quanh anh. Họ quan sát trong lúc vị lãnh chúa của họ kiểm tra xem Judith có bị gãy chiếc xương nào không. Brodick phá vỡ sự im lặng. “Có chuyện quái quỷ gì xảy ra với cô ấy thế?”
“Tại sao cô ấy không mở mắt ra?” Gowrie lên tiếng cùng lúc.
Patrick rẽ đám đông đi vào và quỳ xuống bên cạnh anh trai mình. “Chị ấy sẽ ổn chứ?”
Iain gật đầu. Anh vẫn chưa cảm thấy đủ tự tin để lên tiếng. Sự chú ý của anh dồn vào vết sưng tấy trên thái dương của Judith, anh nhẹ nhàng vén mái tóc của cô ra để có thể nhìn kỹ hơn.
“Chúa ơi.” Patrick thì thào khi anh nhìn thấy vết thương. “Cô ấy tí nữa thì đã tự giết chết mình vì cú ngã này.”
“Cô ấy không ngã.” Iain khẳng định, giọng anh run lên vì giận dữ.
Patrick choáng váng. Nếu không phải là cô bị ngã, thế thì đã có chuyện gì xảy ra với cô? Brodick trả lời câu hỏi của Patrick trước khi anh kịp lên tiếng. “Ai đó đã gây ra chuyện này”, anh ta nói. Anh ta quỳ xuống trên một chân phía bên kia của Judith và nhẹ nhàng dùng mép áo choàng lau đi vết máu trên má cô. “Nhìn những cục đá này, Patrick. Có một cục bị dính máu. Đây không phải là tai nạn.”
Iain phải vận dụng đến từng tế bào tự chủ của mình để ngăn không cho cơn thịnh nộ nổ ra. Phải lo cho Judith trước đã, chuyện trả thù sẽ tính sau. Anh đã kiểm tra xong và chắc chắn là xương chân và mắt cá của cô vẫn còn nguyên vẹn, rồi nhẹ nhàng bế cô lên tay, Patrick giúp anh. Hai anh em họ đứng dậy cùng lúc. Ánh mắt Iain làm Brodick chú ý, sự đau đớn mà người chiến binh nhìn thấy trong ánh mắt của vị lãnh chúa nói lên rất nhiều điều. Iain không chỉ muốn có Judith trên giường mình, anh đã yêu cô.
Iain bế cô vào lòng và bắt đầu bước lên trên đồi, rồi đột ngột dừng lại. Anh quay sang Brodick. “Hãy tìm thằng con hoang đó.” Anh không chờ nghe người của mình xác nhận lại mệnh lệnh đó. “Patrick, về đón Frances Catherine lên. Judith sẽ muốn có thím ấy bên cạnh khi cô ấy tỉnh lại.”
Giọng anh rung rung làm cô tỉnh lại. Judith mở mắt và cố gắng nhận ra xem mình đang ở đâu. Tất cả mọi thứ đều quay mòng mòng làm bụng cô nôn nao và đầu óc thì ong ong. Cô lại nhắm mắt lại và để mặc cho Iain chăm sóc mình. Cô không tỉnh lại mãi cho đến khi Iain nhẹ nhàng đặt cô xuống giữa chiếc giường của họ. Ngay khi anh vừa bỏ cô ra, cô liền cố gắng ngồi dậy. Ngay lập tức căn phòng bắt đầu quay cuồng. Cô túm lấy cánh tay chồng mình và níu thật chặt cho đến khi mọi thứ xung quanh ổn định trở lại. Cô cảm thấy đau đớn khắp nơi. Lưng cô như thể đang bị nung trên ngọn lửa. Iain liền không ép cô nằm xuống nữa sau khi nghe cô than thở về điều đó.
Graham vội vàng bước vào phòng với một thau đầy nước, nước bắn ra xung quanh theo mỗi bước chân ông. Gelfrid bước theo sau, tay cầm một chồng khăn len.
“Đứng sang một bên, Iain. Để cô ấy cho ta.” Graham ra lệnh.
“Cô gái tội nghiệp đã ngã khá đau, đúng không?” Gelfrid hỏi. “Cô ta có thường vụng về thế không?”
“Không có đâu.” Judith trả lời.
Gelfrid mỉm cười. Iain không chịu rời xa vợ. “Tôi sẽ chăm sóc cô ấy.” Anh nói với Graham. “Cô ấy là của tôi, khốn kiếp.”
“Dĩ nhiên là thế rồi.” Graham đồng ý, cố gắng xoa dịu Iain.
Judith liếc lên nhìn chồng mình, anh có vẻ cực kì giận dữ. Anh vẫn kẹp chặt lấy cô làm cô cảm thấy đau. “Vết thương của em không nghiêm trọng lắm.” Cô tuyên bố, chỉ hi vọng rằng lời đánh giá của mình là đúng. “Iain, làm ơn bỏ tay em ra. Em đã có đủ những vết thâm tím rồi.”
Anh ngay lập tức bỏ cô ra. Graham đặt chiếc thau lên mặt tủ, Gelfrid nhúng ướt một chiếc khăn len rồi đưa cho Iain. Anh không nói gì với cô trong lúc anh lau sạch vết máu trên mặt cô, anh vô cùng nhẹ nhàng. Vết cắt rất sâu, nhưng Iain không nghĩ là vết thương này cần phải khâu lại cho đến khi nó tự liền da. Cô nhẹ cả người khi nghe anh quyết định như thế. Cô không thích thú với cái ý tưởng bất kì ai, kể cả chồng cô, xâu một chiếc kim vào da cô một tí nào cả.
Iain có vẻ như đã bình tĩnh trở lại, rồi Gelfrid vô tình lại làm anh nổi điên lên. “Thật là có phép màu khi cô ta không bị mù. Mắt cô ta đã có thể rơi ra ngoài rồi ấy chứ. Đúng thế, có khả năng đó lắm.”
“Nhưng tôi đã không bị thế.” Judith vội nói khi cô nhìn thấy ánh mắt chết người quay trở lại với Iain. Cô vỗ nhẹ vào tay chồng. “Ổn rồi.” Cô nhẹ nhàng xoa dịu anh. “Giờ em cảm thấy khá hơn nhiều rồi.”
Cô đang cố gắng dỗ dành anh, Iain cáu kỉnh với cô. “Em sẽ thấy khá hơn sau khi anh bôi ít thuốc mỡ lên những vết thương của em. Cởi quần áo ra đi, anh muốn kiểm tra lưng em xem thế nào.”
Iain ra lệnh cho cô đúng lúc Graham chồm tới và đặt một chiếc khăn ướt, lạnh lên chỗ sưng vù trên thái dương của cô. “Giữ nó áp vào vết bầm, Judith. Nó sẽ làm cho cô đỡ nhức nhối hơn.”
“Cảm ơn ông, Graham. Iain, em sẽ không cởi đồ ra đâu.”
“Cú ném vào đầu cô ta đã có thể giết chết cô ta.” Gelfrid nhận xét. “Đúng thế, cô ta thật may mắn là nó đã không hạ gục cô ta.”
“Có đấy, em sẽ cởi quần áo ra.” Iain bảo cô.
“Ông có thôi cái việc cố gắng làm Iain bực mình đi không Gelfrid? Tôi biết ông không cố ý, nhưng những gì có thể xảy ra đã không xảy ra rồi. Tôi thực sự ổn mà.”
“Dĩ nhiên là cô ổn rồi.” Gelfrid đồng ý. “Tốt nhất chúng ta phải kiểm tra cô ta kỹ hơn, Graham. Cô ta có thể lảm nhảm lú lẫn trong một hoặc hai ngày đấy.”
“Gelfrid, làm ơn đi.” Judith rên rỉ. “Và em chắc chắn là sẽ không cởi bỏ quần áo ra đâu.” Cô giải thích thêm một lần nữa.
“Có đấy, em phải cởi ra.”
Cô ra hiệu cho anh ghé lại gần hơn, Gelfrid nghiêng người tới cùng anh. “Iain, chúng ta … có khách.”
Đến lúc này Iain mới thấy mình có thể mỉm cười. Sự e lệ của cô làm anh cảm thấy dễ chịu, và vẻ mặt cau có cô đang dành cho anh làm anh muốn cười phá lên. Cô thực sự sẽ ổn thôi. Cô sẽ không phản ứng quá mức cáu kỉnh như thế nếu như vết thương trên đầu cô quá nghiêm trọng.
“Chúng tôi không phải khách.” Graham nói với cô. “Chúng tôi sống ở đây, nhớ không?”
“Dĩ nhiên rồi, nhưng…”
“Cô nhìn các thứ có ổn định không, Judith?” Gelfrid hỏi. “Nhớ Lewis không, Graham? Ông ta nhìn thấy tất cả mọi thứ biến thành hai ngay trước khi ông ra vật ra chết.”
“Vì Chúa…” Judith rên rỉ.
“Ra ngoài thôi, Gelfrid. Cô nàng này sắp nổ tung vì đỏ mặt rồi. Cô ấy sẽ không cởi quần áo ra nếu chúng ra không ra ngoài đâu.”
Judith chờ cho đến khi cánh cửa đã đóng lại phía sau lưng hai ông già rồi mới quay sang Iain. “Em không thể tin được là anh lại trông chờ em cởi quần áo trước mặt Graham và Gelfrid. Anh đang làm gì thế?”
“Anh cởi quần áo cho em.” Anh nhẹ nhàng giải thích.
Cơn giận dữ đùng đùng của cô biến mất, dĩ nhiên đó là vì anh đã nhe răng cười với cô. Cô đã phải dành thời gian để nhận thấy nụ cười của anh đã làm anh đẹp trai hơn rất nhiều thế nào, và thế là cuối cùng đã quá muộn để mà tiếp tục cãi vã. Anh tuột áo sơ mi của cô xuống rồi chồm người qua cô, ấn vào vết bầm chính giữa lưng cô trước khi cô có thời gian để yêu cầu anh dừng lại.
“Lưng em ổn cả.” Anh bảo cô. “Không bị rách da.”
Ngón tay của anh miết một đường dọc theo sống lưng cô. Anh mỉm cười khi thấy cô rùng mình vì sự đụng chạm đó. “Em thật quá mềm mại và mịn màng.” Anh thì thầm.
Anh cúi xuống và hôn lên vai cô. “Frances Catherine có lẽ đang chờ ở dưới nhà để được gặp em. Anh sẽ bảo Patrick đưa cô ấy lên đây.”
“Iain, em thực sự đã hồi phục rồi. Em không cần…”
“Đừng có cãi lời anh.”
Quai hàm anh bạnh ra và giọng nói cương quyết làm cô nhận ra sẽ không có ích gì khi chống lại anh. Cô thay chiếc váy ngủ vì anh cứ khăng khăng yêu cầu. Cô cảm thấy mình ngu ngốc khi mặc đồ ngủ vào ban ngày, nhưng lúc này Iain đang ở trong tình trạng cần được xoa dịu. Nhìn anh vẫn còn rất lo lắng.
Frances Catherine xuất hiện vài phút sau đó. Cô gườm gườm liếc xéo đuổi Patrick ra khỏi phòng vì anh đã bế cô lên cầu thang và rên rỉ ầm ĩ vì cô nặng quá.
Gelfrid và Graham phục vụ Judith bữa tối. Cô không quen với việc được nuông chiều như thế, nhưng cô cũng không gặp rắc rối gì khi tận hưởng cái cảm giác được tất cả mọi người quan tâm. Rồi Isabelle đến thăm xem cô như thế nào, và khi Iain quay trở lại, Judith đã kiệt sức vì tiếp khách. Anh ra lệnh cho mọi người ra về, Judith phản đối lại một cách miễn cưỡng. Rồi cô ngủ thiếp đi sau đó vài phút.
***
Cô tỉnh dậy ngay trước bình minh. Iain đang nằm ngủ sấp bụng bên cạnh cô. Cô vắt một chân qua thành giường và định bước ra khỏi giường, cố gắng giữ yên lặng nhất có thể để không đánh thức anh dậy.
“Đầu em còn đau không?”
Cô vội quay lại nhìn, Iain đã nhổm dậy tỳ trên khuỷu tay, lờ đờ nhìn cô. Mắt anh nửa nhắm nửa mở, mái tóc rối tung, và anh trông đẹp trai một cách bù xù.
Cô ngồi lại trên giường, đẩy anh nằm ngửa ra để cô có thể trườn lên người anh. Cô hôn lên nếp nhăn trên trán anh, rồi gặm nhấm tai anh. Anh không có tâm trạng nào để trêu đùa lúc này. Anh gầm gừ trong cổ họng, vòng tay ôm lấy cô rồi chiếm lấy miệng cô và đặt lên đó một nụ hôn đích thực.
Phản ứng của cô làm anh trở nên hoang dã, nụ hôn biến thành nóng bỏng, ướt át, say mê. Lưỡi anh sục sạo trong miệng cô và quyện chặt với lưỡi cô, và khi anh kết thúc trò chơi tình yêu nóng bỏng đó, cô đổ ập trên ngực anh.
“Em yêu, trả lời anh đi. Đầu em còn đau không?”
Sự lo lắng vẫn còn hiện rõ trong giọng nói của anh, và mặc dù vẫn còn hơi nhức nhối một chút nhưng cô không muốn anh dừng hôn cô. “Hôn thực sự làm em cảm thấy khá hơn rất nhiều.” Cô thì thầm.
Anh mỉm cười. Câu nói của cô dĩ nhiên không hợp lý chút nào nhưng nó vẫn làm anh hài lòng. Anh vươn người dài ra và hít hít ở bên cổ cô. “Nó làm anh nóng lên.” Anh nói với cô.
Cô thở ra sung sướng.
“Em có muốn anh không, Judith?”
Cô không biết mình nên hành động một cách rụt rè hay dạn dĩ. Những ông chồng thường thích vợ mình e thẹn hay chủ động nhỉ? Cô quyết định sẽ không lo lắng về điều đó, cô đã bắt đầu khá dạn dĩ rồi và có vẻ như Iain không lấy thế làm phiền chút nào.
“Em có muốn anh … một chút.”
Đó là tất cả những gì anh muốn nghe. Anh rời khỏi cô, đứng dậy và kéo cô lên bên cạnh anh. Anh nâng mặt cô lên để cô có thể nhìn vào anh rồi nói. “Anh sẽ làm cho em muốn anh nhiều như anh muốn em.”
“Thật thế ư? Iain, lúc này … anh đã muốn em rồi sao?”
Cô không hiểu. Chúa ơi, cô thực sự quá trong sáng. Tất cả những gì cô phải làm là chỉ cần nhìn vào anh và cô sẽ không còn chút nghi ngờ nào về sự khao khát mà anh dành cho cô nữa. Nhưng cô không nhìn, cô quá xấu hổ nên không thể làm như thế. Và anh quyết định sẽ chỉ cho cô thấy. Anh cầm lấy bàn tay cô và đặt nó lên cái bản năng bị đánh thức rắn chắc của anh. Cô phản ứng lại như thể cô vừa thò tay vào lửa vậy, cô lùi khỏi anh nhanh như chớp, mặt cô đỏ bừng. Anh thở dài, người vợ bé nhỏ dịu dàng của anh vẫn chưa sẵn sàng từ bỏ sự e thẹn của mình. Anh sẽ không nài ép cô, anh là một người kiên nhẫn và anh có thể chờ đợi. Anh hôn lên đỉnh đầu cô, rồi giúp cô gỡ bỏ chiếc váy ngủ ra khỏi người. Cô cứ cúi đầu mãi cho đến khi anh kéo cô vào trong vòng tay anh trở lại.
Rồi anh bắt đầu thực hiện nhiệm vụ quyến rũ của mình để giúp cô thoát khỏi sự bẽn lẽn. Cô không đáp trả lại như những gì anh mong muốn khi anh vuốt ve hai vai cô, cánh tay cô, lưng cô, nhưng khi anh bắt đầu nhẹ nhàng xoa nắn cặp mông ngọt ngào tròn trịa của cô thì cô bỗng thốt lên một tiếng rên rỉ vẻ thỏa mãn, cho anh biết mà không cần phải nói nên lời rằng cô rất nhạy cảm khi anh chạm vào cô ở vị trí đó.
Cuối cùng cô cũng bắt đầu dùng các ngón tay để khám phá cơ thể anh. Phải dạo chơi lòng vòng một lúc khá lâu cô mới dám tiếp cận cơ thể phía trước của anh, Iain nghiến chặt răng chờ đợi, điều này thật đáng để phải chịu đựng sự thống khổ. Bàn tay cô vuốt ve xuống phần bụng dưới của anh, cô dừng lại lưỡng lự, rồi tiếp tục xuống thấp hơn nữa cho đến khi cô chạm vào cái nóng bỏng rắn chắc của anh.
Phản ứng của anh làm cô dạn dĩ hơn. Anh gầm gừ trong cổ họng và siết chặt nắm tay trên vai cô. Cô hôn lên ngực anh và thử di chuyển xuống thấp hơn để cô có thể hôn lên chiếc bụng phẳng lỳ của anh, người đàn ông này không thừa một gam mỡ nào cả, tất cả các bắp thịt của anh đều vô cùng rắn chắc. Anh uốn cong người lại khi cô hôn lên rốn anh, cô sẽ lại hôn anh ở đó nữa chỉ để làm cho anh mất trí.
Iain để cô hoàn toàn chủ động khám phá cho đến khi cô chạm vào điểm giao nhau của hai chân anh. Anh kéo cô lên và hôn lên cái miệng ngọt ngào của cô, một nụ hôn dài, mãnh liệt và đầy đam mê. Nhưng cô vẫn chưa thôi rình rập. “Iain, em muốn…”
“Không.” Giọng anh khàn đi, anh không thể nào khác đi được. Chỉ nghĩ đến chuyện mà cô đang muốn làm với anh thôi cũng đủ để làm anh nhức nhối muốn được ở trong cô rồi. Nhưng anh không định sẽ giải thoát cho mình trước, và anh biết chắc chắn là điều đó sẽ xảy ra nếu như cô ngậm lấy anh trong miệng cô.
“Có đấy.” Cô thì thầm.
“Judith, em không hiểu đâu.” Anh bắt đầu, giọng anh tắc nghẹn.
Mắt cô mờ đi vì đam mê, phát hiện ra điều đó làm anh run lẩy bẩy. Chỉ cần chạm vào anh cũng làm cô bị kích thích đến thế hay sao? Nhưng anh không có thời gian để băn khoăn về chuyện đó. “Em biết lần này đến lượt em.” Cô thì thào, cô rướn lên hôn anh để anh không thể phản đối, lưỡi cô thọc vào trong miệng anh trước khi anh có thể ra lệnh cho cô.
“Cho phép em nhé.” Cô nài nỉ.
Và cô được làm theo ý mình. Tay Iain nắm lại thành nắm đấm để hai bên sườn, anh rùng mình hít một hơi thật sâu và quên mất không thở ra. Judith vụng về một cách ngây thơ, thiếu kinh nghiệm một cách kỳ diệu và dâng hiến một cách đáng yêu làm anh có cảm giác như mình đã chết và đã được cập bến Thiên đàng.
Anh không thể chịu đựng sự tra tấn ngọt ngào đó được lâu. Anh cũng không nhớ được họ đã lên giường như thế nào nữa, hẳn là anh đã ném cô lên đó. Anh mất kiểm soát hoàn toàn và không thể nghĩ đến bất cứ chuyện gì ngoài chuyện làm cho cô sung sướng cho đến khi cô sẵn sàng cho anh. Ngón tay anh dồn dập phía trong vỏ bao thắt chặt của cô, và khi anh cảm thấy chất lỏng ấm nóng của cô tuôn ra, sự bình tĩnh của anh hoàn toàn biến mất. Anh di chuyển giữa hai đùi cô và thốt lên một tiếng gầm giận dữ đòi hỏi được thoả mãn nhu cầu nguyên sơ của mình.
Nhưng vẫn chưa, trước khi anh hoàn toàn chiếm lấy cô, anh lưỡng lự. “Em yêu?”
Anh đang xin phép cô. Ý nghĩ đó xâm nhập vào trí óc đê mê vì ham muốn của cô và nước mắt dâng lên trên mắt cô. Chúa ơi, cô yêu người đàn ông này biết chừng nào. “Ồ vâng.” Cô kêu lên, biết rằng cô chắc chắn sẽ chết nếu anh không đến với cô ngay lúc này.
Anh vẫn cố gắng để nhẹ nhàng, nhưng cô đang không ở trong tình trạng có thể cho phép điều đó. Lúc đầu anh di chuyển thật chậm cho đến khi cô ưỡn hông lên đòi hỏi anh. Cô kẹp chặt đùi anh và kéo anh lại gần hơn nữa, những ngón tay bấu chặt thành dấu trên da anh. Miệng anh không hề rời khỏi miệng cô trong lúc trò chơi ái ân nắm quyền kiểm soát. Chiếc giường rung lên bần bật với mỗi cú thúc mạnh của anh. Tiếng rên rỉ của anh hoà lẫn với tiếng thút thít vì hoan lạc của cô. Lúc này không ai trong số họ có thể suy nghĩ mạch lạc được nữa, và khi Iain cảm thấy anh sắp sửa phun hạt giống của mình vào trong cô, bàn tay anh liền di chuyển giữa hai cơ thể dính sát của họ và giúp cô được giải thoát trước.
Ngọn lửa đam mê như đốt cháy anh. Sự giải thoát của chính mình làm anh cảm thấy mình vừa chiến thắng lại vừa chiến bại. Anh đổ ập xuống người cô và thốt lên một tiếng làu bàu thoả mãn. Chúa ơi, anh yêu mùi vị của cô, anh hít vào hương thơm thoang thoảng rất đàn bà của cô và nghĩ rằng chắc chắn anh vừa mới được lên Thiên đường. Trái tim anh vẫn đập thình thịch như muốn vỡ tung, và anh không nghĩ là anh sẽ bận tâm nếu điều đó xảy ra. Anh quá thoả mãn để có thể để tâm đến bất cứ chuyện gì vào lúc này.
Judith cũng chưa hoàn toàn hồi phục, phát hiện đó làm anh cảm thấy kiêu hãnh. Anh muốn mình có thể làm cho cô mất kiềm chế và mất kiểm soát hoàn toàn. Anh hôn lên phía dưới cổ cô nơi mà nhịp tim của cô đang đập một cách hoang dại, và mỉm cười vì sự mơn trớn đó làm cô bất chợt không thở được.
Anh cố gắng dồn sức để lăn khỏi cô. Anh biết là có lẽ anh đã đè bẹp cô, nhưng khỉ thật, anh không bao giờ muốn kết thúc niềm hạnh phúc sung sướng này. Anh chưa bao giờ cảm thấy thoả mãn đến dường này với bất kì một người phụ nữ nào khác. Đúng thế, anh đã luôn có thể giữ lại một phần kiểm soát của mình. Nhưng anh lại không thể bảo vệ chính mình trước Judith, phát hiện đó làm anh bàng hoàng, và đột nhiên anh cảm thấy mình vô cùng yếu đuối.
“Em yêu anh, Iain.”
Chỉ một câu nói đơn giản đó và thế là tất cả được giải thoát. Cô đã xua đi sự lo lắng trong anh trước khi anh kịp để cho nó kiểm soát bản thân mình. Iain ngáp dài bên tai cô rồi nhổm dậy trên khuỷu tay để hôn cô. Ý định của anh biến mất khi anh nhìn thấy vết cắt nham nhở và vết sưng tấy quanh mắt cô.
Judith vẫn đang mỉm cười cho tới khi anh bắt đầu cau mày. “Có chuyện gì thế, Iain? Em đã không làm anh thoả mãn à?”
“Dĩ nhiên là em làm anh thoả mãn rồi.” Anh trả lời.
“Thế thì sao…”
“Em đã có thể bị mù mắt.”
“Ôi Chúa ơi, anh bắt đầu giống Gelfrid rồi đấy.” Cô cằn nhằn. Cô cố gắng trêu chọc anh để anh không nhăn nhó nữa nhưng không thành công.
“Em quá may mắn, Judith. Em đã có thể…”
Cô giơ tay lên đặt lên môi anh. “Anh cũng làm em thoả mãn.” Cô thì thầm.
Anh không bị cô làm sao lãng, anh bắt cô chú ý vào câu hỏi của mình. “Khi em ngã xuống, em có tình cờ nhìn thấy một người đàn ông … hay một người đàn bà nào đứng gần đó không?”
Judith nghĩ về câu hỏi của anh một lúc lâu trước khi cô quyết định là sẽ không kể cho anh nghe về cậu bé mà cô đã nhìn thấy. Đứa trẻ còn quá bé để có thể bị lôi cổ ra trước vị lãnh chúa. Nó sẽ rất hoảng sợ, đó là còn chưa nói đến sự xấu hổ và nhục nhã mà gia đình nó phải hứng chịu. Không, cô không thể để điều đó xảy ra. Hơn nữa, cô khẳng định là mình có thể giải quyết vấn đề này. Dĩ nhiên cô sẽ phải tìm ra đứa trẻ ngỗ ngược này trước, và sau khi tìm ra nó, cô sẽ có một cuộc nói chuyện thật tử tế, thật dài, thật nghiêm khắc với nó. Nếu như nó hoàn toàn không ăn năn hối lỗi, có thể cô sẽ phải nhờ đến sự giúp đỡ của Iain, hay ít nhất là cũng doạ nó là sẽ nói với anh, nhưng đó sẽ là phương án cuối cùng. Và nếu đứa trẻ đó đủ lớn - mặc dù trên thực tế cô tin là nó chưa đến bảy tuổi – thì cô sẽ lôi cổ nó đến trước Cha Laggan và bắt nó phải xưng tội.
“Judith?” Iain thúc cô trả lời.
“Không, Iain. Em không nhìn thấy người đàn ông hay người phụ nữ nào đứng gần đó cả.”
Anh gật đầu. Anh thực sự không tin là cô đã thấy ai đó bởi vì trên thực tế anh thậm chí còn không cho là cô nhận ra rằng cô đã bị tấn công. Có thể cục đá đầu tiên đã làm cô ngất xỉu rồi, và đầu óc cô thì quá ngây thơ để có thể nghĩ về khả năng trả thù hay phản bội.
Anh cúi xuống và hôn cô trước khi ra khỏi giường. “Đã qua bình minh rồi. Anh có công việc phải làm.” Anh nói.
“Em có công việc gì không?” Cô hỏi và kéo chăn phủ lên người mình.
“Dĩ nhiên là có rồi.” Anh trả lời. “Judith, sao em lại che người em lại trước mặt anh?”
Cô đỏ bừng mặt còn anh bật cười. Cô hất tung chăn khỏi người rồi đứng dậy đối mặt với anh. Anh ngắm nhìn cô, còn cô nhìn mặt lò sưởi.
“Em nhìn anh cũng không sao đâu mà.” Anh kéo dài giọng.
Sự thích thú trong giọng nói của anh làm cô mỉm cười. “Anh đang khoái chí vì thấy em xấu hổ, đúng không chồng yêu?”
Không thấy anh nói gì, cô liền ngẩng lên nhìn vào mặt anh. Anh trông có vẻ … choáng váng. Cơ thể cô làm anh không hài lòng ư? Cô với lấy tấm chăn định che thân hình mình lại, nhưng câu nói tiếp theo của anh làm cô khựng lại. “Em vừa mới gọi anh là chồng yêu, anh thích như thế.”
Cô thả rơi tấm chăn xuống giường. “Thế anh có thích em không?”
Anh nhe răng cười. “Thi thoảng.”
Cô cười rồi chạy tới và lao vào vòng tay anh. Anh nhấc cô lên khỏi sàn nhà và hôn cô. “Em làm anh quên mất công việc của mình.”
Cô không quan tâm, cô cảm thấy hài lòng vì nụ hôn của cô có thể làm anh mất tập trung. Cô quay trở lại giường và ngồi xuống để có thể ngắm nhìn anh khi anh mặc quần áo.
Cô cảm thấy dường như với mỗi một thứ anh mặc lên người, anh lại thay đổi một chút, trở nên càng giống một thủ lĩnh của toàn thị tộc hơn, và càng ít giống người tình dịu dàng mà cô vừa mới biết vài phút trước đây hơn. Và khi anh đã gài xong thắt lưng, anh đã hoàn toàn là một lãnh chúa, và anh đối xử với cô như là thần dân của mình.
Công việc của cô, anh giải thích, là trực tiếp chỉ đạo những người giúp việc làm những công việc của họ. Họ không nấu nướng toàn thời gian ở lâu đài. Những người phụ nữ trong thị tộc sẽ luân phiên nhau cung cấp thức ăn. Nếu cô muốn tiếp quản công việc đó thì cô có thể làm. Cô chịu trách nhiệm duy trì tất cả mọi thứ phía bên trong lâu đài. Và bởi vì Graham và Gelfrid sẽ tiếp tục sống ở đó với họ nên cô cũng sẽ phải chăm sóc đến những nhu cầu của họ. Judith không cảm thấy lo lắng. Từ khi còn rất nhỏ cô đã chỉ đạo trực tiếp những người hầu trong nhà của bác Tekel rồi. Cô không cho là sẽ có rắc rối nào mà cô không thể giải quyết được.
Iain có vẻ lo lắng. Cô vẫn còn quá trẻ để có thể đảm nhận quá nhiều công việc chất lên vai như thế. Anh nói với cô điều đó và ra lệnh cho cô phải nói với anh nếu như cô cần có sự giúp đỡ. Cô không cảm thấy bị xúc phạm vì anh đã thiếu tin tưởng vào khả năng của cô như thế. Anh không thể biết được rằng cô có đủ năng lực để làm việc này. Cô sẽ phải thể hiện cho anh biết cô có thể đảm nhận được những nghĩa vụ mà cô sẽ phải làm trên cương vị là phu nhân của lãnh chúa. Chỉ đến khi đó anh mới không phải lo lắng nữa.
Cô cảm thấy háo hức muốn bắt đầu ngay. “Em sẽ xuống lầu và bắt đầu ngay.” Cô thông báo.
Anh lắc đầu. “Em vẫn chưa hồi phục sau chấn thương, em phải nghỉ ngơi.”
Trước khi cô có thể tranh cãi với anh, anh đã kéo cô đứng dậy, hôn lên trán cô rồi bước về phía cửa. “Hãy mặc áo choàng vào, vợ yêu.”
Cô quên mất là mình đang trần truồng và vội vã chạy theo anh. “Em có một yêu cầu.”
“Là gì thế?”
“Anh có thể triệu tập tất cả phụ nữ và trẻ em lại được không? Em muốn anh giới thiệu em với họ.”
“Vì sao?”
Cô không giải thích. “Anh giúp em nhé?”
Anh thở dài. “Em muốn lúc nào?”
“Chiều nay là hợp lý.”
“Anh định là sẽ tập trung các chiến binh của anh lại và thông báo về đám cưới của chúng ta, rồi họ sẽ báo lại cho vợ của họ, nhưng nếu em đã quyết…”
“Ồ, đúng thế đấy.”
“Thôi được.” Anh nhượng bộ.
Cuối cùng cô cũng để cho anh ra khỏi phòng. Cô cũng không vội vàng mặc quần áo, ân ái với Iain đã làm cô mệt lử. Cô quay lại giường, quấn chăn quanh người ở phía anh nằm để cô có thể cảm thấy gần gũi với anh hơn, rồi nhắm mắt lại.
Dự định chợp mắt một chút của cô kéo dài ba giờ đồng hồ, và cô vẫn chưa sẵn sàng rời khỏi phòng mãi cho đến tận đầu giờ chiều. Cô cảm thấy áy náy vì đã tiêu phí thời gian, nhưng điều đó cũng không làm cô nhanh chóng hơn chút nào. Cô mặc lại bộ váy trắng ngày hôm trước vì cô vẫn chưa đi lấy được đồ đạc ở nhà Frances Catherine về. Cô thử mặc chiếc áo choàng của Iain và làm nó rối linh tinh cả lên, cuối cùng cô phải đi tìm một trong hai bô lão để nhờ giúp đỡ.
Gelfrid giúp cô, rồi ông hộ tống cô xuống dưới nhà.
Iain đang đợi cùng với Graham ở trong hội trường lớn. Cả hai bọn họ cùng mỉm cười khi nhìn thấy cô. Cô chú ý thấy Brodick đang lượn lờ đi vào trong hội trường liền quay sang mỉm cười chào anh ta. Anh ta cúi đầu chào cô. “Họ đang đợi anh, Iain.” Anh ta kêu lên. “Judith, cô đã có thể bị mù, cô thật quá may mắn.”
“Đúng thế, cô ấy quá may mắn.” Gelfrid xen vào. “Tôi không hiểu sao lãnh chúa của chúng ta lại muốn nói chuyện trực tiếp với những người đàn bà.” Ông thêm vào.
Ông dĩ nhiên cần được giải thích, nhưng Judith không định nói cho ông biết. Cô mỉm cười với ông già và quay sang chồng mình. Anh nắm lấy tay cô và bước về phía cửa.
“Iain, anh tin em đúng không?” Cô hỏi.
Anh ngạc nhiên vì câu hỏi của cô. “Đúng thế.” Anh trả lời. “Sao em lại hỏi anh như thế vào lúc này, Judith?”
“Bởi vì có một trường hợp … đặc biệt, và trước khi hành động em muốn khẳng định chắc chắn là anh sẽ tin em đủ nhiều để không xen vào.”
“Chúng ta sẽ bàn về chuyện đó tối nay.” Anh bảo cô.
“Ồ, đến lúc đó thì mọi chuyện đã xong xuôi rồi.”
Anh giữ cánh cửa mở cho cô rồi theo cô ra ngoài. Cô bắt đầu bước xuống các bậc thang thì anh ngăn cô lại bằng cách quàng tay quanh vai cô và kéo cô đi bên cạnh anh, và rồi anh lên tiếng chào đám đông. Phụ nữ, quá nhiều người đến nỗi cô không thể đếm được, đứng ở phía trước với con họ đứng bên cạnh. Mảnh sân trong kín chật người, và cả khu vực sườn đồi phía dưới nữa.
Judith gần như không chú ý chút nào đến những gì mà chồng cô đang nói với đám đông. Cô hết hi vọng có thể tìm ra cậu bé trong biển người đông đúc này, nhưng cô vẫn quyết định sẽ thử. Cô nhìn thấy Frances Catherine và cảm thấy hài lòng khi nhận ra Isabelle đang đứng cạnh bạn mình.
Iain dừng lại. “Anh nói tiếp đi.” Cô thì thầm.
Anh cúi xuống. “Anh nói xong rồi.”
“Iain, làm ơn đi. Em vẫn chưa tìm thấy cậu ta. Và đừng nhìn em như thế. Họ sẽ nghĩ là anh cho rằng em bị mất trí.”
“Anh thực sự nghĩ là em mất trí đấy.” Anh lẩm bẩm.
Cô thúc vào sườn anh để yêu cầu anh hợp tác.
Anh lại bắt đầu nói trở lại. Judith gần như định bỏ cuộc thì bỗng nhiên chú ý thấy một trong hai bà đỡ - cô nhớ chị ta tên là Helen. Người đàn bà này có vẻ ốm và cả hoảng sợ nữa. Judith chú ý đến chị ta lâu hơn cần thiết một chút trong lúc cô tự hỏi không hiểu vì sao chị ta lại buồn bực rõ ràng đến thế khi nghe tin về cuộc hôn nhân này. Trong lúc cô đang nhìn chị ta, Helen hơi quay lại và nhìn xuống phía sau chị ta.
Rồi Judith nhìn thấy cậu bé. Nó đang luống cuống cố gắng núp phía sau chiếc váy của mẹ mình.
Cô lại thúc Iain lần nữa. “Anh có thể dừng được rồi.”
Iain lập tức nghe theo. Phải mất một lúc thì thần dân trong thị tộc mới nhận ra là anh đã nói xong rồi, rồi họ hoan hô lời tuyên bố của anh. Những chiến binh đang đứng bên hồi toà lâu đài bước về phía trước và chúc mừng vị lãnh chúa của họ.
“Đó là bài phát biểu dài nhất của anh mà tôi từng nghe đấy.” Một người nói.
“Đó là bài phát biểu duy nhất của anh ấy mà cậu từng nghe chứ.” Patrick xen vào.
Judith không chú ý một chút nào vào những người đàn ông. Cô muốn giữ cậu bé lại trước khi mẹ nó dẫn nó về.
“Em xin phép.” Cô nói.
Cô bước đi trước khi Iain kịp đồng ý. Cô giơ tay vẫy Frances Catherine lúc đi ngang qua bạn mình, và vội vã bước xuyên qua đám đông. Một vài phụ nữ trẻ chặn cô lại để nói câu chúc mừng, họ có vẻ chân thành. Cô đáp trả lại bằng cách mời họ đến thăm toà lâu đài.
Helen nắm lấy tay cậu con trai. Judith càng đến gần, chị ta trông càng hoảng hốt hơn. Cậu bé rõ ràng là đã thú tội với mẹ, Judith tiếp tục bước tới trước mặt chị ta.
“Chào Helen.” Cô lên tiếng.
“Chúng tôi đang định đến nói chuyện với lãnh chúa.” Chị ta oà lên. “Rồi chúng tôi nhận được thông báo yêu cầu đến tập hợp ở sân lâu đài và tôi…”
Giọng chị ta vỡ oà nức nở. Vài người phụ nữ khác đứng nhìn và Judith không muốn họ biết chuyện gì đang xảy ra. “Helen.” Cô hạ giọng nói nhỏ. “Tôi có một vấn đề quan trọng muốn nói chuyện với con trai chị. Tôi có thể mượn nó một lát được không?”
Helen giàn dụa nước mắt. “Andrew và tôi đang định đến gặp lãnh chúa…”
Judith lắc đầu cắt ngang. “Vấn đề này là giữa con trai chị và tôi.” Cô khăng khăng. “Lãnh chúa sẽ không bao giờ liên quan đến. Chồng tôi là một người bận rộn, Helen. Nếu vấn đề mà chị muốn thảo luận liên quan đến việc ném mấy cục đá thì tôi nghĩ là chúng ta nên giữ nó giữa ba chúng ta thôi.”
Cuối cùng thì Helen cũng hiểu ra. Chị ta nhẹ nhõm hẳn đi, trông chị ta như sẵn sàng sụp đổ. Rồi chị ta gật đầu kiên quyết. “Tôi sẽ chờ ở đây chứ?”
“Sao chị không về nhà đi? Tôi sẽ trả Andrew trở về ngay khi chúng tôi nói chuyện xong.”
Helen chớp chớp xua đi những giọt nước mắt. “Cảm ơn cô.” Chị ta lí nhí.
Iain không hề rời ánh mắt khỏi vợ mình. Anh tự hỏi không biết cô đang nói chuyện gì với Helen. Helen trông có vẻ đau khổ, nhưng khuôn mặt của Judith không quay về phía anh nên anh không biết cô có buồn phiền gì hay không.
Brodick và Patrick đang cố gắng làm anh chú ý, anh đang định quay sang với các chiến binh thì Judith lại làm anh chú ý lần nữa. Anh thấy cô bước ra phía sau Helen và nắm lấy tay con trai chị ta. Cậu bé không chịu hợp tác nhưng Judith cũng không nản lòng, cô kéo nó về phía trước, rồi quay người và bước về phía sườn dốc, kéo theo cậu bé đang vẫy vùng phía sau lưng cô.
“Judith đang đi đâu thế?” Patrick hỏi.
Iain chưa kịp trả lời thì Brodick đã lên tiếng. “Tôi có nên đi theo cô ấy không? Judith không nên đi một mình cho tới khi tìm ra thủ phạm. Thế không an toàn.”
Không phải mãi đến khi bạn mình lên tiếng hỏi câu hỏi đó thì Iain mới hiểu ra chuyện gì đang xảy ra.
“Anh tôi có thể lo cho vợ anh ấy, Brodick. Anh không cần phải nổi điên lên thay chị ấy.” Patrick nói với Brodick.
Cuối cùng Iain cũng quay lại phía em trai và bạn mình. “Không cần thiết phải đi theo Judith đâu. Tôi biết ai ném những cục đá đó rồi. Judith sẽ an toàn thôi.”
“Thằng khốn nào đấy?” Brodick gặng hỏi.
“Con trai của Helen.”
Cả hai chiến binh cùng choáng váng. “Nhưng giờ chị ấy đang đi cùng với nó.” Patrick nói.
Iain gật đầu. “Hẳn là cô ấy đã nhìn thấy nó. Em có nhìn thấy cái cách cô ấy lôi nó đi không? Cô ấy biết là sẽ ổn thôi. Có thể lúc này cô ấy đang cho nó một bài thuyết giảng cũng nên.”
Iain đã đúng, Judith đúng là đã thuyết giảng cho cậu bé một bài. Bài giảng đó không kéo dài, Andrew rất hối lỗi, và vô cùng sợ cô, và cuối cùng thành ra cô lại phải dỗ dành nó. Nó chỉ vừa mới lên bảy, nó rất to và khoẻ mạnh đối với cái tuổi của nó nhưng vẫn chỉ là một cậu bé. Lúc này nó đang khóc ướt đẫm cả vạt áo choàng của Judith, cầu xin cô tha thứ. Nó không có ý định làm cô đau, không, nó chỉ định doạ cô để cô sợ hãi mà muốn quay trở về Anh thôi.
Vào lúc Judith gần như sẵn sàng cầu xin nó tha thứ vì cô đã không rời vùng Cao nguyên thì cậu bé nức nở nói ra lý do của mình. “Cô làm mẹ cháu khóc.”
Judith không hiểu vì sao cô lại làm Helen khóc, và những gì Andrew nói thì không đủ ý nghĩa để cô có thể có một câu giải thích hoàn chỉnh. Cô quyết định là mình sẽ phải nói chuyện với Helen để giải quyết tận gốc vấn đề.
Cô ngồi trên một tảng đá mòn với một cậu bé con đang khóc sướt mướt trong lòng. Cô cảm thấy hài lòng vì nó thực sự cảm thấy ăn năn hối lỗi. Và bởi vì nó đã thú nhận tội lỗi với mẹ rồi nên cô bảo nó cô không nghĩ là nó cần phải làm phiền lãnh chúa của nó về vấn đề này nữa.
“Cha cháu nghĩ thế nào về hành vi của cháu?” Judith hỏi.
“Cha chết hè năm ngoái.” Andrew nói với cô. “Giờ chỉ có cháu chăm sóc mẹ thôi.”
Tim Judith như nhảy ra ngoài với cậu bé. “Andrew, cháu đã hứa với ta là cháu sẽ không bao giờ phạm bất cứ lỗi lầm nào nữa và ta tin là cháu sẽ giữ lời. Chuyện này coi như giải quyết xong.”
“Nhưng cháu phải đến xin lỗi lãnh chúa.”
Cô nghĩ tính cách này của cậu bé thật cao quý, và cả can đảm nữa. “Cháu có lo lắng về việc nói chuyện với lãnh chúa không?”
Andrew gật đầu.
“Cháu có muốn ta nói với ông ấy hộ cháu không?” Cô hỏi.
Nó giấu mặt vào vai Judith. “Cô sẽ nói với lãnh chúa bây giờ chứ?” Nó thì thào.
“Được rồi.” Cô đồng ý. “Chúng ta sẽ quay về và…”
“Ông ấy đang ở đây này.” Andrew thì thào, giọng nó run rẩy vì sợ hãi.
Judith quay đầu lại và nhìn thấy chồng mình đang đứng ngay phía sau lưng. Anh đang đứng dựa vào một thân cây và hai tay khoanh trên ngực. Chẳng trách gì Andrew cứ cố trốn sau chiếc áo choàng của cô. Cô có thể cảm thấy nó đang run lẩy bẩy và quyết định không kéo dài sự thử thách kinh hoàng đó với nó nữa. Cô kéo nó ra khỏi cô và bắt nó đứng dậy. Rồi cô nắm tay nó dắt đến trước mặt Iain. Andrew cúi gằm mặt, Iain trông như thể một người khổng lồ đối với nó. Judith nhìn chồng mỉm cười, rồi siết nhẹ bàn tay của cậu bé.
“Lãnh chúa của cháu đang chờ nghe những gì mà cháu phải nói với ông ấy.” Cô gợi ý.
Andrew lén liếc nhìn lên, nó trông cực kì hoảng sợ. Những nốt tàn nhang lốm đốm trên mặt nó trở nên trắng bệch hơn là màu nâu, và đôi mắt nâu của nó rưng rưng nước mắt.
“Cháu đã ném những cục đá.” Andrew thổt lên. “Cháu không có ý định làm đau vợ của ngài mà chỉ muốn doạ cô ấy sợ để cô ấy quay về nhà thôi, lúc đó mẹ sẽ không còn khóc nữa.” Sau khi nói xong bài diễn văn, nó lại cúi gằm mặt xuống đến mức cằm nó chạm vào ngực. “Cháu xin lỗi.” Nó lầm bầm thêm vào.
Iain không nói gì một lúc lâu sau, Judith cảm thấy không chịu được khi thấy thằng bé phải chịu đựng điều đó. Cô chuẩn bị lên tiếng bào chữa cho thái độ của thằng bé thì thấy anh giơ tay lên và lắc đầu với cô. Anh không muốn cô xen vào. Anh từ từ rời khỏi thân cây mà anh đang tựa vào và đến đứng ngay trước mặt Andrew. “Cháu không xin lỗi bàn chân của cháu.” Anh lên tiếng. “Cháu đang xin lỗi ta.”
Judith không đồng ý với câu cảnh cáo của chồng. Cô là người bị đau và Andrew đã xin lỗi cô rồi. Tại sao nó lại phải xin lỗi lãnh chúa của nó nữa? Tuy vậy, cô không nghĩ rằng lúc này tranh cãi với Iain là hợp lý, anh có thể tin là cô đang cố gắng làm giảm quyền lực của anh xuống.
Andrew lại ngẩng đầu lên nhìn vị lãnh chúa. Nó nắm chặt tay Judith. Không lẽ Iain không nhìn thấy anh đang làm thằng bé hoảng sợ đến mức nào hay sao?
“Cháu xin lỗi vì cháu đã làm đau vợ ngài.”
Iain gật đầu. Anh chắp hai tay sau lưng và nhìn chằm chằm xuống Andrew một lúc lâu. Judith cho rằng anh đang cố ý kéo dài sự tra tấn với thằng bé.
“Cháu sẽ đi dạo với ta.” Anh ra lệnh. “Judith, em chờ ở đây.”
Anh không cho cô thời gian để tranh cãi với anh mà ngay lập tức bước dọc xuống con đường mòn. Andrew thả tay cô ra và lũn cũn chạy theo vị lãnh chúa.
Họ đi một lúc rất lâu. Khi họ quay trở lại, Iain vẫn chắp hai tay sau lưng, Andrew bước bên cạnh anh. Judith mỉm cười khi nhìn thấy cậu bé đã cố gắng bắt chước vị lãnh chúa của nó như thế nào. Nó cũng chắp hai tay sau lưng và dáng vẻ nghênh ngang của nó nhìn ngạo mạn giống y hệt Iain. Nó đang huyên thuyên cái gì đó, và thi thoảng Iain lại gật đầu.
Andrew hành động như thể nó vừa được cất một gánh nặng ra khỏi đôi vai mình. Iain đuổi nó về rồi chờ cho đến khi nó ra khỏi tầm nghe mới lên tiếng. “Anh đã hỏi em có nhìn thấy ai không, Judith. Em có định giải thích cho anh biết vì sao em đã không trả lời thật với anh không?”
“Thực ra thì anh hỏi em là em có nhìn thấy một người đàn ông hay một người đàn bà nào đứng gần đó không.” Cô nhắc lại cho anh nhớ. “Em không nói dối anh. Em nhìn thấy một cậu bé, không phải là đàn ông hay đàn bà.”
“Đừng có cãi chầy cãi cối như thế với anh.” Anh phản đối. “Em biết là anh hỏi gì. Giờ anh muốn biết vì sao em đã không nói cho anh biết.”
Cô thở dài. “Bởi vì vấn đề này xảy ra giữa thằng bé và em.” Cô giải thích. “Em không cảm thấy cần thiết phải làm phiền anh vì nó.”
“Anh là chồng em.” Anh nhắc cô. “Ý em là cái quái gì thế? Em không cảm thấy cần thiết phải làm phiền anh ư?”
“Iain, em tin là em có thể giải quyết được chuyện này mà.”
“Em không có cơ hội để lựa chọn.”
Anh không nổi giận. Anh chỉ đơn giản là hướng dẫn Judith cách xử lý đúng đắn đối với những vấn đề của cô. Cô đã cố gắng để không bị chọc tức trong chuyện này, nhưng cô đã thất bại thảm hại. Cô chống hai tay lên hông và cau mày. “Có bao giờ em có cơ hội lựa chọn không?”
“Bổn phận của anh là chăm sóc em.”
“Và nhân tiện giải quyết các vấn đề của em luôn chăng?”
“Dĩ nhiên rồi.”
“Điều đó làm em cảm thấy mình không khá hơn một đứa trẻ con. Thề có Chúa, em không tin là em thích hôn nhân nhiều lắm. Em được tự do hơn nhiều khi em còn sống ở Anh.”
Anh thở dài. Cô đang nói những điều rất báng bổ và hành động như thể cô chỉ vừa mới nhận ra số phận của mình – là một người đàn bà. “Judith, không ai hoàn toàn tự do cả.”
“Anh đấy thôi.”
Anh lắc đầu. “Là một lãnh chúa, anh phải chịu nhiều sự hạn chế hơn tất cả những chiến binh đang phục vụ cho anh. Tất cả mọi hành động của anh đều phải chịu sự đánh giá của Hội đồng. Tất cả mọi người ở đây đều có vị trí của mình và cả nghĩa vụ nữa. Vợ yêu, anh không thích nghe em nói với anh là em không thích vì đã lấy anh.”
“Em không nói là em không thích vì đã lấy anh, chồng ngốc. Em chỉ nói là em không thích hôn nhân nhiều lắm thôi, nó cực kì hạn chế. Hai điều đó là khác nhau.”
Vẻ mặt của anh cho thấy là anh không đồng ý với cô. Anh kéo cô vào lòng và hôn cô. “Em sẽ thấy thích vì đã lấy anh, Judith. Anh ra lệnh cho em đấy.”
Đó là một mệnh lệnh kỳ cục. Cô lùi lại và ngẩng lên nhìn anh. Cô chắc chắn là anh đang đùa và sự hài ước của anh sẽ thể hiện rõ trên nét mặt của anh. Tuy vậy, anh không hề đùa. Chúa ơi, anh trông có vẻ … lo lắng, và cả yếu đuối nữa. Cô rất ngạc nhiên khi phát hiện ra điều đó, và cảm thấy rất, rất hài lòng. Cô lại ngả vào vòng tay anh. “Em yêu anh.” Cô thì thầm. “Dĩ nhiên là em thích lấy anh rồi.”
Anh siết cô thật chặt. “Và vì thế, em cũng sẽ thích để anh giải quyết các vấn đề của em.” Anh tuyên bố.
“Thi thoảng em sẽ làm thế.” Cô nói, nhất quyết không chịu đồng ý hoàn toàn. “Và thi thoảng em sẽ tự giải quyết lấy.”
“Judith…”
Cô cắt ngang. “Frances Catherine nói với em là anh giống như là cha của Patrick hơn là một người anh trai. Anh đã lớn lên và giải quyết tất cả các vấn đề cho chú ấy, đúng không?”
“Có thể nói thế lúc mà bọn anh còn trẻ.” Anh thừa nhận. “Giờ bọn anh đều đã trưởng thành cả rồi, bọn anh cùng nhau quyết định sẽ phải làm gì khi khó khăn xuất hiện. Anh đã dựa vào chú ấy nhiều như chú ấy dựa vào anh. Nói cho anh biết xem em trai anh thì liên quan gì đến cuộc nói chuyện này? Em thực sự muốn anh chăm sóc cho em, đúng không?”
“Vâng, dĩ nhiên là em muốn thế.” Cô trả lời. “Em chỉ không muốn mình trở thành một gánh nặng. Em muốn có thể chia sẻ các khó khăn với anh, chứ không chỉ là trao chúng cho anh. Anh có hiểu ý em không? Em muốn thuộc về anh, muốn mình đủ quan trọng đối với anh để anh có thể chia sẻ những lo lắng của anh với em. Anh không định đối xử với em bằng sự quan tâm tương tự như anh dành cho Patrick đấy chứ?”
Iain không biết phải trả lời cô như thế nào. “Anh phải suy nghĩ về chuyện này.” Anh nói.
Cô dựa vào anh để anh không nhìn thấy nụ cười của cô. “Đó là tất cả những gì em yêu cầu.”
“Anh sẽ cố gắng cởi mở với những tư tưởng mới, Judith.”
“Dĩ nhiên rồi.”
Cô hôn lên cằm anh. Anh liền cúi xuống và phủ lên miệng cô một nụ hôn thật dài. Anh hoàn toàn miễn cưỡng không chạm vào cô, nhưng cuối cùng anh buộc mình phải dứt ra. Judith nhìn thấy Andrew đang đứng cách họ một khoảng xa. Iain vẫn không hề quay lại và cất cao giọng. “Cháu sẵn sàng chưa, Andrew?”
“Vâng, thưa lãnh chúa.” Nó kêu lên trả lời.
“Làm thế nào anh biết cậu bé đang đứng ở đó?”
“Anh nghe thấy nó.”
“Em không nghe thấy gì cả.”
Anh mỉm cười. “Em không cần phải nghe gì cả.” Anh giải thích.
Câu nói của anh chẳng có ý nghĩa gì cả, giọng anh nghe ngạo mạn khủng khiếp.
“Anh định đưa nó đi đâu?” Cô hạ giọng hỏi nhỏ để cậu bé không nghe thấy.
“Đến chuồng ngựa.” Iain trả lời. “Nó sẽ giúp người huấn luyện ngựa làm việc vặt.”
“Đó là sự trừng phạt sao? Iain, anh không nghĩ là…”
“Chúng ta sẽ nói về việc đó tối nay.” Anh cắt ngang.
Cô gật đầu. Cô cảm thấy rất hài lòng vì anh đã không ra lệnh cho cô phải đứng ngoài chuyện này hoàn toàn, cô cảm thấy muốn mỉm cười. “Theo ý anh vậy.” Cô nói với anh.
“Anh muốn em quay trở lại lâu đài.”
Cô gật đầu rồi cúi đầu chào anh và bắt đầu quay trở lại trên đồi.
“Chiều nay em sẽ nghỉ ngơi.” Anh gọi với theo sau cô.
“Vâng, Iain.”
“Anh nói nghiêm túc đấy, Judith.”
Cô nhận ra là anh đã chờ cô cãi lại, và bởi vì cô không làm như thế nên anh đã cho rằng cô sẽ không nghe lời anh. Cô cố gắng không phá lên cười, chồng cô đã bắt đầu hiểu cô rồi.
Nhưng cô đã giữ lời hứa. Đầu tiên Frances đã ghé qua thăm cô một lát, và sau khi Patrick đưa vợ mình quay trở về ngôi nhà dưới đồi để cô nghỉ ngơi thì cô liền lên lầu và về phòng ngủ. Trí óc cô tập trung vào mối lo trước mắt về việc sinh nở của Frances Catherine, và cô tin là cuối cùng thế nào cô cũng sẽ nghĩ ra một giải pháp nào đó. Judith không tin là cô có đủ kiến thức để biết phải làm gì nếu như ca sinh đẻ đó trở nên phức tạp, nhưng Helen chắc chắn là có đủ kiến thức để biết phải làm gì, đúng không? Thái độ của mẹ Andrew đối với cô từ giờ trở đi hẳn là sẽ nhẹ nhàng hơn nhiều, Judith nghĩ, và có lẽ nếu cô có cách tiếp cận đúng thì cô có thể có được sự hợp tác của chị ta mà không cần phải liên quan dính dáng gì đến Agnes cả. Frances Catherine chắc là sẽ ngất xỉu mất, Judith sẽ phải thuyết phục bạn mình rằng Helen sẽ là người giúp đỡ chứ không phải là kẻ cản đường.
Cô chìm vào giấc ngủ trong lúc cầu nguyện điều đó sẽ trở thành hiện thực.
(Hết chương 11)
CHƯƠNG 12
Cô đã ngủ suốt cả đêm. Khi cô tỉnh dậy thì Iain đã rời khỏi phòng rồi. Judith nhớ là cô cần phải nhanh lên để có thể bắt đầu một ngày mới của mình. Cô nhìn thấy những túi đồ đạc được xếp gọn gàng ở trong góc phòng và cho là Iain đã đem chúng về từ nhà của Frances Catherine.
Sau khi cất đồ đạc của mình vào trong chiếc tủ nhỏ và dọn dẹp căn phòng, cô đi xuống lầu. Gelfrid đang ngồi với Duncan ở bàn và dùng bữa sáng. Cả hai bô lão đều định đứng dậy khi cô bước vào trong phòng, nhưng cô vẫy tay bảo họ ngồi trở lại xuống ghế.
“Cô có ăn cùng chúng tôi không, cô gái?” Gelfrid hỏi.
“Tôi sẽ chỉ lấy quả táo này thôi, cảm ơn ông. Tôi có một việc nho nhỏ cần phải làm.”
“Cô mặc áo choàng của chúng tôi nhìn ổn lắm.” Duncan lẩm bẩm, ông cau mày lúc đưa ra lời khen như thể việc khen ngợi cô là một công việc đau đớn đối với ông.
Cô không phá lên cười, nhưng cô mỉm cười. Duncan, cô kết luận, rất giống Gelfrid. Bên ngoài lúc nào cũng quát tháo ầm ĩ nhưng bên trong đó là một con người giàu tình cảm.
“Mặt cô ta nhìn vẫn kinh khủng.” Gelfrid nhận xét. “Cô ta đã có thể mất con mắt đó rồi, Duncan.” Ông gật đầu thêm vào.
“Đúng thế, có thể như thế lắm.” Duncan đồng ý.
Judith cố kìm cơn giận dữ. “Gelfrid, có chuyện gì ông muốn tôi làm trước khi tôi ra ngoài không?”
Ông lắc đầu.
“Sáng tới giờ ông có thấy Graham không?” Cô hỏi. “Có thể ông ấy có việc gì cần tôi phải hoàn thành, và tôi muốn sắp xếp công việc của mình trong đầu trước khi bắt đầu một ngày mới.”
“Graham đi săn với Patrick và vài người nữa.” Gelfrid giải thích. “Ông ấy sẽ về đúng giờ để dùng bữa trưa. Họ đã đi từ lúc bình minh.”
“Iain có đi với họ không?”
Duncan là người trả lời. “Lãnh chúa và người của mình đi theo hướng ngược lại để có vài lời với người Macpherson. Họ chung biên giới với chúng ta ở phía Tây.”
Cô nhận thấy sự do dự trong giọng nói của ông. “Tôi không tin cái gọi là ‘có vài lời’ này, Duncan. Chúng ta cũng có thù hằn với người Macpherson đúng không?”
Ông già gật đầu. “Cô không cần phải lo lắng đâu. Đó chỉ là sự thù hằn nửa vời thôi, lãnh chúa Macpherson quá ngu ngốc, không đáng để phải đánh nhau với họ. Sẽ không có đổ máu gì đâu.”
“Ông chắc chắn điều đó chứ Duncan?”
“Chắc chắn.” Ông trả lời. “Sẽ không có chiến tranh đâu.”
“Đúng vậy, nó sẽ làm Iain khó chịu hơn là thích thú.” Gelfrid giải thích.
“Chồng cô sẽ không về nhà trước khi đêm xuống đâu.” Duncan thêm vào.
“Cảm ơn ông đã cho tôi biết.” Judith trả lời. Cô nhún gối chào, rồi quay người nhanh chóng bước ra khỏi hội trường.
Judith đi được nửa đường xuống đồi thì nhận ra là cô không biết Helen sống ở đâu. Cô không định nhờ Frances Catherine chỉ đường, bạn cô sẽ yêu cầu giải thích ngay lập tức lý do vì sao cô muốn nói chuyện với bà đỡ này. Judith dự định trước hết sẽ nói chuyện với Helen rồi mới bàn luận chủ đề này với bạn mình.
Cô rẽ vào đường dẫn đến nhà Isabelle. Nhớ lại Agnes đã khoe khoang trong buổi chất vấn kinh hoàng hôm nào rằng cả mụ ta và Helen đều sống gần đó và có thể nghe thấy tiếng hét trong lúc sinh đẻ, Judith biết chắc là Isabelle sẽ có thể chỉ đường cho cô.
Nhìn thấy Cha Laggan đang đi lên dốc, cô vẫy vị linh mục và nhanh chóng bước tới chào ông.
“Cha đã tổ chức chôn cất Merlin xong rồi chứ?” Cô hỏi.
Ông mỉm cười. “Xong rồi.” Ông trả lời. “Giờ ta trở lại để làm lễ ban phước chính thức cho con trai của Isabelle.”
“Lúc nào Cha cũng vội vàng thế này ư, thưa Cha?”
“Sự thật đúng là thế.” Ông trả lời, ông dùng cả hai tay mình nắm lấy tay Judith và nói. “Con có vẻ mặt của một người đàn bà có chồng rất hạnh phúc. Iain đã đối xử rất tốt với con, đúng không?”
“Vâng, thưa Cha.” Cô trả lời. “Cha sẽ đến ăn tối với chúng con tối nay chứ?”
“Ta rất vui lòng.” Ông đáp lại. “Còn giờ con có thời gian ghé qua chào Isabelle với ta không?”
“Dĩ nhiên rồi, thưa Cha.” Cô trả lời. “Nhưng trước hết con muốn nói chuyện với một trong hai bà đỡ đã.” Cô giải thích. “Cha có tình cờ biết Helen sống ở đâu không?”
Vị linh mục gật đầu, ông còn rất tử tế khi hộ tống cô đến đó, rồi ông gõ cửa hộ cô. Helen khá bất ngờ khi nhìn thấy cả vị linh mục và phu nhân của lãnh chúa trên ngưỡng cửa nhà mình, chị ta vội đưa tay lên ngực.
Judith thấy chị ta trông có vẻ lo lắng quá mức và ngay lập tức cố gắng trấn an. “Một ngày tốt lành, Helen.” Cô bắt đầu. “Cha Laggan rất tốt bụng đã chỉ cho tôi đường đến nhà chị. Cha đang trên đường đến để ban phước cho con trai của Isabelle.” Cô nói thêm. “Và tôi thì muốn nói chuyện với chị về một vấn đề cá nhân… nếu chị có thời gian. Tôi sẽ quay trở lại đây sau nếu chị muốn.”
Helen vội lùi lại nhường lối và ân cần mời hai vị khách vào nhà. Mùi thơm của bánh mì mới nướng tràn ngập căn phòng. Cha Laggan ra hiệu cho Judith bước vào trước rồi ông bước theo sau. Ngôi nhà nhỏ không hề có một vết bẩn nào. Sàn gỗ được lau chùi cực kì sạch sẽ, những thanh gỗ sáng bóng như thể được mặt trời chiếu vào. Judith ngồi cạnh chiếc bàn, còn vị linh mục bước về phía lò sưởi và chồm người lên chiếc nồi sắt đang treo trên thanh xà phía trên ngọn lửa.
“Chúng ta có gì ở đây?” Ông hỏi.
“Thịt cừu hầm.” Helen trả lời, giọng chị nhỏ nhẹ như tiếng thì thầm. Hai tay chị bấu chặt vào cái tạp dề đến nỗi các khớp tay trở nên trắng bệch.
“Có thể nếm được chưa, Helen?” Cha Laggan hỏi.
Ý định của ông thật dễ đoán ra, mời vị linh mục ăn uống sẽ làm Helen cảm thấy dễ chịu hơn. Chị đưa ông ra phía chiếc bàn rồi múc cho ông một suất thịt cừu cực lớn. Judith cảm thấy ngạc nhiên vì sự thèm ăn của vị linh mục. Ông gầy nhom như một que củi, nhưng lại ăn hết phần đủ dành cho hai người đàn ông khỏe mạnh.
Vẻ mặt lo lắng của Helen gần như đã biến mất hết khi chị phục vụ đồ ăn cho vị linh mục. Judith nhận thấy rõ ràng là chị đang cảm thấy sung sướng vì những lời khen mà vị linh mục đã dành cho chị. Cô cũng thêm vào vài lời khen của mình sau khi ăn hai miếng bánh mì đen dày cộp với mứt bao phủ bên ngoài.
Helen không hề ngồi xuống. Cha Laggan dùng bữa xong xuôi, cảm ơn chị vì lòng hiếu khách, rồi rời nhà chị để sang nhà Isabelle, còn Judith ở lại. Cô chờ cho đến khi cánh cửa đóng lại phía sau lưng vị linh mục rồi mới gọi Helen bảo chị ngồi xuống cùng cô bên chiếc bàn.
“Tôi muốn cảm ơn cô lần nữa…” Helen bắt đầu.
Judith cắt ngang. “Tôi đến đây không phải vì lời xin lỗi. Vấn đề đó đã được giải quyết xong và Andrew cũng đã học được một bài học.”
“Kể từ khi cha nó qua đời, thằng bé trở nên…bị ám ảnh. Nó nghĩ là nó phải luôn luôn ở bên tôi để bảo vệ tôi.”
“Có thể nó lo lắng là chị cũng sẽ chết và nó sẽ chỉ còn lại một mình.” Judith gợi ý.
Helen gật đầu. “Giờ chỉ còn lại hai mẹ con chúng tôi. Mọi chuyện thật khó khăn đối với nó.”
“Có chú bác hay anh chị em họ gì…”
Cô dừng lại khi thấy Helen lắc đầu. “Chúng tôi hoàn toàn chỉ có một mình, Lady Judith.”
“Không phải thế đâu.” Judith phản đối. “Mẹ con chị là một phần của thị tộc này. Con trai chị sẽ lớn lên và trở thành một chiến binh Maitland. Nếu không có người chú bác hay anh em họ nào chỉ dẫn cho Andrew thì nên đề cập vấn đề này với Iain. Helen, chị biết là việc một đứa trẻ tin rằng nó là người quan trọng có ý nghĩa thế nào rồi đấy.” Cô ngừng lại để mỉm cười rồi nói tiếp. “Nó cũng có ý nghĩa đối với phụ nữ nữa, đúng không?”
“Đúng thế.” Helen đồng ý. “Rất là khó khăn cho chúng tôi khi sống ở đây. Tôi đến từ một gia đình MacDougall. Tôi có tám chị em gái và hai anh em trai.” Chị gật đầu nói tiếp. “Không cần phải nói, lúc nào tôi cũng có ai đó nói chuyện cùng, và luôn có thời gian thăm viếng bạn bè. Nhưng ở đây thì khác. Phụ nữ làm việc từ bình minh đến chạng vạng. Chủ nhật cũng giống như thế. Và còn nữa, tôi thấy ghen tị với những người phụ nữ khác, họ có chồng mình để mà chăm sóc.”
Với sự thúc giục của Judith, Helen tiếp tục kể về cuộc đời của chị trong suốt hơn một giờ đồng hồ. Chị kết hôn muộn và vô cùng biết ơn người chồng của mình, Harold, vì đã cứu giúp chị không trở thành một bà cô không chồng, chị dành từng giây từng phút những khi không ngủ cố gắng làm cho ngôi nhà của mình trở nên hoàn hảo bằng mọi khả năng chị có thể. Chị thừa nhận là sau khi chồng chị chết, chị thực sự thích thú khi không phải lau chùi sàn nhà hàng ngày, nhưng nỗi buồn chán nhanh chóng xuất hiện trong chị. Chị cười lớn và thừa nhận rằng giờ chị lau chùi cọ rửa thường xuyên như thời chồng chị còn sống. Judith thấy ngạc nhiên khi Helen thừa nhận là chị nhớ công việc chuẩn bị những bữa ăn đặc biệt cho chồng mình. Chị thích sáng tạo ra các món ăn mới và thề là chị biết ít nhất là một trăm cách chế biến thức ăn từ thịt cừu.
“Chị có muốn làm bà đỡ không?” Judith hỏi.
“Không.” Chị trả lời nhanh và dứt khoát. “Tôi đã giúp đỡ ít nhất hai mươi ca sinh nở trước khi tôi tới đây.” Chị giải thích. “Và sau khi Harold chết, tôi nghĩ rằng với kinh nghiệm của mình tôi có thể thích hợp làm nghề bà đỡ. Nhưng tôi sẽ không làm việc này nữa. Sau cuộc đối chất ở nhà Isabelle, tôi đã quyết định là tốt hơn hết tôi nên tìm một cách khác để…” Chị không nói hết.
“Helen, chị có tin rằng một người phụ nữ phải chịu đau đớn khủng khiếp để làm vừa lòng Chúa không?”
“Nhà thờ…”
“Tôi hỏi là chị tin vào điều gì.” Judith cắt ngang.
“Tất cả các ca sinh đẻ đều có đau đớn.” Helen trả lời. “Nhưng tôi không thể tin là Chúa sẽ trừng phạt tất cả phụ nữ vì tội lỗi của Eva.”
Chị trông có vẻ lo lắng sau khi thì thầm thừa nhận điều đó. Judith nhanh chóng xoa dịu nỗi sợ hãi của chị. “Tôi sẽ không nói lại với Cha Laggan đâu. Tôi cũng tin là Chúa từ bi hơn những gì mà Nhà thờ làm cho chúng ta tin. Tôi cố gắng không nghi ngờ sự thông thái của những người dẫn dắt chúng ta, Helen, nhưng thi thoảng tôi không thể không lắc đầu vì một vài luật lệ vô cùng khó hiểu.”
“Cô nói đúng.” Helen đồng ý. “Chúng ta không thể làm được gì về những luật lệ đó, nếu không chúng ta sẽ bị đuổi khỏi Nhà thờ.” Chị thêm vào.
“Tôi đã đi quá xa chủ đề của tôi rồi.” Judith nói sau đó. “Tôi muốn nói với chị về bạn của tôi, Frances Catherine, và muốn chị giúp tôi.”
“Cô muốn tôi làm gì?”
Judith giải thích. “Tôi biết là chị vừa mới nói với tôi là chị đã quyết định sẽ không giúp đỡ một ca sinh đẻ nào nữa, Helen, nhưng tôi không có ai để có thể trông cậy vào và tôi thực sự rất lo lắng cho bạn tôi. Nếu tình hình trở nên phức tạp, tôi sẽ không biết phải làm gì.”
Helen không thể từ chối yêu cầu của cô, không thể sau khi cô đã giải quyết vấn đề của Andrew một cách tinh tế như thế.
“Frances Catherine cảm thấy sợ chị.” Judith giải thích. “Chúng ta sẽ phải thuyết phục cô ấy rằng chị không tin vào những điều dã man. Chúng ta cũng sẽ phải giữ kín chuyện này, tôi không muốn Agnes xen vào.”
“Bà ta sẽ cố làm điều đó.” Helen cảnh báo. “Thật ra bà ta sẽ phải làm điều đó.” Chị gật đầu nhấn mạnh. “Sẽ không tốt cho cô chút nào nếu nói chuyện với bà ấy. Agnes rất cứng đầu trong cách nghĩ của mình. Bà ấy cũng nổi giận với cô vì cô đã cướp mất tấm chồng của con gái bà ấy.”
Judith lắc đầu. “Iain sẽ không lấy Cecilia.” Cô nói. “Và Frances Catherine nói với tôi là anh ấy không hề có chút ý định nào về việc hỏi cưới cô ấy.”
Helen nhún vai. “Agnes đang đi reo rắc những tin đồn.” Chị thì thào. “Bà ấy nói là lãnh chúa phải cưới cô là vì muốn bảo vệ danh tiết cho cô.”
Mắt Judith mở lớn. “Ý chị là bà ấy nói rằng Iain và tôi… rằng tôi…” Cô không thể nói tiếp.
Helen gật đầu. “Bà ấy nói thế. Bà ấy ám chỉ là cô đã có thai. Chỉ có Chúa mới giúp được bà ấy nếu lãnh chúa nghe được tin đồn thổi về những chuyện ngồi lê đôi mách bẩn thỉu đó.”
“Tôi hi vọng là anh ấy sẽ không nghe được.” Judith trả lời. “Nó sẽ làm anh ấy bực mình.”
Helen đồng ý. Rồi Judith định ra về, nhưng Helen nói rằng cô là người khách đầu tiên đến nhà chị ta trong vòng ba tháng vừa qua. Ngay lập tức Judith lại ngồi xuống trở lại.
Họ nói chuyện thêm một giờ nữa rồi Judith đứng dậy để ra về.
“Tôi rất thích cuộc nói chuyện hôm nay, Helen.” Cô nói. “Tối nay tôi sẽ nói chuyện với Frances Catherine, và tôi sẽ rất cảm kích nếu chị có thể đến và thăm cô ấy vào ngày mai. Có cả hai ta, tôi chắc chắn là chúng ta có thể xua tan nỗi lo lắng của cô ấy.”
Judith gần bước ra đến ngưỡng cửa thì đột nhiên dừng lại. Cô quay lại nhìn Helen. “Chị có biết những người phụ nữ luân phiên chuẩn bị các bữa ăn cho Iain và hai vị bô lão ở trong lâu đài không?”
“Có chứ.” Helen trả lời. “Đó là cách mọi chuyện vẫn diễn ra ở đây. Tôi đã từng xung phong giúp đỡ, nhưng lúc đó Harold bị đau ốm và thế là tôi không có thời gian nữa.”
“Đó không phải là công việc dành cho những người phụ nữ sao?”
“Ồ, đúng thế.” Chị trả lời. “Đặc biệt là trong những tháng mùa đông. Có bảy người, mỗi người phụ trách một ngày trong tuần, cô biết đấy, và thêm việc phải chăm sóc cho gia đình riêng của họ nữa làm cho mọi việc trở nên cực kì khó khăn.”
“Nhưng chị thích nấu ăn cơ mà.” Judith nhắc lại.
“Đúng thế.”
“Thường thì chị lấy thực phẩm ở đâu để chuẩn bị các món ăn?”
“Những chiến binh cung cấp cho tôi.” Chị giải thích. “Và cũng có vài người phụ nữ cho tôi đồ thừa của họ.”
Judith cau mày, những gì Helen vừa giải thích đối với cô như thể một kiểu cứu tế vậy. “Tôi không biết nấu ăn.” Judith nói.
“Cô là phu nhân của lãnh chúa, cô không cần phải biết nấu ăn.”
“Andrew cần được dạy dỗ chỉ dẫn từ một người đàn ông cũng như một người đàn bà, đúng không?”
“Đúng vậy.” Helen đồng ý, trong lòng thắc mắc không hiểu sao Judith cứ nhảy từ chủ đề này sang chủ đề khác như thế.
“Và chị thì thích nấu ăn. Đúng thế, đó là giải pháp. Tất cả đã được giải quyết xong, Helen, dĩ nhiên là trừ khi chị không muốn điều đó.” Judith vội vàng nói thêm. “Không phải là tôi cầu xin sự chiếu cố hay là ra lệnh cho chị, và tôi sẽ suy nghĩ về điều này thật cẩn thận trước khi chị quyết định. Nếu chị không đồng ý với gợi ý của tôi thì tôi cũng hoàn toàn có thể hiểu được.”
“Lời gợi ý gì thế, thưa phu nhân?”
“Về việc trở thành một người giúp việc.” Judith giải thích. “Chị có thể chỉ đạo những người hầu gái và nấu nướng các bữa ăn. Dĩ nhiên chị sẽ có tất cả những sự hỗ trợ mà chị cần, nhưng chị sẽ phải chịu trách nhiệm. Tôi nghĩ đó là một kế hoạch ổn thỏa. Chị và Andrew sẽ ăn uống tại lâu đài, thằng bé sẽ có thời gian tiếp xúc khá nhiều với Gelfrid và Graham, dĩ nhiên là cả Iain nữa nhưng sẽ không thường xuyên lắm đâu. Hai bô lão lúc này đang cần có ai đó chăm sóc mình, và theo như tôi thấy thì hiện nay chị cũng đang cần chăm sóc ai đó khác ngoài Andrew.”
“Cô sẽ làm việc đó cho tôi ư?”
“Chị không hiểu rồi.” Judith phản đối. “Chúng tôi cần chị nhiều hơn rất nhiều so với việc chị cần chúng tôi. Nhưng tôi tin là chị có thể thu xếp để ở lại lâu đài, như thế sẽ thuận tiện hơn là chị ở đây. Tôi sẽ không hối thúc chị chuyện này. Chúng ta sẽ để cho Andrew quen dần với việc mẹ nó sẽ làm việc ở lâu đài cả ngày, rồi sau đó sẽ bàn đến chuyện chuyển tới đó. Có một căn phòng rộng rãi phía sau kho chứa rượu có cửa sổ nhìn ra ngoài rất đẹp.” Cô nhận ra là mình đã tự đi quá xa và ngay lập tức dừng lại. “Chị sẽ nghĩ về lời đề nghị này chứ?”
“Tôi sẽ rất lấy làm vinh dự được làm việc đó.” Helen thốt lên.
Thế là mọi việc được giải quyết ổn thỏa. Judith rời khỏi căn nhà đó trong niềm hưng phấn tột độ. Cô có cảm giác như thể cô vừa mới làm nên một sự thay đổi rất quan trọng, một sự thay đổi tích cực có lợi cho Helen và con trai chị ta nhiều như là có lợi cho chính toàn bộ gia đình mình.
***
Tại bữa tối hôm đó cô đưa ra lời đề nghị của mình và giải thích cặn kẽ lý do. Cô cứ nghĩ là Gelfrid sẽ cằn nhằn cau có một chút vì cô đã tự quyết định chuyện đó mà không hỏi ý kiến các bô lão, dù sao thì ông cũng vô cùng ghét sự thay đổi dưới bất kì hình thức nào, nhưng thật lạ là ông không tranh cãi với cô chút nào cả.
Iain bước vào trong hội trường khi họ đang bàn luận. Anh ngồi xuống đầu chiếc bàn ăn, gật đầu chào Graham và Gelfrid, rồi vươn người tới kéo Judith lại gần và trao cho cô một nụ hôn chớp nhoáng và không chiếu lệ chút nào.
Graham thông báo với lãnh chúa về quyết định của Judith. Iain không nói gì cả sau khi ông đã nói xong, anh chỉ gật đầu.
“Anh nghĩ gì về ý tưởng đó?” Cô hỏi.
Anh với lấy cốc nước lạnh mà Judith đã để trước mặt anh và uống một ngụm thật lớn. “Đối với anh thì ổn.” Anh nói.
“Tôi nghĩ đó sẽ là một sự thay đổi tốt.” Graham tuyên bố. “Chúng ta sẽ không phải chịu đựng bữa tối của Millie thêm nữa. Chúa ơi, sao tôi trở nên ghét ngày Thứ tư đến thế cơ chứ.”
“Helen nấu nướng khá không?” Gelfrid hỏi.
“Chị ấy là thiên tài.” Judith trả lời, rồi cô quay sang Graham. “Nói về sự thay đổi, có một thay đổi nữa tôi muốn thực hiện, nhưng tôi cần có sự hợp tác của các ông … và Iain nữa.”
Graham cau mày. “Có phải vấn đề của Hội đồng không?”
“Không.” Cô trả lời rồi quay lại phía chồng mình. “Em chắc chắn là anh sẽ nghĩ đây là một sự thay đổi không đáng kể và không đáng để Hội đồng phải lưu tâm.”
“Cô đang ám chỉ việc thay đổi cái gì thế?” Gelfrid hỏi.
Cô hít vào thật sâu. “Tôi muốn có ngày Chủ nhật.”
Patrick bước vào trong hội trường ngay khi Judith vừa thốt lên lời đề nghị của mình. “Anh có thể cho chị ấy điều đó đấy, Iain.” Anh kêu lên.
“Ý cô nàng này là gì, cô ta muốn có ngày Chủ nhật?” Gelfrid hỏi Graham.
“Tôi không tin là chúng ta đã nghe đúng.” Graham trả lời. “Cô ấy không thể nào nói là…”
Gelfrid ngắt lời Graham. “Nếu cô nàng học được cách nói nối các từ lại với nhau, giống như chúng ta ấy, thì cô ta nói sẽ dễ hiểu hơn.”
Rồi Duncan khệnh khạng bước vào hội trường, theo sau là Vincent và Owen. Judith chồm tới gần Iain. “Tối nay sẽ có họp hành à?”
Anh gật đầu. “Nhưng bọn anh sẽ chưa bắt đầu cho đến khi em giải thích xong lời đề nghị kì quặc của em về ngày Chủ nhật.” Anh nói.
Cô lắc đầu, và anh nhướn mày lên. Cô dịch tới gần hơn cho đến khi cô chỉ còn ngồi trên mép ghế của mình. “Em không muốn bàn về vấn đề này trước toàn thể Hội đồng thế này.” Cô hạ giọng thì thào với anh.
“Vì sao không?” Anh hỏi và với tay vén một lọn tóc của cô ra phía sau vai cô.
Cô đặt tay lên tay anh. “Bởi vì đây là một vấn đề riêng tư mà anh cần phải đồng ý ủng hộ em trước đã.” Cô giải thích.
“Graham và Gelfrid đều có mặt lúc em…”
Cô ngắt lời anh. “Giờ họ đã là một phần của gia đình mình rồi, Iain. Vấn đề riêng tư này chắc chắn là phải bàn với họ.”
“Ông nghe thấy gì không Graham?” Gelfrid gầm lên. “Cô ta gọi chúng ta là gia đình đấy.”
Judith quay lại và cau có liếc ông già vì đã cố ý nghe lén mẩu đối thoại riêng tư của mình, ông già nhe răng cười đáp lại.
Cô quay lại với Iain. “Em sẽ rất vui lòng giải thích chuyện này với anh trong phòng chúng ta nếu anh có thể cho em một vài phút.”
Iain muốn cười phá lên, nhưng dĩ nhiên là anh không dám vì vợ anh có thể sẽ cảm thấy bị tổn thương nếu như anh thể hiện bất cứ một dấu hiệu buồn cười nào lúc này. Cô có vẻ rất lo lắng và bồn chồn, mặt cô hơi đỏ lựng lên. Không lẽ vấn đề cô đang định thảo luận lại là một vấn đề gì đó làm cô lúng túng? Anh thở dài, anh biết chắc chắn rằng nếu anh đưa cô lên phòng để bàn về vấn đề này thì sẽ không có thời gian để mà nói chuyện, thay vào đó anh sẽ lôi cô lên giường, và trong lúc anh tìm được sự thỏa mãn tuyệt vời cùng với vợ mình thì anh cũng sẽ bỏ lỡ mất cuộc họp tối nay. Và bởi vì anh đã triệu tập Hội đồng lại để một lần nữa thảo luận về khả năng thành lập liên minh, nên anh không thể bỏ rơi họ như thế được.
Những vị bô lão đã quây quần ngồi kín xung quanh chiếc bàn. Một chiến binh trẻ tuổi mà Judith chưa từng nhìn thấy trước đây bê vào một bình rượu và rót đầy những chiếc ly của các bô lão. Iain gạt tay cậu bé ra khi nó với lấy chiếc ly của anh. Judith không nhận ra là mình đang nín thở, cô chỉ thở ra nhẹ nhõm khi chồng mình từ chối uống rượu.
Owen nhìn thấy hành động đó của Iain. “Gì thế? Cậu phải nâng cốc uống mừng cuộc hôn nhân của chính mình, con trai.” Ông tuyên bố. “Đây là cuộc gặp mặt đầu tiên của chúng tôi với cậu – một người đàn ông có vợ, là cố vấn của chúng tôi.”
“Tại sao anh ấy lại là cố vấn của các ông?”
Judith không nhận ra là cô đã thốt lên suy nghĩ của mình cho đến khi đã quá muộn. Dĩ nhiên là cô bị tất cả mọi người chú ý, những bô lão trố mắt nhìn cô với vẻ khó hiểu.
“Câu hỏi ấy là kiểu gì thế?” Owen hỏi.
“Cậu ta là lãnh chúa.” Vincent nhắc cô. “Bổn phận của cậu ta là tư vấn cho chúng tôi.”
“Ở đây cái gì cũng ngược đời cả.” Judith gật đầu nhận xét.
“Giải thích xem ý cô là gì nào, cô gái.” Graham đề nghị.
Cô ước gì mình đã không khởi đầu cuộc nói chuyện này, và Chúa ơi, sao mà cô lại ghét bị mọi người tập trung chú ý thế chứ. Cô có thể cảm thấy mặt mình nóng bừng lên, cô siết chặt bàn tay Iain, rồi nói. “Lãnh chúa của các ông vẫn còn trẻ và không có được sự từng trải của các ông. Theo như suy nghĩ của tôi thì các ông – những bô lão – sẽ là người tư vấn. Ý tôi chỉ là thế thôi.”
“Ở đây mọi chuyện luôn diễn ra như thế.” Gelfrid phản đối.
Tất cả những bô lão khác đều gật đầu đồng ý. Judith nhận thấy cậu bé người hầu bị Owen thúc giục giờ đã bước tới trước và rót đầy vào chiếc ly của Iain một thứ rượu màu đỏ sậm. Nhưng trí óc cô lúc đó đang tập trung để hỏi Graham một vấn đề khác, và cô ép mình không được phản ứng thái quá khi thấy chồng mình uống một hoặc hai ly rượu.
“Gelfrid, làm ơn đừng nghĩ rằng tôi hỗn xược khi hỏi ông câu hỏi này.” Cô bắt đầu. “Nhưng tôi băn khoăn tự hỏi nếu các ông cứ quá cứng nhắc với cách nghĩ của mình, các ông sẽ không xem xét đến chuyện thay đổi bất cứ thứ gì, ngay cả khi sự thay đổi đó là có lợi cho toàn bộ thị tộc.”
Đó là một câu hỏi táo bạo, Judith lo lắng về phản ứng của ông già. Gelfrid xoa xoa cằm trong lúc suy nghĩ về câu hỏi đó, rồi nhún vai. “Tôi đang sống chung một mái nhà với một cô nàng người Anh.” Ông nói. “Và tôi nghĩ đó là một sự thay đổi. Đúng vậy, tôi không phải là quá cứng nhắc với cách nghĩ của mình, Judith.”
Cô cảm thấy hài lòng khi nghe thấy điều đó, Iain đoán khi thấy cô nới lỏng nắm tay trên tay mình.
“Nào giờ hãy nâng cốc chúc mừng nào, rồi sau đó phu nhân lãnh chúa sẽ nói cho chúng ta biết lý do về việc muốn có ngày Chủ nhật.” Graham tuyên bố.
“Ông nghe thấy gì không Owen? Cô nàng của chúng ta muốn có ngày Chủ nhật.” Gelfrid giả vờ thì thầm rất to với ông bạn già của mình.
“Cô ta không thể có điều đó, đúng không?” Vincent hỏi. “Cô không thể có một ngày hoàn toàn của riêng mình được, nó thuộc về tất cả mọi người.”
“Điều đó thật khác thường.” Duncan lẩm bẩm.
“Cô ta là người Anh.” Vincent thận trọng nhắc nhở những người bạn của mình.
“Có phải ý ông là cô ta lạc hậu không?” Owen hỏi.
“Cô ta không lạc hậu.” Gelfrid phản đối.
Cuộc tranh cãi đã thoát ra khỏi tầm kiểm soát, Iain cố gắng để không mỉm cười, còn Judith thì phải cố gắng để không nổi điên lên. Cô mỉm cười với Gelfrid vì đã bảo vệ cô, hài lòng vì ít nhất ông cũng nhận ra là cô không hề lạc hậu chút nào.
Tuy nhiên, ông đã hủy hoại sự đánh giá cao của cô về ông khi ông nói. “Cô ta chỉ phi logic thôi. Ông không nghĩ là cô ta có thể tránh được điều đó, đúng không Owen?”
Judith lừ mắt nhìn Iain, một thông điệp ngầm rằng bây giờ là lúc anh thực sự phải lên tiếng bảo vệ cô. Anh nháy mắt với cô.
“Nào nào.” Graham kêu lên yêu cầu mọi người chú ý. Ông đứng lên, huơ huơ chiếc ly trong không khí, rồi uống một hơi hết ly rượu chúc mừng cô dâu và chú rể. Tất cả mọi người, kể cả Iain, đều dốc ngược chiếc ly của mình xuống. Cậu bé người hầu ngay lập tức nhanh chóng bước về phía trước để rót thêm rượu vào những chiếc ly.
Cô dịch ghế về phía sau tránh xa chiếc bàn. Đó là một thói quen theo bản năng đã hình thành từ nhiều năm trước đây, cô gần như không nhận ra mình đang làm gì, nhưng Iain thì lại nhận thấy. Anh cũng nhận thấy là với mỗi ngụm rượu anh uống từ ly rượu của mình, cô lại dịch ra xa hơn một chút.
Cô tập trung sự chú ý vào Graham. Lúc này vị thủ lĩnh của Hội đồng bô lão đang chính thức chào đón Judith gia nhập vào thị tộc Maitland. Rồi Frances Catherine, tay đang bám vào cánh tay khỏe mạnh của Alex, bước vào hội trường. Patrick trông có vẻ vừa ngạc nhiên vừa tức giận khi nhìn thấy vợ mình. Frances Catherine chặn đầu trước khi Patrick kịp lên tiếng thuyết giảng. “Em cần được hít thở không khí trong lành và muốn đi thăm cô bạn yêu quý của em. Cô ấy cũng sống ở đây, Patrick, vì thế anh có thể thôi không cần cau có nữa. Alex đã không để em bị ngã.”
“Tôi đã định cho cô ấy cưỡi con ngựa của tôi, nhưng…”
“Anh ấy không biết đỡ ở đâu cả.” Frances Catherine giải thích, tay cô vỗ vỗ vào chiếc bụng căng phồng rồi cô nhìn lên mỉm cười với chồng.
“Vào đây tham gia cùng bọn mình.” Judith gọi với ra. “Graham vừa mới nâng cốc chúc mừng để chào đón mình trở thành thành viên trong gia đình đấy.”
Frances Catherine gật đầu, cô nhìn lên Alex và nói. “Thấy chưa? Tôi đã nói với anh là sẽ không có cuộc họp nào đang diễn ra đâu, nếu không Judith đã không ở đây.”
“Tại sao mình lại không ở đây?” Judith hỏi.
Frances Catherine bước về phía chiếc bàn, ngồi xuống bên cạnh chồng và nắm lấy tay anh để anh không cau có nhìn cô nữa. Cô mỉm cười với Judith trong lúc véo chồng mình một cái. Cô đang bảo anh phải xem lại cách cư xử đây, Patrick thầm nghĩ. Anh phát hiện ra mình đang nhe răng ra cười vì cách cư xử đáng xấu hổ của vợ mình. Ngay khi họ chỉ còn lại một mình, anh dự định sẽ nhắc nhở cô rằng một khi anh đã ra lệnh cho cô phải làm gì đó nghĩa là anh muốn nó phải được thực hiện. Anh vẫn nhớ là anh đã bảo cô tối nay phải ở nhà. Nghĩ đến khả năng người vợ yêu quý của mình bị ngã làm anh hoảng sợ. Anh tự nhủ là mình chỉ muốn cô được an toàn thôi. Nếu có chuyện gì đó xảy ra với cô, anh không biết mình sẽ phải làm gì. Chỉ nghĩ đến khả năng xấu đó cũng đã làm cho anh gần như phát điên lên rồi. Rồi vợ anh làm anh chú ý, cô siết nhẹ tay anh và ngả người dựa vào người anh. Patrick thở dài, anh không cần quan tâm như thế có đúng mực hay không, anh vòng tay quanh người vợ và kéo cô tựa sát vào người anh.
Frances Catherine bẽn lẽn yêu cầu Graham lặp lại lời chúc mừng của ông để cô có thể được nghe. Ông già rất vui vẻ chiều theo ý cô. Ngay lập tức tất cả mọi người lại uống hết một ly rượu đầy nữa và Judith lại dịch ghế ra phía sau thêm một chút. Cô có thể cảm thấy sự nôn nao quen thuộc lại xuất hiện trong dạ dày mình. Iain đã hứa với cô là anh sẽ không say xỉn khi có mặt cô, nhưng sẽ thế nào nếu hoàn toàn ngẫu nhiên anh hơi chếnh choáng một chút? Liệu anh có trở nên độc ác và cáu kỉnh như bác Tekel của cô không?
Cô cố gắng dẹp bỏ sự sợ hãi sang một bên. Gelfrid làm cô chú ý trở lại. “Nói cho chúng tôi biết vì sao cô lại muốn có ngày Chủ nhật đi.” Ông gợi ý.
“Cô đang làm cái quái gì ở trong góc thế, Judith?” Graham hỏi khi ông đột nhiên phát hiện ra cô đã dịch ra xa khỏi đám đông thế nào.
“Cô ta định trốn vào trong kho để rượu chắc.” Owen nói.
Judith có thể cảm thấy mình đang đỏ mặt. Cô hít vào một hơi thật sâu rồi đứng dậy. “Chủ nhật được cho là ngày nghỉ.” Cô nói. “Nhà thờ nói thế. Ở Anh, chúng tôi tuân thủ quy định này.”
“Chúng tôi cũng thế.” Graham nói. “Chúng ta cũng nghỉ, phải không Gelfrid?”
“Đúng thế, chúng ta cũng nghỉ.” Gelfrid đồng ý.
“Tất cả đàn ông đều nghỉ.” Frances Catherine lên tiếng, ánh mắt của cô tập trung vào Judith. “Đó là những gì cậu muốn nói, đúng không?”
Judith gật đầu. “Tôi mới nhận ra là phụ nữ không hề có một ngày nghỉ nào.” Cô giải thích. “Đối với họ Chủ nhật cũng như những ngày khác trong tuần.”
“Cô đang định chỉ trích những người phụ nữ của chúng tôi đấy à?” Duncan hỏi.
“Không.” Judith trả lời. “Tôi chỉ trích những người đàn ông.”
Iain ngả người ra ghế và mỉm cười. Judith đã cảnh báo với anh là cô muốn thực hiện một số thay đổi, và anh cho rằng đây là một trong số đó. Quỷ tha ma bắt, chính anh là người đã gợi ý cho cô nên thay đổi những gì cô không thích. Anh nhớ lại lần họ nói chuyện trước nghĩa trang hôm nào. Đúng thế, chính anh đã gợi ý với cô như thế.
“Cô muốn chúng tôi ra lệnh cho phụ nữ không được làm việc vào ngày Chủ nhật à?” Graham hỏi.
“Không, dĩ nhiên là không rồi. Nếu như ông ra lệnh cho họ thì đó sẽ lại trở thành một bổn phận khác mà họ phải thực hiện.”
“Cô không nghĩ là chúng tôi đối xử tồi tệ với những người phụ nữ ở đây đấy chứ?” Duncan hỏi.
Judith lại lắc đầu. “Ồ không.” Cô nói. “Là những chiến binh tốt bụng, các ông đã cung cấp một cuộc sống tốt cho vợ con mình. Các ông yêu thương và bảo vệ họ. Đổi lại, họ làm cho cuộc sống gia đình của các ông được thoải mái và đáp ứng các nhu cầu của các ông.”
“Đó chính là những thứ mà hôn nhân mang đến.” Graham tuyên bố.
“Thế nghĩa là cô ta đang đề cập đến vấn đề về hôn nhân đấy à?” Owen hỏi vẻ không hiểu.
Gelfrid lắc đầu. “Đó là vì những cục đá, nó làm cô ta lú lẫn.” Ông kết luận. “Một cục đá tí nữa đã làm mắt cô ta bay ra ngoài.”
Judith cảm thấy muốn hét lên vì tức giận. Nhưng dĩ nhiên là cô không làm thế, cô cố gắng một lần nữa sử dụng lý lẽ để làm cho những người đàn ông ở đó hiểu ra. Cô quay sang Iain. “Phụ nữ ở đây dành thời gian để vui chơi giải trí vào lúc nào?” Cô hỏi. “Thị tộc của anh chưa bao giờ tham gia các lễ hội, đúng không? Đã bao giờ anh nhìn thấy bất cứ người phụ nữ nào ở đây dùng bữa trưa ngoài trời để họ có thể thưởng thức ánh nắng mặt trời trong lúc nói chuyện với người khác chưa? Em chưa từng thấy.” Cô gật đầu kết thúc câu nói.
Tiếp theo cô quay sang Graham. “Có người phụ nữ nào ở đây sở hữu một con ngựa không? Ông đã bao giờ nhìn thấy bất cứ ai trong số họ cưỡi ngựa trong một trò chơi săn bắn chưa?” Cô không cho ông có thời gian trả lời. “Tôi chỉ yêu cầu các vị nghĩ về việc tổ chức ngày Chủ nhật thành một ngày vui chơi giải trí. Đó là tất cả những gì tôi muốn nói.”
Judith ngồi trở lại xuống chiếc ghế. Từ lúc này cô dự định sẽ im lặng, cô sẽ cho họ có thời gian để nghĩ về vấn đề này trước khi cô đề cập đến nó một lần nữa.
“Chúng tôi coi trọng mọi thành viên trong thị tộc.” Gelfrid lên tiếng.
“Tôi nghĩ là đã đến lúc bắt đầu cuộc họp rồi.” Duncan xen vào. “Nếu hai cô gái rời khỏi đây bây giờ, chúng ta sẽ có thể bắt đầu.”
Judith lại bật dậy lần nữa. “Phụ nữ không phải là một phần của thị tộc này, bởi vì nếu như thế thì họ sẽ phải được phép đưa những vấn đề của mình ra trước Hội đồng chứ.”
“Này Judith, điều đó không đúng.” Owen phản đối. “Chỉ vài tháng trước chúng tôi đã cho phép Frances Catherine lên tiếng trước chúng tôi đấy chứ.”
“Đúng là họ đã làm thế.” Frances Catherine đồng ý. “Họ muốn thuyết phục mình không mời cậu đến đây.”
“Uống thêm một ly chúc mừng nữa rồi chúng ta gạt câu chuyện này sang một bên nào.” Vincent gợi ý. “Iain, tốt nhất là cậu nên nói chuyện với người đàn bà của cậu về những suy nghĩ phi logic của cô ta đi. Cô ta sẽ làm chúng ta phải phục tùng những người phụ nữ của chúng ta nếu như chúng ta làm theo lời cô ấy.”
Vai Judith sụm xuống. Cuối cùng thì cô sẽ không được Hội đồng ủng hộ trong vấn đề này.
Rồi Iain làm cô chú ý, anh lắc đầu với Vincent. “Tôi không thể gây hấn với vợ tôi.” Anh tuyên bố. “Bởi vì tôi ủng hộ những gì cô ấy nói với các ông.”
Judith cảm thấy quá hài lòng khi nghe anh nói thế, cô muốn lao vào lòng anh. Thay vì thế cô ngồi xuống trở lại trên chiếc ghế của mình khi thấy anh với tay cầm ly rượu và uống một ngụm lớn.
“Cậu đang nói gì thế, Iain?” Graham hỏi.
“Judith là một người ngoài khi cô ấy đến đây với chúng ta.” Iain giải thích. “Cách sống của chúng ta đối với cô ấy là mới lạ và vì thế cô ấy có thể nhìn thấy những thứ mà chúng ta đã bỏ qua hoặc là … chấp nhận mà không thắc mắc gì trong nhiều năm qua. Tôi không thấy có lý do gì mà chúng ta không thể để cho những người phụ nữ của chúng ta nghỉ ngơi vào ngày Chủ nhật cả.”
Các bô lão gật đầu. Graham muốn vị lãnh chúa phải giải thích chi tiết hơn. “Cậu muốn khuyên chúng tôi ra lệnh cho phụ nữ nghỉ ngơi vào ngày đó à?”
“Không.” Iain trả lời. “Như Judith vừa mới nói, một mệnh lệnh sẽ dẫn đến bổn phận. Chúng ta chỉ gợi ý, Graham, và khuyến khích thôi. Ông có thấy sự khác biệt ở đây không?”
Graham mỉm cười, ông quay lại phía Judith. “Giờ cô đã hiểu vì sao cậu ấy là lãnh chúa chưa? Cậu ấy đưa ra những lời khuyên hợp lý, Judith.”
Trong đầu cô điều đó vẫn cứ ngược đời, nhưng cô cảm thấy quá hạnh phúc vì chồng mình đã bảo vệ cho ý kiến của mình nên không tranh cãi gì nữa. “Và giờ thì có lẽ các vị đã hiểu vì sao tôi lại lấy anh ấy.” Cô trả lời. “Tôi sẽ không bao giờ lấy một người không hiểu biết.”
“Cô ta định đem chiếc ghế trốn vào trong kho để rượu thì phải.” Gelfrid nhận xét bằng một lời thì thầm mà ai cũng có thể nghe thấy. “Và tôi thì không hiểu gì về điều đó cả.”
“Judith,” Iain kêu lên. “Anh đã yêu cầu Brodick và Gowrie đứng chờ ở ngoài cho đến khi nào cuộc họp bắt đầu. Em có thể ra ngoài và bảo họ vào đây hộ anh được không?”
Đó là một yêu cầu kì quặc nếu xét đến chuyện cậu bé người hầu vẫn đang đứng ngay bên cạnh anh. Cậu bé chiến binh trông như có vẻ muốn thực hiện công việc đó, nhưng khi nó vừa mở miệng ra định đề nghị giúp đỡ, Iain liền giơ tay lên ngăn lại.
“Em rất vui lòng ra gọi họ vào.” Judith trả lời, cô quá hài lòng vì cái cách mà Iain ra lệnh với cô, cô không thể không mỉm cười.
Iain nhìn cô bước ra. Ngay khi cánh cửa đóng lại sau lưng cô, anh quay sang Frances Catherine. “Anh đã đưa ra một yêu cầu giả cho Judith.” Anh hạ giọng giải thích. “Anh muốn hỏi em một chuyện.”
“Có chuyện gì thế?” Frances Catherine hỏi lại, cố gắng để không lo lắng khi nhìn thấy vẻ cau có trên khuôn mặt của ông anh chồng.
Iain ra hiệu về phía chiếc ghế của Judith ở phía góc phòng, rồi hỏi. “Vì sao thế?”
Anh đang hỏi vì sao Judith lại tránh xa chiếc bàn. “Vì rượu.” Cô trả lời bằng một giọng lí nhí.
Anh lắc đầu, anh vẫn không hiểu được. Frances Catherine hít vào một hơi thật sâu. “Cô ấy luôn làm như thế kể từ khi cô ấy còn rất nhỏ … đó là bài học mà cô ấy đã học được để tự bảo vệ bản thân. Điều đó đã làm cha em phát điên lên, cuối cùng ông ấy quyết định sẽ không uống một chút rượu nào trước mặt Judith nữa. Em nghi ngờ việc cô ấy thậm chí có nhận ra … anh đáng lẽ phải là ngoại lệ.”
“Anh muốn hiểu rõ hơn.” Iain phản đối. “Và anh sẽ không cảm thấy bị xúc phạm đâu.” Anh hứa. “Giờ hãy nói cho anh biết vì sao cô ấy lại cứ dịch ra xa mỗi lần anh uống một hớp rượu như thế. Bài học mà cô ấy rút ra đó là gì?”
“Judith lùi ra xa là để tránh…” Iain kiên nhẫn chờ đợi. Frances Catherine không thể chịu được ánh mắt của anh, cô cụp mắt nhìn xuống mặt bàn. “…ra khỏi tầm tấn công.”
Iain không mong chờ sẽ nghe câu trả lời đó. Anh ngả người ra sau ghế và suy nghĩ về lời giải thích của Frances Catherine.
Một phút trôi qua trong im lặng, rồi Iain hỏi. “Có lần nào cô ấy không thể tránh ra xa được không?”
“Ồ có chứ.” Frances Catherine trả lời. “Rất, rất nhiều lần.”
Dĩ nhiên những bô lão đã nghe hết từng lời từng từ một. Gelfrid thở dài thườn thượt còn Graham lắc đầu.
“Tại sao cô ta lại cho rằng chúng ta sẽ tấn công cô ấy?” Owen hỏi.
Mãi cho tới tận lúc đó Iain mới nhận ra là anh ghét chuyện mình không có chút riêng tư nào như thế nào. “Đây là vấn đề gia đình.” Anh cảnh cáo, anh muốn dừng cuộc nói chuyện này lại trước khi nó dẫn đi xa hơn. Nhưng Frances Catherine không nhận ra hàm ý của anh, cô quay sang phía Owen và trả lời câu hỏi của ông.
“Cô ấy không nghĩ là Iain sẽ tấn công cô ấy.” Cô giải thích. “Cô ấy sẽ không cưới anh ấy nếu cô ấy nghĩ rằng anh ấy có thể làm mình đau.”
“Thế thì vì sao…”Owen lại hỏi.
“Nếu như Judith muốn ông biết về quá khứ của cô ấy thì cô ấy sẽ nói với ông.” Iain nói, giọng anh kiên quyết, chắc chắn. Rồi anh đứng dậy. “Cuộc họp sẽ dời lại sang ngày mai.” Anh tuyên bố. Anh không để cho ai có thời gian tranh cãi với anh và quay người bước ra khỏi hội trường.
Judith đang đứng ở giữa sân. Cô quay người lại khi nghe thấy tiếng cửa đóng sau lưng mình, thậm chí cô còn có thể mỉm cười với chồng mình. “Họ vẫn chưa đến, Iain.” Cô kêu lên. “Em chắc chắn sẽ bảo họ vào trong ngay khi họ đến đây.”
Anh bước xuống các bậc thang và đi thẳng đến chỗ cô. Cô lùi lại dù cô không thể không nhận thấy là chồng mình không có vẻ gì là chếnh choáng cả, anh cũng không hề quắc mắt lên với cô. Nhưng cô đã đếm, và anh đã uống hết ba ly rượu đầy ắp … hay là anh chỉ nhấm nháp một tí rượu thôi? Cô không chắc chắn nữa. Anh không có vẻ gì là say xỉn cả, nhưng cô sẽ không mạo hiểm, cô lùi lại một bước nữa.
Anh dừng lại, cô cũng thế. “Judith?”
“Vâng?”
“Anh đã gào thét vì say xỉn lúc anh lên mười lăm tuổi. Anh nhớ như thể nó vừa xảy ra hôm qua.”
Mắt cô mở lớn. Anh bước một bước nữa về phía cô. “Đó là một bài học đau đớn.” Anh lại bước tới một bước nữa. “Anh sẽ không bao giờ quên được anh cảm thấy thế nào vào ngày hôm sau đó.”
“Anh bị ốm à?”
Anh bật cười. “Ốm khủng khiếp.” Anh nói với cô, lúc này anh chỉ còn cách cô vài bước chân. Nếu anh với tay ra, anh có thể túm được cô, nhưng anh không làm thế. Anh muốn cô tự đến với anh. Anh chắp hai tay sau lưng và nhìn cô không chớp mắt. “Graham đã cho anh uống bia và rồi chăm sóc anh cả ngày hôm sau. Ông ấy đã dạy anh một bài học quan trọng, nhưng lúc đó anh quá kiêu căng để nhận ra điều đó.”
Sự tò mò của cô đã lấn át nỗi lo sợ. Khi anh bước thêm một bước nữa về phía cô, cô không lùi lại. “Bài học đó là gì?” Cô hỏi.
“Một người chiến binh mà đánh mất kiểm soát của mình vì rượu bia là một thằng ngu chết người. Rượu bia làm anh ta yếu đuối và còn nguy hiểm đối với người khác nữa.”
Cô gật đầu đồng ý. “Sự thật đúng là thế.” Cô nói. “Vài người thậm chí còn làm những chuyện mà họ không thể nhớ được vào ngày hôm sau. Họ có thể làm đau người khác và không nhớ gì cả. Những người khác luôn phải trong tư thế đề phòng để không bị tấn công. Những người say rượu thật sự không thể tin tưởng được.”
Những gì mà cô vừa vô tình nói với anh làm trái tim anh nhức nhối. Anh phải cẩn thận kìm nén không để lộ ra ngoài. “Thế ai đã cho em bài học đó?” Anh hỏi bằng một giọng êm ái, nhẹ nhàng.
“Bác Tekel.” Cô trả lời. Cô xoa xoa lên cánh tay mình trong lúc kể về vết thương của ông và việc ông đã dùng rượu để quên đi sự đau đớn như thế nào. Cô run lẩy bẩy khi nhớ lại những chuyện trong kí ức của mình. “Sau một thời gian … rượu đã làm cho trí óc ông trở nên mụ mẫm, và rồi em không bao giờ có thể tin tưởng ông được nữa.”
“Em có tin anh không?”
“Ồ, có chứ.”
“Vậy thì hãy đến với anh đi.”
Anh giang rộng vòng tay chờ cô, cô chỉ do dự trong tích tắc, rồi nhanh chóng lao về phía trước. Anh quàng tay quanh người cô và ôm cô thật chặt vào lòng.
“Anh đã hứa với em là anh sẽ không bao giờ uống say, Judith, và thực sự là em đã xúc phạm anh khi nghĩ rằng anh sẽ phá vỡ lời hứa đó.”
“Em không có ý xúc phạm anh.” Cô thì thầm trên ngực anh. “Em biết anh sẽ không cố ý phá vỡ lời hứa của mình. Nhưng sẽ có những lần, ví dụ như tối nay, khi anh phải uống cùng với những người khác, và nếu như cuộc vui đó yêu cầu…”
“Lý do là gì đều không thành vấn đề.” Anh cắt ngang. Anh cọ cọ cằm mình lên đỉnh đầu cô, thích thú với cái cảm giác mái tóc mềm mượt của cô cọ vào da mình. Anh hít vào mùi hương thoang thoảng rất đàn bà của cô và thấy mình mỉm cười sung sướng.
“Chồng yêu, anh sẽ lỡ mất buổi họp quan trọng của anh cho xem.” Cô thì thầm.
“Đúng thế.” Anh đồng ý, anh thả cô ra, chờ cô ngẩng lên nhìn anh, và khi cô làm thế, anh liền cúi xuống và hôn lên đôi môi ngọt ngào của cô.
Anh nắm lấy tay cô và dẫn cô quay trở vào bên trong. Nhưng anh không rẽ sang phía hội trường mà bước lên các bậc thang, kéo theo vợ mình phía sau lưng.
“Chúng ta đi đâu đây?” Cô hạ giọng hỏi anh.
“Về phòng chúng ta.”
“Nhưng cuộc họp…”
“Vợ chồng mình có cuộc họp riêng.”
Cô không hiểu. Anh mở cửa phòng ngủ, nháy mắt với vợ, rồi nhẹ nhàng đẩy cô vào bên trong.
“Mục đích của cuộc họp này là gì?”
Anh đóng cánh cửa lại, cài then và quay lại với Judith. “Sự thỏa mãn.” Anh nói. “Cởi quần áo của em ra rồi anh sẽ giải thích chi tiết cho em về dự định của anh.”
Cô tức thì đỏ bừng mặt và anh biết là cô đã nhận ra trò chơi của anh. Cô bật cười, một âm thanh trầm, khàn đục làm tim anh đập nhanh hơn. Anh tựa người vào cánh cửa và ngắm nhìn cô chiến đấu với sự xấu hổ của mình. Anh vẫn còn chưa chạm vào cô, thế mà anh đã cảm thấy một cảm giác hài lòng đến không ngờ rồi. Anh đã không nhận ra, cho đến khi cô bước vào đời anh, là sự tồn tại của anh lạnh lẽo và trống vắng đến dường nào. Nó như thể là anh đã quanh quẩn trong một lớp sương mù của những bổn phận và trách nhiệm trong suốt cuộc đời anh, không lúc nào để cho anh có chút thời gian để suy nghĩ về những điều mà anh đang thiếu. Judith đã thay đổi cuộc đời anh hoàn toàn, đúng vậy, chỉ cần được ở bên cô là anh đã cảm thấy vui sướng rồi. Bây giờ anh đã biết dành thời gian làm những điều vụn vặt, như là trêu chọc cô để được nhìn thấy những phản ứng trong sáng của cô. Anh cũng thích chạm vào cô nữa. Ôi Chúa ơi, anh thích cái cảm giác cơ thể mềm mại của cô áp vào anh đến dường nào. Anh thích cái cách cô đỏ mặt vì những thứ nhỏ nhặt tầm thường, cái cách cô bẽn lẽn cố ra lệnh cho anh làm điều gì đó. Cô là một tập hợp những điều lộn xộn làm anh thấy say mê. Anh biết cô thấy khó khăn khi đứng ra xin xỏ cho những người phụ nữ trong thị tộc, nhưng cô đã không để sự e thẹn ngăn cản cô và sẵn sàng bảo vệ những lý do của mình để họ nhận được sự đối xử tốt hơn. Judith thực sự rất kiên quyết, dũng cảm và vô cùng tốt bụng.
Và anh đã yêu cô.
Giờ chỉ có Chúa mới có thể giúp anh, anh tự nhủ. Cô đã đánh cắp trái tim anh. Anh không biết mình nên cười hay nên hét lên. Judith dừng công việc cởi bỏ quần áo và nhìn anh. Cô chỉ còn mặc mỗi một chiếc áo sơ mi màu trắng và đang với tay lên sợi dây chuyền trên cổ có chứa chiếc nhẫn của cha cô thì bắt gặp vẻ mặt tối sầm của Iain.
“Có chuyện gì thế anh?” Cô hỏi anh.
“Anh đã yêu cầu em không đeo chiếc nhẫn đó nữa.” Anh nhắc cô.
“Anh yêu cầu em không đeo nó lên giường vào buổi tối.” Cô phản đối. “Và em chưa bao giờ làm thế, đúng không?”
Anh càng cau có hơn. “Tại sao em lại đeo nó vào ban ngày? Em có sự quyến luyến đặc biệt nào với nó à?”
“Không.”
“Thế thì vì lý do quái quỷ gì mà em lại đeo nó?”
Cô không hiểu vì sao anh lại trở nên bực tức quá như thế với cô. “Bởi vì Janet và Bridget chuẩn bị vào dọn dẹp căn phòng này, và em không muốn ai trong số họ nhìn thấy chiếc nhẫn và băn khoăn về nó.” Cô nhẹ nhàng nhún vai. “Chiếc nhẫn đã trở thành một mối phiền toái. Em tin là em muốn được giải thoát khỏi nó.”
Lúc này có lẽ là thời điểm tốt nhất để nói với anh chiếc nhẫn này thuộc về ai và vì sao cô lại quá lo lắng là có ai đó có thể sẽ nhận ra hình vẽ đặc biệt trên đó và đoán ra nó là của lãnh chúa Maclean. Cô đặt sợi dây chuyền và chiếc nhẫn trở lại trong chiếc hộp và đóng nắp lại, rồi cô quay sang nhìn anh. Cô sẽ nói với anh ngay bây giờ. “Anh có nhớ ngay trước khi chúng ta làm đám cưới, anh đã nói với em là quá khứ của em không thành vấn đề với anh?”
Anh gật đầu. “Anh nhớ.” Anh trả lời.
“Anh có thực sự nghiêm túc với những gì anh nói không?”
“Anh không bao giờ nói điều gì mà anh không nghiêm túc cả.”
“Anh không cần phải quát em như thế.” Cô nhỏ nhẹ và bắt đầu xoắn hai tay vào với nhau. Nếu Iain yêu cô, sự thật mà cô chuẩn bị nói cho anh nghe sẽ không hủy hoại tình yêu đó… đúng không?
“Anh có yêu em không?”
Anh rời khỏi cánh cửa. Sự cáu kỉnh trên mặt anh dường như đủ nóng để có thể cháy bùng lên. “Em sẽ không ra lệnh gì cho anh cả, Judith.”
Cô bước lùi lại vì mệnh lệnh đó của anh. “Dĩ nhiên là không rồi.” Cô đồng ý. “Nhưng em hỏi…”
“Anh sẽ không trở nên mềm yếu như một cái bánh mì sữa đâu. Tốt nhất em nên hiểu điều đó tại đây và ngay lúc này.”
“Em hiểu.” Cô trả lời. “Em không muốn thay đổi bất kì điều gì ở anh cả.”
Câu nói của cô vẫn không làm dịu đi sự cáu kỉnh ở anh. “Anh không phải là một kẻ yếu đuối, và anh sẽ không để mình bị ép phải hành động như một kẻ yếu đuối.”
Cuộc đối thoại đã trở nên kỳ quái, còn Iain trở nên bực bội. Trong tim mình, cô cảm thấy chắc chắn là anh yêu cô, nhưng phản ứng của anh trước câu hỏi đơn giản đó làm cô bối rối, cô bắt đầu cảm thấy lo lắng. Cô nhìn anh lôi một chiếc ủng ra khỏi chân và quăng nó lên sàn nhà, chiếc còn lại cũng bị quăng theo.
“Câu hỏi của em làm anh bối rối à?” Cô hỏi, trong lòng cảm thấy ray rứt về khả năng đó có thể xảy ra.
“Chiến binh không trở nên bối rối. Chỉ có phụ nữ thôi.”
Cô ưỡn thẳng vai lên. “Em không bối rối.”
“Em có đấy.” Anh phản đối. “Em đang xoắn hai tay lại với nhau.”
Cô ngay lập tức dừng lại. “Anh là người đã cáu kỉnh ầm ĩ.” Cô nói.
Anh nhún vai. “Anh đang … suy nghĩ.”
“Về chuyện gì?”
“Lửa địa ngục.”
Cô phải ngồi xuống thôi, điều anh nói chẳng có ý nghĩa gì cả. “Điều đó có nghĩa là gì?” Cô hỏi.
“Patrick đã nói với anh là chú ấy sẽ bước qua lửa địa ngục nếu cần để làm vừa lòng vợ mình.”
Cô bước về phía chiếc giường và ngồi xuống trên mép. “Và?” Cô thúc giục khi thấy anh không nói tiếp.
Anh tụt hết quần áo ra và bước về phía cô. Anh kéo cô đứng dậy và nhìn xuống cô chằm chằm. “Và anh chỉ vừa mới nhận ra là anh cũng sẽ làm điều tương tự như thế vì em.”
(Hết chương 12)
CHƯƠNG 13
Judith sống trong trạng thái lâng lâng vì hạnh phúc suốt hai tuần sau đó. Iain yêu cô. Ồ, anh đã không nói với cô chính xác như thế, nhưng câu nói anh sẽ bước qua lửa địa ngục chỉ để làm cô hài lòng chắc chắn đủ làm bằng chứng cho thấy rằng anh yêu cô.
Cô không thể nào ngăn mình cứ tủm tỉm cười, còn Iain không thể nào ngăn mình cứ quắc mắt lên. Cô nhận thấy rõ ràng là anh đang cảm thấy khó khăn để chấp nhận cảm giác của mình. Cô nghĩ là anh đang chờ cô làm hay nói điều gì đó có thể khẳng định sự nghi ngờ của anh rằng lúc này anh đã trở nên yếu đuối. Yêu cô đã làm anh lo lắng, cô hiểu điều đó. Những chiến binh sinh ra là để chiến đấu và bảo vệ. Họ trải qua nhiều năm trời được huấn luyện để trở thành không thể chiến bại trong cả cơ thể và đầu óc. Họ không có thời gian dành cho những điều mềm yếu trong cuộc sống. Cô kết luận là lúc này Iain có thể đang cảm thấy bị mắc bẫy, cùng lúc đó anh cũng đang học cách để tin tưởng vào tình yêu của mình, để cảm thấy niềm hạnh phúc sung sướng mà cô đang cảm thấy. Cô có thể bắt gặp chồng mình đang ngắm nhìn mình những khi anh không nghĩ là cô sẽ nhận ra. Anh có vẻ cực kì lo lắng. Cô cũng không thúc giục anh vượt qua cảm giác yếu đuối ngốc nghếch đó và đoán rằng anh sẽ nổi điên lên nếu như cô dám dùng từ đó với anh. Cô giữ im lặng trong lúc anh sắp xếp lại mọi thứ trong đầu.
Gelfrid phát hiện ra là cô có năng khiếu khi có một cái kim và một mảnh vải trong tay, và ngay lập tức ông đưa cô một rổ đầy quần áo cần được may vá. Graham cũng không có ý định để bị gạt sang một bên, ông cũng đưa quần áo của mình cho cô. Cô cho người chuyển ba chiếc ghế tựa có đệm mềm vào trong hội trường và đặt thành nửa vòng tròn phía trước lò sưởi. Những chiếc đệm dĩ nhiên đều có vỏ bọc ngoài làm bằng vải len của người Maitland. Sau bữa tối cô thường đem hết đồ khâu vá của mình ra đặt lên một trong ba chiếc ghế và làm việc ở đó trong lúc lắng nghe những cuộc thảo luận diễn ra tại bàn. Thông thường Graham sẽ gọi với ra hỏi ý kiến cô, và ông thường sẽ gật đầu đồng ý sau khi cô nói lên quan điểm của mình. Cô luôn luôn rời khỏi hội trường khi diễn ra một cuộc họp chính thức, và cô biết là Iain rất cảm kích vì sự chu đáo của cô đã giúp anh không phải lên tiếng yêu cầu cô lánh mặt đi. Judith hiểu ra rằng bằng cách làm hài lòng các vị bô lão, tình cờ cô cũng đã dạy họ cách làm cô hài lòng. Một buổi sáng cô nhận xét thật là đáng tiếc khi không có một tấm biểu ngữ sặc sỡ nào treo trên những bức tường để làm giảm bớt sự khắc khổ do bức tường đá màu xám đem lại. Graham ngay lập tức quay về phòng mình và Gelfrid cũng thế, rồi cả hai cùng quay lại mang theo những biểu ngữ bằng lụa rất đẹp, họ bảo cô treo lên lâu đài. Helen tham gia giúp đỡ cô treo những tấm biểu ngữ đó lên. Chị đã trở thành một thành viên mới rất được hoan nghênh tại lâu đài. Với sự khuyến khích và giúp đỡ của Judith, chị đã tổ chức công việc bếp núc và biến tòa lâu đài trở thành một ngôi nhà hấp dẫn đối với tất cả bọn họ. Hương thơm của các loại gia vị hòa lẫn với mùi thơm của bánh mì được nướng mới hàng ngày, thoang thoảng tràn ngập không gian, làm cho Graham và Gelfrid lúc nào cũng phải mỉm cười và thở dài vì mãn nguyện.
Ngày Chủ nhật đầu tiên được tuyên bố là ngày nghỉ đã không diễn ra theo cái cách mà Judith mong đợi. Hầu hết những người phụ nữ đã phớt lờ lời khuyên rằng nên bỏ công việc sang một bên. Tuy vậy Judith không nản lòng. Cô quyết định cách tốt nhất làm cho những người phụ nữ ra ngoài và hòa nhập với nhau là thông qua con cái của họ. Cô tổ chức các trò chơi cho bọn trẻ và cử Andrew đi tới từng nhà một để thông báo rằng Chủ nhật tiếp theo sẽ là ngày hội của Maitland dành cho toàn thể đám trẻ con bao gồm cả con trai và con gái.
Kế hoạch đó thành công rực rỡ. Những người mẹ quăng hết công việc sang một bên để có thể xem con mình tham gia các trò chơi. Judith đã trông chờ chính những phản ứng đó, nhưng cô đã không trông chờ chuyện những người đàn ông cũng thích thú với chuyện này. Một vài trong số họ ghé qua vì tò mò, những người khác đến để xem con cái mình thi đấu. Helen chịu trách nhiệm chuẩn bị đồ ăn thức uống, những người mẹ khác thấy thế liền sốt sắng giúp đỡ. Những chiếc bàn được đưa ra ngoài trời và phủ lên đầy những khay bánh tạc, bánh mì và mứt, và còn nhiều đồ biếu đáng kể khác như cá hồi muối, thịt cừu hun khói và thịt chim. Chỉ có duy nhất một khoảnh khắc lúng túng trong suốt ngày hôm đó: một cô bé mười một tuổi tên là Elizabeth đã thắng trong cuộc thi bắn cung tên. Nó đã thắng tất cả mọi người, bao gồm vài cậu bé mười ba tuổi.
Không ai biết phải làm gì lúc đó. Nếu họ tung hô cô bé đó thì không phải đó là một sự sỉ nhục đối với những cậu con trai hay sao? Judith không biết làm thế nào để giải quyết tình huống nhạy cảm này. May mắn thay, Iain vừa mới bước ra ngoài khi cuộc thi tài kết thúc. Judith chạy lại chỗ anh, đưa cho anh một dải băng nhỏ mà cô đã làm cho bọn trẻ và yêu cầu anh tới trao giải cho người thắng cuộc. Cô không nói với anh ai là người chiến thắng. Chồng cô không biết điều đó cho đến khi anh nhìn vào bảng kết quả và thấy một cô gái đã đánh bại tất cả các cậu con trai. Nhưng chuyện đó đối với anh không thành vấn đề. Anh tán dương khả năng của Elizabeth trong khi gắn mảnh vải nhỏ lên áo choàng của cô bé. Cha mẹ của cô bé vội vàng bước về trước. Người cha đã kể với tất cả mọi người trong tầm có thể nghe được rằng chính ông đã dạy con gái ông cách sử dụng cung và tên và rằng cô bé có một đôi mắt lanh lợi từ khi còn rất nhỏ.
Judith dành hầu hết thời gian trong ngày gặp gỡ nhiều nhất có thể những thành viên trong thị tộc. Cô nhìn thấy Agnes hai lần, nhưng mỗi lần cô cố gắng tiếp cận mụ ta để lên tiếng chào hỏi thì mụ bà đỡ đều quay lưng lại với cô và bước đi về hướng ngược lại. Sau ba lần cố gắng, Judith đành từ bỏ.
Frances Catherine ngồi trên một chiếc khăn trải ở gần trung tâm ngọn đồi và theo dõi các trò chơi diễn ra. Judith đến ăn bữa trưa cùng bạn. Andrew theo cô trèo lên đồi, và không phải đến tận lúc cô quay lại và ngồi xuống bên cạnh bạn mình thì cô mới phát hiện ra tất cả những đứa trẻ khác cũng đã kéo theo cô.
Những đứa trẻ cực kì tò mò về cô. Mặc dù lúc này cô đã là phu nhân của lãnh chúa, nhưng cô vẫn là người Anh và bọn chúng có vô số những thắc mắc muốn hỏi cô. Cô trả lời tất cả những câu hỏi đó, cố gắng cẩn thận để không cảm thấy bị xúc phạm về một số thứ báng bổ mà bọn trẻ đã tin về người Anh.
Frances Catherine thì kể câu chuyện cô và Judith gặp nhau như thế nào. Dĩ nhiên là bọn trẻ muốn nghe nhiều hơn về những lễ hội ở vùng biên giới và Judith kể cho chúng nghe về những trò chơi ở đó. Chúng nghe như nuốt từng từ một, một vài đứa thì cứ bám vào cô. Một cậu bé con – hẳn là không quá ba tuổi – rất kiên nhẫn ngồi cạnh Judith. Cô không biết nó muốn gì cho đến khi cô bỏ đám băng rôn còn thừa ra khỏi chiếc váy của mình. Ngay lập tức cậu bé khệnh khạng bước về phía trước, xoay người, rồi ngồi lọt thỏm vào trong lòng cô. Judith tiếp tục kể câu chuyện của mình, và chỉ trong chốc lát bọn trẻ đã mơ màng buồn ngủ.
Bọn trẻ không muốn ngày hôm đó kết thúc. Chúng muốn nghe thêm một câu chuyện nữa, rồi một chuyện rồi một chuyện nữa. Cuối cùng Judith phải hứa là chiều hôm sau cô sẽ đem đồ may vá của mình ra ngoài và ngồi ngay đúng chỗ đó. Bất kỳ ai muốn ra ngồi cùng với cô đều được hoan nghênh, và cô sẽ kể thêm những câu chuyện khác cho chúng nghe.
Tổng kết lại, Judith cảm thấy mọi việc diễn ra khá tốt đẹp. Dĩ nhiên chuyện về Frances Catherine vẫn là một mối lo, và cô biết có lẽ phải đến sau khi đứa bé được sinh ra an toàn và bạn cô hoàn toàn hồi phục thì cô mới hết lo lắng được. Bạn cô vẫn cứ bướng bỉnh phản đối lại chuyện đặt lòng tin vào Helen, nhưng thái độ cô ấy cũng đang dịu đi dần. Sự tin tưởng của cô vào Judith vẫn còn đó, Frances Catherine nói, và nếu như Judith cho rằng Helen sẽ là một lối thoát thì điều đó có lẽ là đúng thôi … miễn sao Judith vẫn là người đảm nhiệm công việc chính.
Frances Catherine chỉ còn một tuần nữa là đến ngày sinh nếu như sự ước lượng của cô là đúng. Judith nghĩ rằng bạn mình nhìn to đến mức có thể sinh ba được. Nhưng cô đã phạm sai lầm khi nói với Patrick điều đó. Anh trở nên cực kì nhợt nhạt, và cô đã phải vội vàng giải thích là cô chỉ đùa thôi. Anh liền ra lệnh cho cô không bao giờ được đùa với anh thêm một lần nữa.
Iain vẫn giữ khoảng cách với Judith vào ban ngày, nhưng anh trở nên khác hẳn vào ban đêm. Hầu như tối nào anh cũng say mê làm tình với cô, và luôn luôn ôm cô trong tay trôi vào giấc ngủ. Chồng cô chưa lần nào thực sự đánh mất sự bình tĩnh và lòng kiêu hãnh về cô cho đến buổi tối cô gặp Ramsey.
Frances Catherine lúc đó vừa mới bước vào trong hội trường, dự định là sẽ ở cùng Judith trong khoảng một giờ đồng hồ. Patrick giúp cô ngồi xuống trên một chiếc ghế tựa, ra lệnh cho cô ngồi yên ở chỗ đó cho đến khi anh hoàn thành xong một công việc quan trọng, rồi băng qua hội trường và nhập hội cùng với Iain và Brodick.
“Chồng mình đã trở thành một anh chàng ngốc cũng nào cũng lo lắng xoắn xít.” Frances Catherine thì thầm.
Judith bật cười. Frances Catherine nhìn thấy Iain và phát hiện ra anh mỉm cười. Một vài phút sau đó cô nói một điều gì đó mà Judith cảm thấy buồn cười, và một lần nữa cô lại phát hiện ra khi Judith phá ra cười, Iain lại mỉm cười. Cô nghĩ điều đó vô cùng ngọt ngào và nói với Judith như vậy, thế rồi Ramsey bước vào trong hội trường cùng với hai người chiến binh khác.
Judith không nhìn thấy mấy anh chàng đó, nhưng Frances Catherine thì có. “Cậu có nhớ mình đã từng nói với cậu về một anh chàng chiến binh tên là Ramsey và chuyện anh ta đẹp trai đến dường nào không?”
Judith không nhớ. “Thử nhìn xem.” Frances Catherine thì thào. “Cậu sẽ biết ngay mình đang nói về chuyện gì.”
Dĩ nhiên là tính tò mò của Judith trỗi dậy. Cô liếc nhìn về phía sau chiếc ghế tựa để có thể nhìn thấy anh chàng kia, rồi đột nhiên cô hít vào một hơi thật sâu. Cô nghĩ là miệng cô hẳn là phải há hốc ra, nhưng cô cũng không chắc lắm. Ôi, Chúa ơi, anh ta đẹp tuyệt trần. Đó là từ duy nhất xuất hiện trong đầu mà cô thấy nó xứng đáng với anh chàng chiến binh này. Cô cho là việc miêu tả vẻ bề ngoài của anh ta cho một ai đó chưa hề nhìn thấy anh ta dường như là một chuyện rất bình thường, và Ramsey là bất cứ thứ gì không bình thường. Anh ta quá hoàn hảo. Anh ta có mái tóc màu nâu đen, đôi mắt màu nâu, và một nụ cười sinh ra là để làm đau tim các quý cô quý bà. Và lúc này anh ta đang cười.
“Cậu có nhìn thấy chiếc má lúm đồng tiền không?” Frances Catherine thì thào. “Chúa ơi, Judith, anh ta không phải tuyệt vời sao?”
Làm thế nào mà cô lại không thấy chiếc má lúm đồng tiền đó được cơ chứ? Nó thật vô cùng hấp dẫn. Nhưng cô không định thừa nhận điều đó với bạn mình, thay vào đó cô quyết định phải trêu bạn. “Ramsey là ai trong số ba người đó?” Cô hỏi vẻ ngây thơ.
Frances Catherine phá lên cười ngặt nghẽo, tiếng cười làm các chàng trai chú ý. Ramsey mỉm cười với vợ Patrick, rồi ánh mắt anh ta chuyển sang Judith. Họ nhìn nhau không chớp mắt một lúc lâu, cô tự hỏi làm thế nào lại có người nhìn đẹp trai đến thế, và anh ta có lẽ là đang tự hỏi cô là cô nàng quái chiêu nào.
Iain đứng dậy làm cô chú ý. Anh nhìn không vui vẻ chút nào và lúc này anh đang nhìn cô. Cô tự hỏi không biết cô đã làm gì làm anh bực bội, và cô định là ngay khi cô có thể dừng cái việc trố mắt nhìn Ramsey lại, cô sẽ tìm hiểu điều đó.
Nhưng anh đang không ở trong tâm trạng có thể chờ. “Judith, lại đây.” Anh ra lệnh bằng một giọng gần như rống lên.
Cô cau có nhìn chồng tỏ rõ cho anh thấy là cô không đánh giá cao cái phương pháp hống hách của anh khi muốn thu hút sự chú ý của vợ tí nào. Anh phớt lờ thông điệp ngầm đó và ngoắc ngón tay ra hiệu cho cô đến gần. Cô đáp lại sự triệu tập của anh một cách đủng đỉnh. Sau khi đã gấp ngăn nắp đôi vớ dài mà cô đang vá lại cho Gelfrid, cô đặt nó lên phía trên chiếc rổ và từ từ đứng dậy.
“Mình tin là chồng cậu cảm thấy hơi ghen tị.” Frances Catherine thì thào.
“Thật kỳ khôi.” Judith thì thào lại.
Bạn cô khịt mũi, Judith cố kiềm chế để không cười phá lên lần nữa. Cô bước băng qua phòng, đi diễu qua trước mặt ba người khách, rồi dừng lại trước mặt ông chồng đang cau có của mình.
“Có phải anh muốn gì không?” Cô hỏi.
Anh gật đầu, rồi túm lấy cô. Cô không thể tưởng tượng được có chuyện gì đã xảy ra với anh. Anh kéo cô lại đứng bên cạnh anh rồi quàng tay quanh vai cô, neo cô lại ở đó. Hành động của anh lúc này cực kì sở hữu. Judith phải bậm chặt môi lại để không phá lên cười. Frances Catherine nói đúng, Iain đang ghen. Cô không biết mình nên cảm thấy hài lòng hay bị xúc phạm nữa.
Anh giới thiệu cô với những người mới đến. Cô cẩn thận tỏ ra toàn tâm chú ý đến từng người một. Cô muốn ngắm nhìn Ramsey nhưng không dám vì Iain sẽ phát hiện ra ngay. Ngay sau khi hoàn thành xong các thủ tục nghi lễ, Judith định quay trở về với bạn mình nhưng Iain không để cô đi. Cô ngẩng lên nhìn anh, anh vẫn đang cau có.
“Em có thể nói chuyện riêng với anh một chút được không?” Cô yêu cầu.
Anh trả lời bằng cách kéo cô vào phía trong kho để rượu. “Em muốn nói gì với anh?”
“Ramsey cực kì đẹp trai.”
Anh không thích nghe điều đó, Judith mỉm cười. “Nhưng mà anh cũng thế, chồng yêu. Em sẽ không bước qua lửa địa ngục vì anh ta cho dù anh ta có trung thành với anh đến mức nào. Em không yêu anh ta, em yêu anh. Em chỉ nghĩ là anh có lẽ muốn nghe em nói điều đó. Em sẽ bước qua lửa địa ngục vì anh… nhưng chỉ mình anh thôi.”
Anh nới lỏng tay trên người cô. “Anh thể hiện rõ thế cơ à?”
Cô gật đầu, và anh nhe răng cười. Anh cúi xuống và hôn cô. Đó là một nụ hôn dịu dàng, không đòi hỏi làm cho cả hai người họ càng muốn nhiều hơn nữa.
“Anh là một người đàn ông rất ích kỷ, Judith. Em cũng đã nhận ra điều đó rồi đấy.”
Nụ cười của cô làm anh rất hài lòng. “Em đã biết là anh rất ích kỉ rồi.” Cô thì thầm. “Và em vẫn yêu anh.”
Anh bật cười. “Người của anh đang chờ.” Anh nói. “Còn điều gì khác nữa em muốn nói với anh không?”
Sự ngạo mạn đã quay trở lại với anh. Cô lắc đầu. “Không, chồng yêu.”
Cô không phá lên cười cho đến khi cô và Frances Catherine bước ra bên ngoài để có thể có một chút không gian riêng tư. Judith đã không khoác lác với Iain, cô sẽ bước qua lửa địa ngục vì sự an toàn của anh, nhưng cô không bao giờ nghĩ rằng có lúc nào đó cô thực sự phải làm cái điều không thể xảy ra đó.
***
Địa ngục hóa ra lại là vùng đất của người Maclean.
Judith được tham gia vào một cuộc phiêu lưu vào buổi chiều ngày hôm sau. Iain một lần nữa lại đi cùng với Ramsey và Brodick để giải quyết vụ bất đồng với người Macpherson ở vùng biên giới phía Tây, Patrick và Graham thì đã sẵn sàng cho cuộc đi săn. Graham nói với cô ông cũng có ý định đi câu một chút.
“Dĩ nhiên là nếu như còn đủ thời gian.” Ông giải thích. “Patrick sẽ không rời vợ lâu hơn bốn giờ đồng hồ vì tình trạng báo động của cô ấy.” Ông dừng lại thích thú. "Anh chàng cứ kéo tôi sang một bên để thì thào là vợ cậu ta trở nên lo sợ quá đáng mỗi khi không nhìn thấy chồng, rồi một lát sau cô vợ lại kéo tôi sang một bên và yêu cầu tôi phải đưa chồng cô ta đi săn nguyên cả ngày để cô ta có thể có chút thời gian yên tĩnh thoải mái.”
“Chú ấy đang làm cho vợ mình phát điên lên.” Judith nói với Graham. “Chú ấy cứ canh gác cô ấy từng giây từng phút. Frances Catherine thề là cứ mỗi lần thức dậy giữa đêm là cô ấy lại thấy chồng mắt mở thao láo đang trừng trừng nhìn mình.”
Graham lắc đầu. “Cậu ta đang làm cho tất cả mọi người phát điên.” Ông thừa nhận. “Patrick không chịu nghe lý lẽ đâu. Tất cả chúng ta sẽ nhẹ nhõm cả người sau khi Frances Catherine hạ sinh đứa bé.”
Judith hoàn toàn nhất trí, rồi cô quyết định đổi đề tài. “Ông sẽ đi săn gần thác nước chứ?”
“Đúng thế.” Ông trả lời. “Ở đó câu cá là tốt nhất.”
“Frances Catherine nói với tôi chỗ đó rất đẹp.”
Sự thèm muốn trong giọng nói của cô không qua mắt được ông già. “Sao cô không đi cùng chúng tôi hôm nay? Cô sẽ có thể tự mình nhìn thấy nó đẹp đến mức nào.”
Cô cảm thấy hồi hộp và hỏi ý kiến Helen. “Nếu hôm nay chị cần hỗ trợ gì thì tôi rất sẵn lòng ở nhà.”
Helen cảm thấy cảm động vì bà chủ của mình đã quan tâm đến mình như thế. “Giờ Janet và Bridget đã làm những công việc nặng nhọc, không còn nhiều thứ để tôi phải làm ngoài công việc bếp núc, thưa phu nhân.”
“Mọi việc thế là quyết định rồi nhé.” Graham tuyên bố. “Chúng ta sẽ lên đường trong vài phút nữa. Nhanh chóng chuẩn bị sẵn sàng đi, cô gái. Helen, có thể tôi sẽ có ít cá tươi cho bữa tối đấy.”
Judith lao lên cầu thang. Cô thay bộ váy cưỡi ngựa, buộc mái tóc phía sau gáy bằng một sợi dây rồi nhanh chóng chạy xuống cầu thang trở lại.
Patrick không vui vẻ chút nào khi biết là cô sẽ đi cùng. Cô hiểu cảm giác của anh và vì thế không làm tổn thương đến cảm xúc của anh. “Frances Catherine sẽ ổn cho đến lúc chúng ta quay lại.” Cô hứa. “Helen sẽ trông chừng cô ấy, đúng không Helen?”
Chị giúp việc nhanh chóng gật đầu. Patrick vẫn chưa cảm thấy thuyết phục. Graham phải thúc vào người anh mấy lần anh mới chịu đi về phía chuồng ngựa.
Đó là một buổi sáng đẹp tuyệt vời. Judith đem theo áo khoác dày, nhưng thực sự là không cần thiết phải mặc thêm vào. Những cơn gió nhẹ nhàng, mặt trời chiếu sáng rực rỡ, và phong cảnh thì cực kì ngoạn mục đúng y những gì Frances Catherine đã miêu tả.
Nhưng họ đã không đến được con thác. Người Dunbar đã tấn công trước khi họ có thể đến đó. Không hề có một sự cảnh báo nào cả. Graham dẫn đường xuyên qua cánh rừng rậm rạp, mù sương. Judith đi ngay phía sau ông còn Patrick chặn hậu. Sự đề phòng của họ rất lỏng lẻo chỉ vì một lý do đơn giản đó là vì họ vẫn đang còn ở trên địa phận của người Maitland.
Đột nhiên họ bị vây quanh bởi ít nhất hai mươi chiến binh gươm tuốt sáng loáng trong tay với tư thế sẵn sàng. Họ không mặc áo của người Mailand, nhưng Judith quá ngạc nhiên vì sự xuất hiện bất ngờ của họ nên không kịp hoảng sợ.
“Các ngươi đang ở trên đất của bọn ta.” Graham gầm lên, cơn thịnh nộ của ông vượt ra khỏi tất cả những gì mà Judith đã từng chứng kiến trước đây. “Các ngươi sẽ rời khỏi đây ngay bây giờ, Dunbar, trước khi các ngươi phá vỡ thoả ước ngừng chiến.”
Những tên chiến binh không làm theo lệnh của ông. Lúc này nhìn họ như những bức tượng vậy. Judith còn cho là không ai trong số họ thậm chí có chớp mắt nữa. Phần lớn bọn họ đang nhìn cô chằm chằm. Cô hếch cằm lên và trừng mắt nhìn lại. Cô không có ý định để cho kẻ thù đe doạ mình, cô cũng không định để cho họ biết cô lo lắng thế nào. Cô nghe thấy tiếng ngựa đang phi đến phía họ ngay lúc Patrick thúc ngựa lên phía trước. Anh tiến lên đứng phía bên phải cô. Anh đứng rất gần cô, chân anh cọ vào chân cô. Anh đang cố gắng bảo vệ cô. Cô biết anh sẽ hi sinh tính mạng mình để bảo vệ sự an toàn của cô và cô thầm cầu nguyện với Đấng tối cao của mình rằng hành động cao quý đó sẽ là không cần thiết.
Không ai động đậy cho đến khi những con ngựa phi rầm rầm tiến tới trước mặt họ xuyên qua những bụi cây. Đến lúc đó một vài chiến binh Dunbar mới quay lại nhìn. Thêm năm người đàn ông nữa xuất hiện. Họ cũng mặc áo choàng len, nhưng không giống màu của người Dunbar. Judith không hiểu thế có nghĩa là gì, nhưng Patrick thì hiểu. Anh lầm bầm một câu chửi thề tục tĩu.
Cô quay lại nhìn anh. “Họ là ai?” Cô thì thào.
“Chiến binh Maclean.”
Mắt Judith mở lớn, cô quay lại nhìn vào những người mới đến. Người chỉ huy thúc ngựa đến gần hơn, Judith chú ý trực tiếp vào hắn ta. Có một cái gì đó ngờ ngợ quen thuộc ở hắn ta, nhưng cô không thể tưởng tượng được đó là gì. Người chiến binh đó cao, vai rộng, có mái tóc màu vàng sậm và đôi mắt xanh thẫm.
Graham phá vỡ im lặng. “Thế là các ngươi liên minh với Dunbar.”
Đó là một câu khẳng định chứ không phải câu hỏi, nhưng người chiến binh Maclean cũng trả lời ông. “Lãnh chúa của các người đã cố gắng ngăn chặn cái liên minh này lại. Hắn đã có thể thành công nếu như hắn không phải chiến đấu với ngươi, ông già ạ, và những người lãnh đạo khác của thị tộc các người. Người đàn bà này là ai?”
Cả Graham và Patrick đều không trả lời.
Người chỉ huy Maclean ra hiệu cho lính của mình vây quanh họ. Patrick và Graham không có thời gian để sờ đến vũ khí hay là để đủ ngu ngốc thử làm điều đó. Gươm của người Dunbar lúc này đã kề vào cổ họ. Những chiến binh chờ người chỉ huy Maclean đưa ra mệnh lệnh tiếp theo.
“Ta hỏi lại lần nữa.” Hắn nói với Graham. “Người đàn bà này là ai? Cô ả trông có vẻ quen thuộc với ta.”
Graham lắc đầu. Tim Judith bắt đầu giộng thình thịch. “Tôi sẽ tự lên tiếng cho mình.” Cô kêu lên.
Patrick đặt tay lên đầu gối cô và siết nhẹ. Anh muốn cho cô biết là anh không muốn cô nói bất cứ điều gì với chúng cả.
Người chỉ huy thúc ngựa tiến đến sát phía bên trái cô. Hắn trừng mắt nhìn Patrick một lúc lâu, rồi quay sang nhìn Judith. “Nói đi.” Hắn vênh váo ra lệnh.
“Nói cho tôi biết anh là ai và tôi sẽ trả lời câu hỏi của anh.” Cô ra lệnh. Nắm nay của Patrick trên đầu gối cô trở nên nhức nhối.
“Tên ta là Douglas Maclean.” Hắn trả lời.
“Anh có phải là người cầm đầu tất cả những chiến binh này hay chỉ là người to mồm nhất?”
Hắn phớt lờ sự sỉ nhục của cô. “Ta là con trai lãnh chúa.” Hắn nói. “Giờ nói cho ta biết cô…” Hắn dừng lại khi phát hiện ra sự thay đổi rõ rệt ở người đàn bà xinh đẹp, mặt cô cắt không còn giọt máu, cô gần như ngã khỏi ngựa và thậm chí dường như không hề nhận ra điều đó. Hắn tiến tới và túm lấy cánh tay cô.
Cô cố lắc đầu với hắn. “Anh không thể là con trai của ông ấy.”
Sự dữ dội trong giọng nói của cô làm hắn khó hiểu. “Không thể cái con khỉ.” Hắn nói.
Cô không muốn tin hắn, một ý nghĩ bất chợt hiện ra trong đầu cô, cha cô hẳn là đã từng kết hôn một lần trước đó. Đúng thế, mọi chuyện là như thế, cô tự nhủ. Douglas trông có vẻ già hơn cô vài tuổi… “Mẹ anh là ai?” Cô gặng hỏi.
“Sao cô lại hỏi những câu hỏi như thế?”
“Trả lời tôi đi.”
Sự tức giận trong giọng cô làm hắn ngạc nhiên. “Và nếu như ta trả lời cô thì cô sẽ nói cho ta biết cô là ai chứ?”
“Đúng thế.” Cô hứa.
Hắn gật đầu. “Tốt lắm.” Hắn nói, giọng hắn lại mượt mà trở lại. “Mẹ ta là một con điếm người Anh. Âm điệu trong giọng nói của mụ ta rất giống cô, đó là điều duy nhất ta nhớ. Giờ nói cho ta biết cô là ai.” Hắn ra lệnh một lần nữa.
Cô đang liều lĩnh với trí thông minh của mình. “Anh bao nhiêu tuổi rồi?”
Hắn nói cho cô biết, và siết chặt cánh tay cô làm cô nhức nhối. Judith nghĩ là cô sắp ngất đến nơi. Douglas hơn cô năm tuổi, và đôi mắt của hắn, Chúa ơi, màu mắt của hắn giống y hệt mắt cô. Tóc hắn cũng có tông màu tương tự tóc cô đúng không? Không, không, cô tự nhủ. Tóc cô màu sáng hơn nhiều. Cô phải hít vào một hơi thật sâu để không nôn oẹ ra, cô sụm người xuống trên yên cương, gần với phía của Patrick.
Chúa ơi, đó là sự thật. Douglas là anh trai của cô.
Patrick cố gắng vòng tay ôm lấy cô. Douglas giật mạnh cô về phía hắn, rồi nhấc cô ra khỏi con ngựa của cô và đặt cô ngồi phía trước hắn.
“Cô ta bị cái quái gì thế?” Hắn hỏi.
Không ai trả lời hắn. Douglas gầm lên tức giận. Hắn vẫn chưa biết được người đàn bà này thuộc về ai, nhưng hắn nhận ra Patrick, thôi được.
“Lãnh chúa Maitland sẽ đuổi theo em trai hắn.” Hắn nói với lính của mình. “Chúng ta sẽ chuẩn bị sẵn sàng để đón tiếp hắn chu đáo. Đem chúng về chỗ cha ta.” Hắn ra lệnh và gật đầu ra hiệu về phía Graham và Patrick.
Khoảng thời gian cần để về đến lâu đài của người Maclean được rút ngắn đáng kể bởi vì họ có thể cưỡi ngựa đi thẳng đến đó, băng qua địa phận của người Dunbar. Patrick ghi nhớ từng chi tiết trên đường đi để có thể có ích trong tương lai. Judith không quan tâm chút nào đến nơi mà họ đang tới. Cô nhắm chặt mắt lại trong lúc cố gắng xem xét tình huống tồi tệ này trong đầu.
Cô muốn khóc oà lên vì xấu hổ về những tội lỗi của mẹ cô. Làm thế nào bà có thể bỏ rơi đứa con của bà? Judith cảm thấy buồn nôn, cô gần như không thể tập trung vào bất cứ chuyện gì mà chỉ cố gắng giữ cho dạ dày không sôi lên. Trong lúc họ cưỡi ngựa, cô tự hỏi không biết Douglas sẽ phản ứng thế nào nếu cô quăng sự thật vào mặt hắn.
Cuối cùng cô cũng mở mắt ra. Hắn nhận thấy điều đó. “Cái tên Maclean làm cô sợ ngất đi à?”
“Tôi không ngất.” Cô quạt lại. “Tôi muốn cưỡi ngựa của tôi.”
“Ta muốn cô ngồi ở đây.” Hắn trả lời. “Cô rất đẹp.” Hắn nói thêm như thể vừa nghĩ ra. “Có thể ta sẽ để cô sưởi ấm chiếc giường của ta.”
“Thật ghê tởm.”
Cô không định thốt lên suy nghĩ đó của mình, nhưng cô không kìm lại được. Douglas cho rằng cô phản đối vì quá hoảng sợ. Hắn túm lấy cằm cô và ép cô ngẩng mặt lên.
Chúa ơi, không phải hắn đang định hôn cô đó chứ? “Tôi buồn nôn quá.” Cô lắp bắp.
Hắn vội vàng thả cô ra. Cô hít vào vài hơi thể thuyết phục hắn là cô thực sự đang cảm thấy khó chịu, rồi thả lỏng ra. “Giờ tôi cảm thấy khá hơn.” Cô nói dối.
“Tất cả bọn người Anh đều yếu đuối.” Hắn nói với cô. “Đó chính là lý do mà bọn ta coi thường chúng.”
“Đàn bà cũng như đàn ông à?” Cô hỏi.
“Đúng thế.” Hắn trả lời.
“Tôi là người Anh.” Cô nói. “Và anh đang tự mâu thuẫn với chính mình. Nếu anh ghét tất cả bọn tôi, tại sao anh lại ám chỉ là muốn có tôi trên giường?”
Hắn không trả lời cô. Một vài phút trôi qua rồi hắn bảo cô. “Nói cho ta biết tên cô.”
“Judith.” Cô trả lời.
“Tại sao cô mặc áo choàng của người Maitland?”
“Bạn tôi đưa nó cho tôi. Tôi đến đây thăm cô ấy và sẽ quay trở lại Anh sau khi bạn tôi sinh con.”
Hắn lắc đầu. “Bọn Maitland sẽ không để cô đi. Cô đang nói dối, Judith.”
“Tại sao họ lại không để tôi đi?”
“Cô quá xinh đẹp để…”
“Tôi là người Anh.” Cô cắt ngang nhắc nhở hắn. “Họ không thích tôi.”
“Đừng nói dối ta.” Hắn ra lệnh. “Nói cho ta biết cô thuộc về ai?”
“Những gì cô ấy nói là sự thật.” Patrick quát lên. “Cô ấy là khách, không gì hơn nữa.”
Douglas phá lên cười. Hắn sẽ không tin câu chuyện vớ vẩn đó. Hắn siết chặt hông Judith làm cô thấy đau đớn. Cô cố gắng gỡ ngón tay của hắn ra, rồi cô nhìn thấy chiếc nhẫn trên ngón tay hắn. Cô thở hắt ra. Tay cô đưa lên ngực áo nơi che giấu chiếc nhẫn giống y hệt của cha cô. “Anh lấy đâu ra chiếc nhẫn xấu xí này?” Cô hỏi.
“Nó là của chú tôi.” Hắn trả lời. “Tại sao cô cứ khăng khăng hỏi những câu hỏi riêng tư như thế?”
“Chỉ là tôi tò mò.” Cô trả lời.
Bằng một giọng thì thào, hắn hỏi. “Cô thuộc về Iain, đúng không?”
“Tôi không nói chuyện với heo.”
Hắn bật cười. Douglas quá ngạo mạn để có thể nhận ra lúc nào mình bị sỉ nhục, cô nói với hắn như vậy.
“Ngày hôm nay quá đẹp để ta có thể chấp nhận bất cứ sự sỉ nhục nào.” Hắn tuyên bố. “Ta đã bắt được Graham cho cha ta, và cô cho ta. Đúng thế, ngày hôm nay thật đẹp.”
Chúa cứu giúp cô, cô thực sự có quan hệ máu mủ với kẻ man rợ này. Cô không nói tiếng nào với hắn trong suốt hơn một giờ đồng hồ sau đó. Tuy vậy, sự tò mò đã lấn át ý định phớt lờ hắn của cô, và bởi vì lúc này họ đã đi trước Graham và Patrick một khoảng xa và sẽ không bị nghe lỏm, cô quyết định sẽ tìm hiểu về cha mình những gì cô có thể tìm ra.
“Lãnh chúa Maitland là người thế nào?”
“Độc ác.”
Cô nghe thấy vẻ hài hước trong giọng hắn. “Và?”
“Và gì?”
“Không có gì.”
“Sao cô lại có hứng thú thế?”
“Biết càng nhiều về kẻ thù của mình càng tốt.” Cô giải thích. “Sao cha anh lại hài lòng khi thấy Graham?”
“Ông có một vài thứ muốn giải quyết với lão ta.” Douglas trả lời. “Sự căm ghét diễn ra nhiều năm về trước rồi. Đúng thế, cha ta sẽ rất vui được gặp lại Graham.”
Họ không nói chuyện lại cho đến khi đến địa phận của người Maclean. Judith có một vài phút riêng tư. Rồi cô quay trở lại từ phía hàng cây, phớt lờ bàn tay đang chìa ra của Douglas và chiếm lại con ngựa của mình trước khi hắn kịp ngăn cô lại.
Patrick cố gắng tiếp cận để nói chuyện với cô, nhưng người Dunbar không để anh làm được điều đó. Những người này rời đi khi có thêm chiến binh Maclean xuất hiện xung quanh, họ rõ ràng là định quay lại lãnh thổ của mình.
Judith biết Patrick muốn cô giữ im lặng. Anh không muốn người Maclean biết họ đã bắt được vợ của lãnh chúa để có thể sử dụng làm mồi nhử để bẫy Iain xuất hiện. Douglas chỉ thả mồi câu khi hắn gợi ý về chuyện cô là người đàn bà của Iain. Hắn sẽ không thể chắc chắn cho đến khi ai đó biết sự thật lên tiếng khẳng định điều đó. Nhưng những điều đó cũng không có ý nghĩa gì, đằng nào thì Iain cũng sẽ đến. Chắc chắn là Patrick nhận ra điều đó. Hai anh em họ luôn luôn quan tâm chăm sóc lẫn nhau, và Iain sẽ đến vì Patrick, cô tự nhủ, ngay cả khi cô không bị dính dáng vào chuyện này.
Sẽ có đổ máu. Judith không hề nghi ngờ gì về chuyện đó. Iain sẽ không biết điều một chút nào khi anh trả thù, và chỉ suy nghĩ về điều đó thôi cũng đã đủ làm ruột cô quặn lại đau đớn. Cô không muốn ai chết cả. Cô không biết cô có thể làm gì để ngăn chặn cuộc chiến, nhưng cô chắc chắn sẽ phải thử.
Cô sẽ cố gắng tiếp cận riêng với cha cô và cho ông biết sự thật, rồi cô sẽ cầu xin sự nhân từ của ông. Nếu ông tỏ ra là người có lòng trắc ẩn, ông có thể sẽ thả Graham và Patrick ra trước khi Iain đuổi theo họ. Judith chưa bao giờ cầu xin chuyện gì, và dù sao đi chăng nữa trong tim mình cô cũng không nghĩ là điều đó có tác dụng. Cô không nghĩ là cha cô sẽ chào đón cô. Ông đã không thèm bận tâm đến chuyện tìm kiếm cô hay mẹ cô … vậy thì tại sao giờ ông lại phải thay đổi thái độ chứ?
Và nếu như cô nói với ông cô là ai, chắc chắn cô sẽ mất tất cả. Iain sẽ không bao giờ tha thứ cho cô. Cô không thể kết tội anh. Đáng lẽ cô nên nói cho anh nghe sự thật, nên nhất quyết bắt anh nghe cô nói. Cô nghĩ về những đêm khuya ấm áp khi họ trong vòng tay nhau, thì thầm về những điều họ suy nghĩ … ồ đúng thế, đáng lẽ lúc đó cô phải nói cho anh nghe mới phải.
Dĩ nhiên cô đã quá sợ hãi, và tất cả là bởi vì trong thâm tâm cô biết là anh sẽ không còn yêu cô nữa. Đầu óc Judith như bị thiêu đốt vì nỗi sợ hãi, cô không nhận ra họ đã về đến sân trong của toà lâu đài của người Maclean. Cô nhìn lên và thấy công trình kiến trúc bằng đá đồ sộ ngay trước mặt, ngay lập tức cô vươn thẳng vai và … tràn đầy quyết tâm.
Cô đã đặt cho lãnh thổ của người Maclean một cái tên: Địa ngục.
Douglas định giúp cô xuống ngựa, cô đá bay tay hắn. Hắn cố túm lấy cánh tay cô sau khi cô đã xuống đất, cô đẩy hắn ra xa, rồi quay người lại và bước lên các bậc thang.
Dáng dấp của cô cao quý như một nữ hoàng. Graham theo sau cô. Ông cảm thấy quá tự hào vì thái độ của cô, ông mỉm cười. Patrick cũng vậy. Những chiến binh Maclean bị bỏ lại phía sau trong đầu đoán già đoán non vì sao những người Mailand lại có tâm trạng phấn chấn như thế. Họ lắc đầu rồi nhanh chóng bước vào phía trong để xem phản ứng của vị lãnh chúa trước “món quà” của con trai mình.
Lãnh chúa Maclean làm mọi người phải chờ hơn ba giờ đồng hồ. Judith bị giữ ở cuối một hội trường khổng lồ, những tù binh còn lại bị giữ ở đầu đối diện. Patrick và Graham bị trói tay quặt ra phía sau lưng.
Judith không thể ngồi im một chỗ. Cô đi đi lại lại trước chiếc bàn dài ngoằng. Càng phải đợi chờ lâu, cô càng trở nên lo lắng hơn. Điều cô lo nhất là về Frances Catherine. Có khi nào bạn cô lại trở dạ ngay khi cô ấy biết tin Patrick bị bắt làm tù binh? Chúa ơi, cô thì lại không thể ở đó để giúp cô ấy.
Sự lo lắng của cô chuyển sang Patrick. Chắc chắn anh cũng đang có những ý nghĩ lo lắng như thế vào lúc này. Những bước chân đi lại của cô hẳn là đã làm các chiến binh Maclean phát điên lên, một tên giơ tay ra túm lấy cô. Cô quá ngạc nhiên vì hành động liều lĩnh của hắn đến mức quên mất chống cự lại cho đến khi hắn kéo cô vào vòng tay hắn.
Patrick gầm lên một tiếng giận dữ và lao băng qua hội trường. Douglas xông vào từ đường luồng. Judith tập trung sức lực để hành động trước khi hai người đàn ông đó tiếp cận được mình. Cô thúc đầu gối vào háng tên chiến binh đang túm lấy cô. Hắn rống lên vì nhục nhã - và đau đớn, cô hài lòng nhận ra điều đó - trước khi gập đôi người lại và đổ ập ra sàn nhà.
Cô vô cùng thoả mãn. Rồi Douglas làm cô chú ý. Hắn túm lấy cô và lôi cô ra khỏi tên lính đang quằn quại dưới sàn. Patrick không hề bị ngăn cản bởi cái sự thật là anh đang bị trói quặt tay ra sau lưng, anh dùng vai mình húc bay Douglas ra khỏi Judith.
Douglas bay đập vào bức tường đá, Judith bay theo hắn. Cô tí nữa thì đã đập gáy vào tường, nhưng Douglas đã giơ tay che chắn cho cô. Patrick cố gắng lao vào Douglas lần nữa, nhưng Judith vẫn đang cản ở phía trước hắn. Douglas đẩy cô sang một bên rồi tấn công em chồng của cô.
“Anh dám tấn công chú ấy à.” Judith hét lên. “Tay chú ấy bị trói, khốn kiếp. Nếu anh muốn đánh người thì đánh tôi đây này.”
“Tránh sang một bên, Judith.” Patrick gầm lên.
“Đủ rồi đấy.”
Tiếng rống phát ra từ phía đường luồng. Tất cả mọi người đều quay lại xem ai vừa mới đưa ra mệnh lệnh đó.
Lãnh chúa Maclean đang đứng ở giữa lối vào. Judith sững người khi nhìn thấy người đàn ông to lớn đó.
Hai tay của vị lãnh chúa chống lên hông và mặt ông quắc lại vẻ độc ác. “Đưa tên lính kia ra ngoài.” Ông ra lệnh.
Douglas gật đầu. Hắn giúp tên lính mà Judith đã đánh ngã dưới sàn đứng dậy và đẩy anh ta ra ngoài cửa.
Vị lãnh chúa gật đầu hài lòng rồi bước vào trong hội trường. Ông đi ngang qua Judith mà không hề liếc cô lấy một cái và tiếp tục bước cho đến khi ông đến phía bên kia chiếc bàn. Ông ngồi xuống chiếc ghế tựa lưng cao ở chính giữa bàn.
Một người phụ nữ vội vã bước vào. Ả ta trông có vẻ già hơn Judith khoảng mười tuổi. Ả có mái tóc sẫm màu, đậm người, và một vẻ tự mãn khinh khỉnh trên khuôn mặt. Ả dừng lại trừng mắt nhìn Judith trước khi bước nhanh về phía chiếc bàn. Judith quyết định là sẽ ghét ả ta.
Cô chuyển sang chú ý đến cha mình. Cô không muốn ông là một người đẹp trai, nhưng ông thực sự tuấn tú. Ông nhìn hơi giống Douglas … và giống cô, cô đoán thế và tim cô như chùng xuống. Làn da ông dạn dày sương gió hơn con trai ông, dĩ nhiên là thế rồi, và ông có những nếp nhăn rất sâu phía khoé mắt và khoé miệng. Mái tóc màu nâu của ông đã điểm bạc, làm vẻ ngoài của ông trông thật từng trải. Rõ ràng là ông không biết cô là ai, nhưng khi ánh mắt của ông lướt qua và dừng lại ở Graham, ông nở một nụ cười độc ác vẻ đe doạ.
Douglas bước về phía trước, cô cố ngáng chân hắn khi hắn bước qua cô. Hắn liền túm lấy cánh tay cô và lôi cô xềnh xệch theo hắn.
“Con có một món quà cưới cho cha đây, thưa cha.” Douglas kêu lên. “Con không chắc chắn lắm, nhưng con có cảm giác mãnh liệt là con quỷ cái này thuộc về Iain Maitland.”
Cô đá hắn vì hắn đã gọi cô bằng cái tên lăng mạ đó, rồi sau đó toàn bộ câu nói của hắn xâm nhập vào trí óc cô. Một món quà cưới cho cha cô… không, không thể nào. Cô không thể hiểu được. “Cha anh không phải là sắp làm đám cưới chứ?”
Giọng cô như thể bị bóp nghẹt vì cái gì đó. Douglas quay sang nhìn cô. “Đúng thế, ông ấy sắp làm đám cưới, và Chúa ơi, thực sự là cô có những câu hỏi rất kỳ lạ đối với một tù binh đấy.”
Đầu gối cô nhũn ra, Douglas phải giúp cô đứng vững. Thề có Chúa, cô không nghĩ là cô có thể ngạc nhiên hơn được nữa. Đầu tiên thì cô phát hiện ra là cô có một người anh trai, và giờ cô lại được biết là cha cô sắp sửa trở thành người có hai vợ.
“Ông ta nghĩ là mình sẽ cưới người đàn bà đó ư?” Cô hỏi và phẩy tay về phía chiếc bàn.
Douglas gật đầu. Ả nhân tình của vị lãnh chúa cảm thấy bị xúc phạm. “Đưa nó ra khỏi đây.” Ả thét lên. “Nó xúc phạm tôi.”
Judith bước một bước về phía ả đàn bà đó. Douglas siết chặt tay cô, cô nghĩ là hắn hẳn đã làm gãy xương cô rồi, cô thốt lên một tiếng đau đớn ngoài ý muốn và vùng vẫy thoát ra khỏi hắn. Tay áo của cô bị xé rách một khoảng rộng.
Mặt Douglas trở nên hoảng hốt. Bằng một giọng thì thào mà chỉ có mình cô nghe được, hắn nói. “Ta không định làm cô đau, làm ơn đứng yên đi, sẽ không tốt cho cô chút nào nếu chống đối lại đâu.”
Lãnh chúa Maclean thở ra thườn thượt. “Em ra ngoài đi.” Ông ra lệnh cho ả nhân tình. “Ta không cần sự can thiệp của em.”
Ả ta vùng vằng tuân lệnh, ả trừng mắt với Judith lần nữa khi bước ngang qua cô. Judith phớt lờ ả.
“Lãnh chúa Maitland đã xuất hiện trên con đường mòn.” Một chiến binh hét lên thông báo từ lối vào. Judith cảm thấy như tim mình ngừng đập, Iain đã đến đây rồi.
“Có bao nhiêu người đi cùng hắn?” Lãnh chúa Maclean quát lên hỏi.
“Hắn đi một mình.” Người lính báo cáo. “Cưỡi ngựa phóng lên đồi khoan thai như ngài mơ ước.”
Lãnh chúa Maclean phá lên cười. “Cu cậu thật dũng cảm, ta sẽ công nhận với nó điều đó.” Ông nói. “Nó cũng không mang theo vũ khí, ta có thể cá là thế.”
“Không, hắn không mang theo vũ khí.” Người lính trả lời.
Judith ao ước đến tuyệt vọng được chạy ra ngoài đến với chồng mình. Cô đã cố gắng làm điều đó, nhưng Douglas túm cô lại. Hắn xiết chặt nắm tay làm cánh tay cô thâm tím và kéo cô lại gần.
“Con không được ngược đãi một người đàn bà, Douglas, cho dù cô ta có khiêu khích con nhiều thế nào. Ta muốn có Iain, chứ không phải người đàn bà của nó.”
“Vì Chúa, tôi cầu xin ông hãy nghe theo lẽ phải, lãnh chúa Maclean. Hãy dừng việc này lại trước khi có đổ máu.” Cha Laggan hét lên cầu xin từ ngoài lối vào, Judith quay sang ngay lúc vị linh mục bước vào phía trong hội trường. Ông vội dừng lại khi bước ngang qua chỗ Judith. “Con không sao chứ, cô gái?”
Cô gật đầu. “Thưa Cha, có phải Cha đến để nghe lãnh chúa Maclean đọc lời thề kết hôn không?”
“Đúng vậy, Judith.” Vị linh mục mệt mỏi trả lời. “Và để cố gắng nói lý lẽ với những người đàn ông này trước khi mọi việc trở nên quá muộn.”
Judith lắc đầu, cô hạ giọng nói với ông. “Con có thể thề với cha là sẽ không có đám cưới nào cả.”
“Thả cô ấy ra, Douglas.” Vị linh mục ra lệnh. “Hãy xem con đã làm gì với cánh tay cô ấy. Tay cô ấy đã trở nên thâm tím và sưng vù, con đang làm cô ấy đau đấy.”
Douglas vội làm theo mệnh lệnh của vị linh mục. Judith tận dụng sự tự do của mình, cô chạy nhanh về phía cửa ra vào. Douglas túm lấy hông cô và kéo cô quay trở lại ngay lúc Iain vừa bước vào trong phòng. Anh thậm chí còn không hề dừng lại để xem xét tình hình hay là xem xét số người sẽ chống lại anh. Anh chỉ cứ thế tiến về trước. Judith thoáng nhìn thấy vẻ mặt của anh và nhắm mắt lại. Iain như thể sắp sửa giết ai đó, cô nghĩ. Rất có khả năng Douglas sẽ là mục tiêu của anh.
“Thả tôi ra.” Cô thì thào. “Anh ấy sẽ giết anh nếu anh không thả tôi ra.”
Anh trai cô đủ thông minh để làm theo những gì cô nói. Ngay lập tức cô chạy bổ về phía Iain và quăng mình vào vòng tay anh. Cô vùi mặt vào ngực anh.
“Em không sao chứ?” Anh hỏi. “Họ không làm em đau chứ?”
Cô có thể cảm nhận được anh đang run lên, cô ngẩng lên nhìn anh. Vẻ mặt của anh cho cô thấy không phải sự sợ hãi đã dẫn đến phản ứng đó. Không, đó là cơn thịnh nộ.
“Không ai làm em đau cả.” Cô nói với anh. “Em được đối xử tử tế, thật đấy.”
Anh gật đầu. Anh siết nhẹ cô, rồi nhẹ nhàng đẩy cô ra phía sau lưng anh.
Anh bước về phía trước đối mặt với kẻ thù của mình. Judith bước theo anh. Graham và Patrick được để cho tự do bước về phía trước. Họ tiến lên đứng hai bên Judith.
Hai vị lãnh chúa trừng mắt nhìn nhau một lúc lâu, mỗi người đều đang đánh giá đối phương của mình. Maclean là người phá vỡ im lặng. “Có vẻ như ngươi đã tự dính vào rẳc rối, Iain Maitland. Ta đã bắt người đàn bà của ngươi và ta còn đang chưa biết chắc ta sẽ muốn làm gì với cô ta. Ngươi dám cố gắng thành lập liên minh với người Dunbar trong lúc cử một sứ giả đến chỗ ta với mục đích tương tự. Ngươi đủ tự tin để chơi trò dùng một trong hai bọn ta chống lại phe còn lại sao?”
“Ngươi là đồ ngốc, đồ già nua.” Iain trả lời bằng một giọng run lên vì tức giận. “Chính người Dunbar mới đang chơi trò đó.”
Maclean đấm nắm tay xuống mặt bàn. “Ta đã thành lập liên minh với người Dunbar. Ngươi vẫn gọi ta là đồ ngốc ư?”
Iain không hề do dự. “Đúng thế.”
Lãnh chúa Maclean hít vào thật sâu để kiểm soát cơn thịnh nộ đang tăng lên của mình. Ông nghiêng đầu sang một bên trong lúc trừng mắt nhìn Iain. Rồi ông lắc đầu. “Ngươi đang cố ý khiêu khích ta.” Ông nói. “Ta tự hỏi vì sao. Tất cả mọi người đều biết thái độ của ta đối với những mối quan hệ gia đình. Đúng thế, sự liên minh của ta với người Dunbar thực sự có ý nghĩa đấy. Ngươi phải biết là em con chú họ của lãnh chúa Dunbar, Eunice, sẽ được gả cho em trai ta. Đúng thế, đó là một liên minh gia đình, Iain Maitland, và gia đình sẽ được ưu tiên trước tất cả các mối quan tâm khác. Nhưng ngươi vẫn gọi ta là đồ ngốc bởi vì ta trung thành với điều đó ư? Ngươi quá thông minh để không cố ý chọc tức để ta giết ngươi. Ngươi sẽ mất rất nhiều thứ. Thực ra ngươi định giở trò gì thế?”
Iain không trả lời nhanh kịp để làm ông hài lòng. “Người đàn bà này là vợ ngươi à?”
“Quan hệ của cô ấy với ta không phải là chuyện của ngươi.”
Maclean cười gằn. “Ta có thể giữ cô ta lại và ban cô ta cho một người của ta.” Ông khoác lác với mục đích làm cho lãnh chúa Maitland nổi điên đủ để mất bình tĩnh. “Douglas, con có muốn lôi cô ta lên giường không?”
“Có thưa cha.” Douglas kêu lên.
Sự sỉ nhục đã đi xa quá giới hạn. Hai vị lãnh chúa nhìn như hai con bò điên húc đầu vào nhau. Judith bước lên bên cạnh chồng mình. “Ông sẽ không giữ tôi lại.” Cô thốt lên.
Đôi mắt cha cô nheo lại. “Sự liều lĩnh của cô làm ta phật ý.” Ông gầm lên.
“Cảm ơn.” Cô trả lời.
Ngay lúc đó Iain gần như mỉm cười. Anh có thể cảm thấy Judith đang run lẩy bẩy. Nhưng Maclean lại không hề biết chuyện cô đang hoảng sợ như thế nào, và điều đó làm Iain vô cùng hài lòng.
“Cô có giọng nói của một người Anh.” Maclean nhận xét. “Và cô có vẻ cũng ngu ngốc như chồng cô. Không ai trong số các người nhận ra mình đang ở trong hoàn cảnh hiểm nghèo ư?” Ông tập trung vào Judith. “Hay là khả năng chồng cô chết hấp dẫn cô đến thế?”
Cả Judith và Iain đều không trả lời vị lãnh chúa. Sự kiên nhẫn của Maclean đã hết. Ông bắt đầu quát vào mặt Iain. Iain không thể hiện một phản ứng nào ra bên ngoài đối với những lời doạ dẫm mà kẻ thù của anh đang quát tháo. Vẻ mặt của anh rất điềm tĩnh như thể nó được đục ra từ đá vậy. Sự thật là anh nhìn có vẻ cực kì chán nản. Vị lãnh chúa già mặt đỏ gay đỏ gắt và gần như hết hơi khi ông kết thúc tràng chửi rủa trả đũa dành cho kẻ thù. “Đúng thế, các ngươi đã gặp rắc rối.” Ông lẩm bẩm. “Bởi vì không ai được gọi ta là đồ ngốc. Không ai cả.” Ông ngả người ra sau ghế, trong đầu quyết định. “Ta sẽ giết ngươi, Iain, chỉ vì riêng điều sỉ nhục đó.”
“Không.” Judith hét lên và bước một bước về phía trước. Iain túm lấy cánh tay cô và giữ cô lại không cho cô tiến xa hơn.
Cô quay lại ngẩng đầu lên nhìn anh. “Em phải nói chuyện với ông ta.” Cô thì thào. “Làm ơn hãy hiểu cho em.”
Anh thả tay cô ra. Cô tháo sợi dây chuyền trên cổ và giữ chiếc nhẫn trong nắm tay. Rồi cô bước về phía trước và đối mặt với cha mình.
Căn phòng trở nên im lặng vì tất cả mọi người đều chờ nghe những gì cô sắp nói.
“Đúng là ông đã bắt được vợ của Iain.” Cô bắt đầu.
Maclean khịt mũi. Judith xoè bàn tay ra và thả chiếc nhẫn rơi xuống trên mặt bàn ngay trước mặt ông.
Maclean nhìn trừng trừng vào miếng trang sức một lúc lâu, rất lâu và rồi cuối cùng ông nhặt nó lên. Sự ngạc nhiên của ông thể hiện rõ ràng. Ánh mắt ông chuyển sang nhìn vào cô, cau mày, và vẫn chưa hiểu chuyện gì.
Judith hít vào thật sâu. “Đúng thế, ông đã bắt được vợ của Iain.” Cô lên tiếng trở lại. “Nhưng anh ấy đã cưới con gái của ông.”
(Hết chương 13)
CHƯƠNG 14
Cha cô phản ứng như thể một mũi kiếm vừa mới đâm sâu vào ngực ông. Ông chồm người về phía trước và dợm đứng dậy, người ông gần như lao ra khỏi ghế, rồi lại rơi trở lại trên tấm nệm mềm. Ông trông có vẻ giận dữ và hoài nghi. Ông lắc đầu phủ nhận, còn cô chầm chậm gật đầu.
“Làm thế nào cô có chiếc nhẫn này?”
“Từ mẹ tôi. Bà ấy đã lấy cắp của ông.”
“Nói cho ta biết tên mẹ cô.” Ông ra lệnh bằng một giọng khàn đục vì xúc động.
Không có một chút xúc động nào trong giọng nói của Judith khi cô trả lời ông.
Douglas vội vàng bước về phía trước và đứng bên phải Judith. Lãnh chúa Maclean nhìn từ người này sang người kia. Sự tương đồng giữa họ lúc này hiện ra rõ ràng đến mức đáng ngạc nhiên. Cuối cùng ông đành phải tin là có khả năng đó xảy ra. “Chúa ơi…”
“Thưa cha, cha bị mệt à?”
Vị lãnh chúa không trả lời con trai mình. Iain bước về phía trước và đứng phía bên trái Judith. Cánh tay anh chạm vào tay cô. Cô không biết là anh có đang nhìn mình không. Cô cảm thấy sợ không dám nhìn anh, biết rằng anh lúc này đang vô cùng tức giận với cô.
“Có chuyện quái quỷ gì với cha thế, thưa cha?” Douglas hỏi. “Nhìn cha như thể cha vừa mới gặp ma quỷ vậy.”
Rõ ràng là Douglas đã không nghe thấy những gì cô vừa thì thầm thú nhận. Và bởi vì Iain vẫn tiếp tục im lặng, cô tin là anh cũng không nghe thấy gì cả. Judith dự định sẽ làm một cuộc mặc cả với cha mình. Đổi lại việc cô giữ im lặng về người vợ đầu tiên của ông, ông sẽ phải thả Iain và những người còn lại ra. Nếu ông muốn cưới vợ lần nữa thì ông phải chấp nhận điều đó. Cô sẽ không xen vào…
“Tại sao ông lại không cần tôi?” Trong lòng cô cảm thấy chùn bước, cô không có ý định hỏi ông câu hỏi đó. Cô quan tâm đến điều gì nếu ông cần hay không cần cô? Và Chúa ơi, giọng cô nghe như một cô gái nhỏ tội nghiệp bị bỏ rơi vậy.
“Ta không biết.” Ông trả lời, rồi thọc các ngón tay vào mái tóc của mình với vẻ kích động. “Ta đã thề là sẽ không bao giờ quay trở lại Anh. Bà ta biết là ta sẽ không bao giờ phá vỡ lời thề. Sau khi bà ấy chết, ta không bao giờ có một chút suy nghĩ gì về bà ta nữa. Ta đã để quá khứ ở lại phía sau lưng ta.”
Judith tiến về phía trước cho tới khi cô chạm vào chiếc bàn. Cô vươn người về phía trước và thì thào. “Bà ấy chưa chết.”
“Lạy Chúa…”
“Nếu ông muốn cưới vợ một lần nữa, tôi sẽ không nói với Cha Laggan là ông đã có vợ rồi. Tôi sẽ không quan tâm.” Cô gật đầu thêm vào. “Nhưng ông phải thả những người Maitland ra.”
Cô không chờ ông trả lời mà ngay lập tức lùi lại cho đến khi tạo được một khoảng cách giữa họ. Lãnh chúa Maclean không nghĩ là ông có thể ngạc nhiên hơn được nữa. Ông vẫn còn đang chếnh choáng vì cái sự thật mà ông vừa nhận được.
“Cha, chuyện gì đang xảy ra thế?”
Vị lãnh chúa cố gắng lắc mình để thoát khỏi trạng thái sững sờ. Ông quay sang nhìn con trai mình. “Con có một đứa em gái.” Ông nói, giọng ông khàn đặc vì xúc động.
“Con ư?”
“Đúng thế.”
“Ở đâu?”
“Con bé đang đứng ngay bên cạnh con.”
Douglas quay sang trố mắt nhìn cô. Cô trừng mắt nhìn lại.
Phải mất một lúc lâu sau anh trai cô mới chấp nhận điều đó. Hắn ta không có vẻ gì là vui vẻ với tin tức mới toanh này. Trên thực tế, hắn còn có vẻ hoảng vía. “Ta không muốn lôi cô lên giường nữa.” Hắn lắp bắp, rồi sau đó hắn cũng có thể nở một nụ cười gượng. “Chả trách nào cô lại tỏ ra quá kinh tởm đến thế lúc ta cố gắng…”
Hắn không nói tiếp bởi vì phát hiện ra Iain đang nhìn mình. Giọng Iain êm ru đầy chết chóc khi anh hỏi. “Chính xác là ngươi đã cố gắng làm gì, Douglas?”
Nụ cười biến mất trên khuôn mặt anh trai Judith. “Ta không biết cô ấy là vợ ngươi, Maitland.” Hắn bào chữa. “Và ta đảm bảo là ta không hề biết cô ấy là em gái ta vào cái lúc ta cố gắng hôn cô ấy.”
Iain không thèm quan tâm đến lời bào chữa là gì. Anh chồm qua phía sau vai Judith, túm lấy gáy Douglas và tống hắn bay về phía sau bằng một cái phẩy tay.
Cha Judith không thể hiện bất cứ phản ứng nào với tên con trai đang ngã sóng soài trên sàn ngay trước mặt ông. Ông vẫn tập trung chú ý vào đứa con gái của mình. “Ta cảm thấy hài lòng vì con không giống bà ta.”
Cô không trả lời lại câu nhận xét đó.
Cha cô thở dài thườn thượt. “Bà ta có làm cho con chống lại ta không?” Ông hỏi.
Judith cảm thấy ngạc nhiên vì câu hỏi đó. Cô lắc đầu. “Tôi được kể là cha tôi đã chết vì bảo vệ nước Anh khỏi tay những kẻ dị giáo. Ông ta được cho là một nhà quý tộc.”
“Thế nghĩa là con sống với bà ấy trong suốt khoảng thời gian con lớn lên?”
“Không.” Cô trả lời. “Bốn năm đầu tôi sống với dì Millicent và bác Herbert. Dì Millicent là chị gái mẹ tôi.” Cô thêm vào.
“Tại sao con không sống với mẹ con?”
“Bà ấy không chịu đựng được khi nhìn thấy tôi. Trong một thời gian dài tôi đã tin rằng lý do là vì tôi đã làm bà ấy nhớ đến người đàn ông mà bà đã yêu. Khi tôi lên mười một tuổi, tôi tìm ra sự thật. Bà ấy ghét tôi vì tôi là một phần của ông.”
“Và khi con tìm ra sự thật rồi?”
“Tôi được nghe kể là ông đã trục xuất mẹ tôi, rằng ông biết là bà ấy đang mang thai tôi, và ông thì không cần ai trong hai chúng tôi.”
“Dối trá.” Ông lắc đầu thì thào. “Ta chưa bao giờ biết về con. Thề có Chúa chứng giám, ta chưa bao giờ biết.”
Cô không thể hiện một phản ứng nào ra bên ngoài đối với bài diễn văn nồng nhiệt của ông. “Nếu ông thả chúng tôi về nhà.” Cô lặp lại. “Tôi sẽ không nói với vị linh mục là ông đã có vợ.”
Cha cô lắc đầu. “Không, ta sẽ không cưới vợ nữa. Ta đã quá già để có thể gây nên một tội lỗi như thế trước mặt Chúa. Ta bằng lòng để mọi chuyện y nguyên như những gì vốn có.”
Rồi ông quay sang Iain. “Ngươi có biết ta là cha của Judith khi ngươi cưới nó không?”
“Có.”
Judith thở hắt ra, rồi nhanh chóng lấy lại sự bình tĩnh. Rõ ràng là Iain đang nói dối vị lãnh chúa Maclean và cô sẽ tìm hiểu lý do của anh sau khi nào họ chỉ còn lại một mình. Nếu anh không bao giờ nói chuyện với cô nữa, cô cũng cảm thấy xứng đáng. Cô vẫn không dám ngẩng mặt lên nhìn anh. Cô muốn khóc oà lên vì tủi hổ bởi vì cô đã không đủ tin tưởng anh để nói cho anh biết toàn bộ sự thật.
“Thế thì vì sao ngươi lại cố gắng kiếm tìm một liên minh với người Dunbar?” Maclean hỏi. “Hay là thằng khốn đó đã nói dối ta?”
“Người Dunbar tiếp xúc với bọn tôi trước.” Iain giải thích. “Tôi gặp lãnh chúa của họ trên vùng đất trung lập để thảo luận về khả năng liên minh, nhưng đó là trước khi tôi biết được vợ tôi là con gái của ông.”
“Và khi ngươi biết chắc chắn?”
Iain nhún vai. “Lúc đó tôi đã biết trò chơi của Dunbar là gì. Không thể tin tưởng họ được. Và vì thế tôi đã cử sứ giả của tôi – Ramsey - đến chỗ ông.”
“Có phải ngươi cưới con gái ta là bởi vì ta là cha của nó?”
“Đúng thế.”
Vị lãnh chúa già gật đầu, hài lòng với sự chân thật của Iain. “Ngươi có đối xử với nó tốt không?”
Iain không trả lời. Judith nghĩ rằng cô nên là người lên tiếng. “Anh ấy đối xử với tôi rất tốt. Tôi sẽ không sống với anh ấy nếu anh ấy không như thế.”
Cha cô mỉm cười. “Con rất có cá tính. Điều đó làm ta hài lòng.”
Cô không cảm ơn ông vì lời khen. Chỉ mới chưa đầy năm phút trước, ông vừa mới bảo cô là sự liều lĩnh của cô làm ông khó chịu. Ông đang tự mâu thuẫn với chính mình, và không có một lời khen nào của ông có thể làm nỗi đau của cô dịu đi được. Cô nhận ra mắt cha mình đang nhoè đi và cô không thể tưởng tượng được vì sao.
“Em phát hiện ra ta lúc nào?” Douglas hỏi. “Có phải là lúc lên mười một tuổi em cũng đã biết là em có một người anh trai không?”
Ngay lúc đó và tại nơi đó, sự bình tĩnh của Judith đã bị thổi bay mất. Sự phản bội của mẹ cô đột nhiên tràn ngập trong cô. “Tôi không biết gì về anh…cho tới tận hôm nay.” Cô thì thào. “Bà ấy không hề nói với bất kì ai cả.”
Douglas nhún vai, cố gắng thể hiện như thể hắn thực sự không quan tâm, nhưng Judith có thể thấy sự tổn thương trong hắn. Cô chạm nhẹ vào cánh tay hắn để xoa dịu hắn. “Nên biết ơn, Douglas, vì bà ấy đã bỏ anh lại đây. Anh may mắn hơn rất nhiều.”
Douglas xúc động trước sự quan tâm rõ ràng của cô đối với cảm giác của hắn. Hắn hắng giọng cố gắng giải thoát sự căng thẳng đột nhiên xuất hiện ở trong thanh quản, rồi nói. “Đáng lẽ ta phải chăm sóc em theo cái cách mà một người anh trai nên làm, đáng lẽ ta phải làm thế, Judith.”
Cô gật đầu và suýt nữa thì nói là cô tin rằng anh ta chắc chắn sẽ bảo vệ cô, nhưng cha cô làm cô chú ý.
“Ta muốn con ở lại đây với ta và Douglas một thời gian.”
“Không.” Iain quạt lại từ chối. “Judith, hãy ra ngoài và chờ anh ở đó. Anh có chuyện muốn thảo luận với cha em.”
Không hề do dự, cô quay người và bước ra ngoài. Lãnh chúa Maclean nhìn theo cô một lúc, rồi vội vàng đứng dậy. Ánh mắt ông chiếu thẳng vào lưng cô. “Ta sẽ không bao giờ phá vỡ lời thề của ta để quay lại Anh.” Ông kêu lên. “Ta chắc chắn sẽ không quay trở lại đó vì vợ ta.” Ông nói thêm bằng một giọng to hơn.
Judith tiếp tục bước ra xa khỏi cha mình. Lúc này cô đang run lẩy bẩy, cô sợ rằng chân cô sẽ khuỵu xuống mất. Chỉ cần cô bước ra bên ngoài…
“Ta sẽ không quay trở lại đó vì đất đai, vì tước vị, hay tất cả số vàng bạc châu báu mà nước Anh có thể cho ta.”
Cô gần như đã đi được nửa đường thì ông gầm lên. “Judith Maitland!”
Cô khựng lại và từ từ quay người lại. Nước mắt tuôn ra ướt đẫm má cô. Cô không nhận ra điều đó. Hai bàn tay cô xoắn chặt lại với nhau để không ai có thể phát hiện ra cô đang run rẩy đến thế nào.
“Ta sẽ phá vỡ lời thề vì con gái của ta.” Cha cô quát lên. “Ồ, đúng thế, ta sẽ quay trở lại Anh vì con.”
Cô hít một hơi thật sâu, rồi chầm chậm gật đầu. Cô muốn liều tin ông, nhưng cô biết mình cần có thời gian, và khoảng cách, để có thể tách rời những dối trá ra khỏi sự thật.
Graham đứng gần bậc thang dưới cùng dẫn lên lối vào. Hai chiến binh đứng canh gác phía sau lưng ông. Mắt cô bắt gặp ánh mắt của vị bô lão. Vẻ mặt của Graham làm cô như ngừng thở, sự tức giận và khinh bỉ ông dành cho cô là rất rõ ràng, cô cảm giác như thể ông vừa mới tát vào mặt cô.
Cô cảm thấy chắc chắn là mình sắp sửa nôn ra đến nơi. Cô chạy ra ngoài, băng qua sân và tiếp tục chạy về phía sau những hàng cây. Cô cứ chạy mãi cho đến khi không còn thở được nữa. Rồi cô ngã khuỵu xuống đất và oà lên khóc nức nở.
Trong lòng Judith cảm thấy vô cùng bối rối. Liệu cha cô có nói thật không? Nếu ông biết sự có mặt của cô, liệu ông có nhận cô không? Liệu ông có thể yêu thương cô không?
Chúa ơi, những năm đã bị đánh mất, những dối trá, sự cô độc. Và giờ thì mọi chuyện đã quá muộn. Cô đã nói ra cô là ai, và Graham đã cho cô biết - chỉ bằng một ánh mắt căm ghét - rằng cô đã đánh mất tất cả. Một lần nữa cô lại trở thành một người ngoài.
“Iain!” Cô nức nở.
Cô cũng mất anh nữa sao?
***
Iain biết là lúc này Judith cần anh. Anh tin là anh đã làm cô bị tổn thương khi anh thừa nhận là anh đã cưới cô bởi vì cô là con gái của Maclean. Anh muốn đến với cô, dĩ nhiên là thế, nhưng mối quan tâm hàng đầu của anh giờ là phải nói chuyện với cha cô. Trong đầu anh, sự an toàn của cô được ưu tiên hơn những cảm xúc.
“Ngươi đã sử dụng con gái ta để tiếp cận với ta, đúng không?” Lãnh chúa Maclean hỏi. Ông cố gắng nghe có vẻ giận dữ nhưng không thành công. Ông thở dài. “Sự thật là ta có lẽ cũng sẽ làm điều tương tự nếu ta ở vào vị trí của ngươi.”
Sự kiểm soát của Iain biến mất. Anh bước về phía chiếc bàn, túm lấy vai của cha Judith và lôi ông nhổm dậy trên chiếc ghế. Douglas chạy lên trước để can thiệp cho cha mình. Iain dùng nắm đấm đấm hắn bay ngược trở về sau một lần nữa.
“Tôi cưới Judith là để bảo vệ cô ấy khỏi ông, đồ khốn.” Anh gầm lên. Anh đẩy Maclean ngồi trở lại trên chiếc ghế tựa. "Giờ ông và tôi sẽ cố gắng hiểu nhau thêm một chút, nếu không thì thề có Chúa, tôi sẽ giết ông.”
Lãnh chúa Maclean giơ tay ngăn người của mình không tấn công Iain. “Tất cả ra ngoài.” Ông gầm lên ra lệnh. “Vấn đề này là chuyện riêng giữa ta và lãnh chúa Maitland. Douglas, con có thể ở lại.”
“Patrick cũng sẽ ở lại.” Iain ra lệnh.
“Ta sẽ không đi đâu cả.” Graham thét lên.
“Theo ý ngươi.” Lãnh chúa Maclean đồng ý, lúc này ông có vẻ mệt mỏi. Ông đợi đến lúc lính của ông đã ra ngoài hết rồi mới đứng dậy đối mặt với Iain. “Tại sao ngươi lại tin là ngươi cần phải bảo vệ nó khỏi ta? Ta là cha nó.”
“Ông biết chính xác vì sao.” Iain trả lời. “Ông hẳn là sẽ gả cô ấy cho một tên Dunbar. Tôi không thể cho phép điều đó.”
Lãnh chúa Maclean không tranh cãi về khả năng đó vì ông biết đó là sự thật. Có lẽ ông sẽ gả cô cho một người Dunbar để làm cho liên minh càng thêm gắn kết hơn. “Ta sẽ hỏi ý kiến nó trước.” Ông lẩm bẩm, rồi ông ngả người ra sau ghế. “Lạy Chúa, điều này thật khó tưởng tượng. Ta có một đứa con gái.”
“Và một người vợ.” Iain nhắc ông.
Mặt Maclean tối sầm lại. “Đúng thế, một người vợ.” Ông đồng ý. “Người đàn bà đã bỏ ta.” Ông giải thích. “Ồ, điều đó được thực hiện dưới chiêu bài là quay trở lại Anh để thăm viếng ông anh bị đau ốm, nhưng ta đã biết là bà ta không hề có ý định quay trở lại. Ta cảm thấy hạnh phúc vì đã thoát khỏi bà ta. Ta muốn mở tiệc ăn mừng khi ta nghe tin bà ta chết. Nếu đó là tội lỗi thì cũng kệ nó. Ta chưa bao giờ biết một người đàn bà nào như bà ta.” Ông nói thêm. “Trước đây không, sau này cũng không. Bà ta không có lương tâm. Bà ta sống chỉ vì sự thoả mãn của bản thân mình, không gì hơn. Bà ta quá độc ác với con trai mình, ta đã phải dành toàn bộ thời gian của ta chỉ để bảo vệ thằng bé khỏi chính mẹ ruột của nó.”
“Judith đã không có ai để bảo vệ mình.”
“Ta nhận ra điều đó.” Maclean trả lời. Đột nhiên trông ông như một ông già. “Nó nói nó sống với dì nó trong bốn năm đầu tiên. Thế chuyện gì đã xảy ra sau đó? Nó có sống với mẹ nó không?”
“Có.”
“Thế ông anh của vợ ta thì sao? Lão già say xỉn đó?” Maclean hỏi.
“Ông ta cũng sống cùng với họ. Bà dì và ông bác đã cố gắng chăm sóc Judith. Cô ấy sống với họ sáu tháng mỗi năm, và sống trong địa ngục phần thời gian còn lại.”
“Một sự sắp xếp kì dị.” Maclean nói, ông lắc đầu. “Ta sẽ không bao giờ có thể bù đắp được cho nó. Không bao giờ…” Giọng ông vỡ ra. Ông giả vờ ho, rồi nói. “Ngươi sẽ có liên minh của ngươi, Iain, nếu ngươi vẫn còn muốn điều đó. Người Dunbar sẽ chống đối, dĩ nhiên rồi, nhưng bọn ta có thể giữ được họ trong tầm kiểm soát, bắt họ cư xử cho phải phép và khoá họ giữa chúng ta như đúng vị trí của họ. Ta chỉ có một yêu cầu.”
“Là gì?”
“Ta muốn Judith ở lại đây một thời gian ngắn. Ta muốn biết nhiều hơn về nó.”
Iain lắc đầu trước khi Maclean nói xong lời thỉnh cầu của mình. “Vợ tôi sẽ ở với tôi.”
“Thi thoảng ngươi có thể cho phép nó đến đây không?”
“Chỉ có Judith mới có thể quyết định điều đó.” Iain phản đối. “Tôi không thể ép cô ấy.”
“Nhưng ngươi sẽ không ngăn cản nó chứ?”
“Không.” Iain nhượng bộ. “Nếu cô ấy muốn gặp lại ông, tôi sẽ đem cô ấy đến đây cho ông.”
“Iain Maitland, cậu đã tự quyết định mà chưa được sự cho phép.” Graham gần như thét lên phản đối. “Hội đồng sẽ quyết định về chuyện liên minh, không phải cậu.”
Iain quay người lại và nhìn Graham. “Chúng ta sẽ thảo luận vấn đề này sau.” Anh ra lệnh.
“Ngươi nên cảm thấy biết ơn vì con gái ta đã lên tiếng.” Maclean gầm lên. Ông đứng dậy, chống hai tay lên mặt bàn và chồm người về phía trước. “Nó đã cứu cái mạng khốn khổ của ngươi, Graham. Ta đã rất ngứa ngáy muốn xé ngươi ta thành nhiều mảnh từ rất nhiều năm rồi. Giờ ta vẫn có thể làm điều đó nếu như ta nghe nói ngươi không đối xử tử tế với Judith.” Ông dừng lại và trừng mắt nhìn kẻ thù của mình. “Ồ, ta đã nhìn thấy vẻ mặt của ngươi khi ngươi nghe chuyện nó là một người Maclean. Điều đó thật không dễ chấp nhận, đúng không? Hẳn là ngươi như bị xát muối khi biết lãnh chúa của các ngươi đã cưới con gái của ta. Dù sao đi chăng nữa,” Maclean tiếp tục gần như rống lên. “nếu ngươi làm tổn thương Judith, thề có Chúa, ta sẽ giết chết ngươi bằng đôi bàn tay không của ta.”
“Cha, sẽ thế nào nếu như Judith muốn ở lại đây với chúng ta?” Douglas hỏi. “Nó có thể không muốn quay về với Iain. Cha nên hỏi nó.”
Iain không có vẻ gì là bị ấn tượng với sự quan tâm đầy tình anh em của Douglas. “Cô ấy sẽ đi với tôi.”
Douglas không từ bỏ. “Cha có đồng ý để hắn đưa nó đi nếu nó không muốn đi không?”
“Để hắn?” Maclean thấy mình mỉm cười. “Có vẻ như là Iain sẽ làm bất cứ điều gì mà hắn thực sự muốn làm.” Ông quay sang Iain. “Có thể ngươi đã bắt đầu với một kế hoạch thông minh trong đầu, nhưng dần dần ngươi đã trở nên yêu thương nó thực lòng, đúng không?”
Iain từ chối trả lời ông, nhưng Douglas không chịu bỏ qua. “Ngươi có yêu Judith không?”
Iain thở dài. Anh trai Judith hoá ra lại là một mối phiền toái chết tiệt. “Thành thực mà nói ngươi có thể tin là ta sẽ cưới một người Maclean nếu ta không thực lòng yêu thương cô ấy không?”
Lãnh chúa Maclean bật cười nghe như một tiếng khịt mũi. “Chào mừng đến với gia đình, con trai.”
***
Iain tìm thấy Judith đang dựa người vào một thân cây cạnh con đường cách một đoạn khá xa kể từ lâu đài. Ánh trăng đủ sáng để anh có thể thấy cô xanh xao đến mức nào.
“Judith, đã đến lúc về nhà rồi.”
“Vâng, dĩ nhiên rồi.”
Cô không động đậy. Anh bước lại gần. Khi cô ngẩng lên nhìn anh, anh nhận ra là cô đang khóc. “Em không sao chứ?” Anh hỏi, giọng anh tỏ rõ sự lo lắng. “Anh biết là sẽ rất khó cho em.”
Nước mắt lại dâng tràn lên mắt cô. “Ông ta đang nói dối em hay ông nói thật? Có quá nhiều điều dối trá trong quá khứ, dường như em không thể nào thấy được sự thật nữa. Nhưng điều đó cũng không thành vấn đề nữa, đúng không? Biết rằng cha em sẽ nhận em không thể bù đắp được những năm tháng đã qua.”
“Anh nghĩ là nó có ý nghĩa với em đấy.” Iain phản đối. “Và anh tin là ông ta nói thật. Nếu ông ta biết, ông ta hẳn là sẽ đến Anh để đón em về.”
Cô rời khỏi thân cây và đứng thẳng người lên. “Em biết là anh sẽ nổi giận với em. Đáng lẽ em nên nói với anh cha em là ai.”
“Judith…”
Cô cắt ngang anh. “Em đã lo sợ là anh sẽ không cần em nữa nếu anh biết sự thật.” Cuối cùng thì sự thật cũng ùa vào cô là Iain không hề giận dữ. “Tại sao anh không cảm thấy bực mình? Thông tin này hẳn là phải làm anh bối rối chứ? Và vì sao anh lại nói dối cha em?”
“Anh nói dối lúc nào?”
“Khi anh bảo với ông là anh đã biết em là con gái ông ấy.”
“Anh không nói dối. Anh biết điều đó trước khi chúng ta cưới nhau.”
“Anh không thể biết được.” Cô thốt lên.
“Chúng ta sẽ nói về chuyện đó sau.” Anh tuyên bố. “Sau khi chúng ta về nhà.”
Cô lắc đầu. Cô muốn nói chuyện này ngay bây giờ. Cô cảm giác như thể toàn bộ thế giới của cô đã bị phá huỷ. “Nếu anh đã biết… tại sao anh còn cưới em?”
Anh giơ tay về phía cô, cô lùi lại. “Judith, chúng ta sẽ không nói đến chuyện đó lúc này.”
Chúa ơi, anh có vẻ rất bình tĩnh, vô cùng lý trí đến chết người. “Anh đã sử dụng em.”
“Anh bảo vệ em.”
“Anh muốn thành lập liên minh. Đó là lý do duy nhất để anh cưới em. Em đã nghĩ, ôi Chúa ơi, em đã nghĩ là bởi vì anh không có được gì khi cưới em, rằng anh hẳn là thực sự muốn em, rằng anh…” Giọng cô vỡ oà lên nức nở. Cô cảm thấy cực kì buồn nôn vì sự thật đó, cô gần như gập đôi người lại. Rồi cô lùi lại một bước nữa. Sự ngây thơ của chính mình thậm chí còn làm cho cô càng tức giận với mình hơn. “Em đã là một con ngốc.” Cô kêu lên. “Em thực sự đã nghĩ là em có thể thuộc về nơi này. Em đã tin là em sẽ được chấp nhận và sẽ không thành vấn đề về việc mẹ em là ai hay cha em …”
Cô hít vào một hơi thật sâu để cố gắng kiểm soát bản thân. “Em không có ai để đổ tội ngoài chính bản thân mình vì đã có những suy nghĩ ngu ngốc như thế. Em sẽ không bao giờ có thể được chấp nhận ở đây. Em sẽ không về nhà với anh, Iain. Không bây giờ, không bao giờ.”
“Em sẽ không cất cao giọng lên như thế với anh.” Anh ra lệnh bằng một giọng nhẹ nhàng trìu mến. “Nhưng em sẽ về nhà với anh. Ngay bây giờ.”
Anh di chuyển như một tia chớp. Cô thậm chí còn không có thời gian để chạy. Anh khoá cả hai tay cô bằng một tay của anh và kéo cô theo sau dọc con đường mòn trước khi cô có thể bắt đầu vùng vẫy chống lại.
Judith thôi không cố gắng thoát khỏi anh khi cô nhớ ra Frances Catherine. Bạn cô đang cần cô.
Iain dừng lại ở rìa bãi đất trống. “Em còn dám khóc nữa.” Anh ra lệnh.
“Anh đã làm tan nát trái tim em.”
“Anh sẽ gắn nó lại sau.”
Cô gần như oà lên khóc ngay lúc đó. Nhưng đám đông những chiến binh tập trung trong sân đã làm cô đổi ý. Cô ưỡn thẳng vai và nhanh chóng bước về phía trước đi bên cạnh chồng mình, quyết tâm không làm hổ thẹn chính mình trước những người Maclean.
Graham và Patrick đã lên ngựa và đang chờ họ để quay về. Iain không để cho Judith cưỡi ngựa của cô. Anh quăng đám dây cương của con ngựa đó cho em trai, rồi quay lại và nhấc cô lên lưng con chiến mã của anh. Anh phóng lên phía sau cô, đặt cô vào lòng mình, rồi tiến lên trước dẫn đường.
Họ vượt qua Graham trước. Ngay khi cô bắt gặp ánh mắt của ông, ông liền quay đi không nhìn cô. Cô nhanh chóng cúi đầu xuống nhìn vào lòng mình. Cô xếp hai tay lên nhau và cố gắng đến tuyệt vọng không thể hiện bất cứ cảm xúc nào của mình ra ngoài. Cô không muốn bất cứ ai trong số họ biết được cô đang bị tổn thương đến chừng nào.
Iain nhận ra sự sỉ nhục mà Graham đã gây ra cho vợ mình. Anh trở nên tức giận và gần như không tự điều khiển được mình. Judith trở nên cứng nhắc trong vòng tay anh. Anh kéo cô lại gần dựa vào ngực anh và cúi xuống thì thầm vào tai cô. “Em và anh thuộc về nhau, Judith. Không có chuyện gì thành vấn đề nữa. Hãy nhớ điều đó.”
Anh không nhận ra những lời đó có ý nghĩa đến chừng nào cho đến khi anh thốt chúng ra khỏi miệng. Tảng đá đè nặng trong ngực anh như được dỡ bỏ đi. Yêu Judith làm anh cảm thấy anh có thể chinh phục được cả thế giới. Sẽ không có rắc rối nào mà họ không thể đối mặt được chừng nào họ còn ở bên nhau. Anh nhớ lại cô đã nói với anh rằng cô muốn có thể chia sẻ những lo lắng của cô với anh như thế nào. Anh đã không để cô làm thế. Và cô cũng đã đề nghị anh chia sẻ những lo lắng của mình với cô. Chúa ơi, anh đã chế giễu cái ý tưởng đó, anh tin tưởng đến mức ngạo mạn rằng anh, và chỉ mình anh thôi, sẽ quyết định tất cả mọi thứ, giải quyết tất cả các rắc rối, đưa ra tất cả các mệnh lệnh. Bổn phận của cô là phải nói cho anh biết có điều gì không ổn, và anh sẽ giải quyết vấn đề đó. Anh không thể tưởng tượng được vì sao cô lại yêu anh, điều đó xảy ra như một sự thần kỳ. Anh cảm thấy chắc chắn là mình không xứng đáng. Anh gần như mỉm cười, dù xứng đáng hay không thì trái tim cô cũng đã thuộc về anh … và anh sẽ không bao giờ để cô ra đi. Không bao giờ.
Như thể là anh đã nói to lên ý nghĩ của mình, bởi vì đột nhiên Judith ngẩng lên nhìn anh. “Em sẽ không sống với một người không yêu em.” Cô thì thầm.
Cô đã cho rằng anh sẽ nổi giận, và thầm hi vọng là sẽ thấy anh áy náy dù chỉ một chút. Nhưng cô không nhận được cả hai. “Được rồi.” Anh đồng ý.
Cô quay đi khỏi anh. Iain biết rằng lúc này cô không có tâm trạng nào để nghe những gì anh nói. Ngày mai sẽ là đủ sớm để có thể giải thích tất cả.
“Nhắm mắt lại và nghỉ ngơi đi.” Anh ra lệnh. “Em kiệt sức rồi.”
Cô gần như đã làm theo lời anh thì bỗng nhiên nhìn thấy có cái gì đó chuyển động trong bóng tối. Cô cứng người lại và túm chặt lấy cánh tay anh. Rừng cây xung quanh họ dường như sống động hẳn lên trước mắt cô. Những bóng đen di chuyển về phía trước và hiện ra trong ánh trăng.
Đó là những chiến binh Maitland, rất rất nhiều người, cô thậm chí còn không thể đếm được. Họ mặc trang phục chiến đấu, Ramsey dẫn đầu đoàn người. Anh ta tiến lên phía trước và chờ Iain thông báo chuyện gì đã xảy ra.
Rút cục thì Iain không hề đến một mình. Lính của anh rõ ràng là đang đợi lệnh của anh để xông lên chiến trường. Lúc này Judith mới cảm thấy biết ơn vì cô đã có thể ngăn chặn một cuộc chiến tranh, và tự hỏi không biết sẽ có bao nhiêu mạng người sẽ ngã xuống nếu như cô tiếp tục giữ im lặng.
Cô không nói chuyện lại với chồng mình cho đến khi họ về đến nhà. Cô nói với anh cô không muốn ngủ chung với anh, anh liền nhấc bổng cô lên và bế cô lên phòng. Cô quá mệt mỏi để có thể chống lại anh. Cô ngủ thiếp đi trước khi anh cởi hết quần áo của cô ra.
Anh không thể để cô một mình. Anh ôm cô trong vòng tay, vuốt ve cô, ấp ủ cô, hôn cô và vào lúc trước khi bình minh lên anh đã làm tình với cô.
Ban đầu cô quá buồn ngủ để có thể phản kháng lại, rồi sau đó cô lại quá bốc cháy vì những đam mê của anh để có thể bắt anh dừng lại. Đôi môi anh cháy bỏng diệu kỳ trên môi cô. Bàn tay anh vuốt ve phía trong đùi cô, dịu dàng tách chúng ra. Ngón tay anh thọc vào phía trong vùng đất nóng bỏng ẩm ướt của cô cũng như lưỡi anh đã xâm chiếm miệng cô. Trò chơi tình ái nóng bỏng làm cô rên rỉ vì sung sướng. Cô ngọ nguậy không ngừng nghỉ bên dưới anh. Đó là tất cả những phản ứng mà anh cần. Anh di chuyển vào giữa hai đùi cô và thọc sâu vào trong cô. Cô ưỡn người lên áp sát vào anh và quàng hai tay quanh cổ anh để kéo anh lại gần hơn. Nhịp điệu của anh thật chậm, nhịp nhàng, thong thả, khoan thai. Sự tra tấn ngọt ngào làm cô trở nên hoang dã. Cô siết chặt chân mình quanh người anh và nẩy hông lên thật mạnh yêu cầu anh đẩy nhanh nhịp điệu của mình.
Họ được giải thoát cùng một lúc. Anh gầm gừ trong cổ họng và đổ ập xuống người cô. Cô ôm anh thật chặt trong khi cơn sóng đê mê chảy tràn qua cô, và rồi cô òa lên khóc nức nở trên vai anh.
Một khi cô đã bắt đầu khóc là cô không thể dừng lại được nữa. Anh lăn xuống nằm nghiêng, kéo cô theo anh, và thì thầm những lời nhẹ nhàng xoa dịu cho đến khi cô thả lỏng hoàn toàn trên người anh và anh biết rằng cô đã ngủ trở lại. Anh nhắm mắt, hoàn toàn đầu hàng, rồi cũng trôi vào giấc ngủ.
***
Buổi sáng hôm sau Iain rời khỏi phòng khoảng một tiếng đồng hồ trước khi Judith thức dậy. Helen lên lầu tìm cô, nhẹ nhàng gõ cửa và gọi tên cô.
Lúc này Judith vừa mới mặc xong quần áo. Cô mặc một chiếc váy dài màu hồng nhạt. Sau khi cô lên tiếng mời vào, Helen vội vàng bước vào phòng. Chị nhìn qua quần áo của Judith và đột ngột dừng lại. “Cô không mặc áo choàng của chúng tôi.” Chị thốt lên.
“Không.” Judith trả lời mà không giải thích gì thêm. “Chị muốn nói gì với tôi thế?”
“Các bô lão…”
“Sao cơ?” Judith hỏi lại khi thấy Helen không nói tiếp.
“Họ đang chờ trong hội trường để nói chuyện với cô. Thế chuyện đó có đúng không? Cha cô có phải là…”
Helen dường như không thể thốt lên cái tên đó. Judith cảm thấy tội nghiệp chị. “Lãnh chúa Maclean là cha tôi.”
“Đừng xuống dưới.” Helen kêu lên, chị bắt đầu xoắn hai tay lại vẻ kích động. “Tôi thấy cô cực kì nhợt nhạt. Hãy quay trở lại giường. Tôi sẽ nói với họ là cô bị ốm.”
Judith lắc đầu. “Tôi không thể cứ trốn mãi trên này.” Cô nói và bước về phía cửa, rồi dừng lại. “Không phải là Hội đồng đang phá vỡ một trong các điều luật thiêng liêng của họ khi yêu cầu nói chuyện trực tiếp một cách chính thức với tôi hay sao?”
Helen gật đầu. “Có lẽ là lúc này họ quá giận dữ để có thể nghĩ về các điều luật. Hơn nữa, họ đã từng cho phép một người phụ nữ khác lên tiếng trước họ rồi, chính là Frances Catherine của cô đấy. Chuyện đó được bàn tán quanh đây trong nhiều tuần liền.”
Judith mỉm cười. “Frances Catherine kể với tôi là họ đã cố gắng làm cô ấy thay đổi suy nghĩ về việc mời tôi đến đây. Giờ này có lẽ họ đang muốn bóp cổ cô ấy đây, hãy nhìn vào tất cả những rắc rối mà tôi đã gây ra mà xem.”
Helen lắc đầu. “Cô không gây ra bất kì rắc rối nào.”
Judith vỗ nhẹ lên cánh tay của chị. “Chồng tôi có chờ tôi cùng các bô lão không?”
Helen lại lắc đầu. Chị đã phải cố gắng hết sức để có thể điều khiển được cảm xúc của mình, giọng chị run rẩy khi chị trả lời cô chủ của mình. “Lãnh chúa đang trên đường quay trở về từ nhà Patrick. Graham đã gửi thông điệp xuống dưới đồi để gọi anh ấy về. Họ sẽ không đuổi cô đi chứ đúng không?”
“Cha tôi là kẻ thù của họ.” Judith nhắc lại cho chị nhớ. “Tôi không thể tưởng tượng được chuyện họ muốn tôi ở lại đây.”
“Nhưng chồng cô là lãnh chúa của chúng tôi.” Helen thì thào. “Chắc chắn là…”
Judith không muốn nói đến Iain. Helen đã trở nên cực kì buồn bực, nước mắt tuôn đầy trên má chị. Judith cảm thấy có lỗi vì mình là nguyên nhân của sự đau buồn đó, nhưng cô không biết phải làm thế nào để có thể xoa dịu nỗi đau của chị ta. Cô không thể nói với Helen là mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi bởi vì đó sẽ là lời nói dối lố bịch nhất.
“Tôi sẽ vượt qua được chuyện này.” Cô nói. “Và chị cũng sẽ thế.” Cô cố gượng cười, véo lên má mình để nó có thêm chút màu sắc, rồi bước ra khỏi căn phòng.
Iain lao vào trong vừa đúng lúc cô bước xuống các bậc thang. Anh có vẻ nhẹ nhõm hẳn đi khi thấy cô. Cô không biết nghĩ gì về điều đó.
“Em muốn nói chuyện với anh, Iain.” Cô lên tiếng. “Có một chuyện em muốn nói cho anh biết.”
“Không phải bây giờ, Judith.” Anh nói với cô. “Giờ không phải lúc.”
“Em muốn anh dành chút thời gian.” Cô khăng khăng.
“Frances Catherine cần em, vợ yêu.”
Thái độ của cô thay đổi hoàn toàn. Cô chạy bay xuống cầu thang. “Có phải đứa bé không?”
Iain gật đầu.
“Helen?” Judith gọi với lên.
“Tôi nghe rồi, thưa phu nhân. Tôi sẽ chuẩn bị ít thứ và theo cô xuống ngay.”
Judith đã túm lấy tay Iain, cô nhận ra mình đang làm gì và định thả ra, nhưng anh không để cô làm điều đó. Anh quay người và mở cửa cho rô, rồi kéo cô ra ngoài.
Các bô lão đang đứng chụm đầu vào nhau trước chiếc bàn bên cạnh lò sưởi. Iain hành động như thể họ không có mặt ở đó.
“Cô ấy lên cơn đau bao lâu rồi?” Judith hỏi.
“Patrick không nói. Chú ấy quá lắp bắp, gần như không nói được câu nào rõ ràng rành mạch cả.”
Iain không hề phóng đại chút nào. Chồng Frances Catherine đang đứng ở trên ngưỡng cửa. “Cô ấy muốn tôi đi đón linh mục.” Anh thốt lên ngay khi họ xuất hiện trong tầm mắt. “Chúa ơi, tất cả là lỗi tại tôi.”
Judith không biết phải nói gì về điều đó. Iain lắc đầu. “Thả lỏng người đi, Patrick.” Anh ra lệnh. “Sẽ không tốt cho cô ấy một chút nào nếu như em ngã xuống.”
“Tất cả là lỗi tại em, em nói với anh rồi.” Patrick lặp lại bằng một giọng thì thầm hoảng loạn.
“Quỷ tha ma bắt.” Iain lẩm bẩm. “Dĩ nhiên đó là lỗi của em rồi. Em lôi thím ấy lên giường…”
“Không phải thế.” Patrick cắt ngang.
“Thế thì là cái gì?” Iain hỏi lại khi thấy em mình không giải thích.
“Em đã làm cô ấy trở dạ. Bọn em nói chuyện về cha Judith, và cô ấy bảo là cô ấy đã biết chuyện đó nhiều năm rồi. Em hơi nổi cáu một chút vì cô ấy đã không nói cho em biết và em nghĩ là em đã lên giọng với cô ấy.”
Patrick gần như vô tình chặn đường không cho Judith vào trong nhà trong lúc anh thú tội với anh trai mình. Cuối cùng Judith phải xô anh ra khỏi ngưỡng cửa và chạy vào bên trong. Cô nhanh chóng dừng lại khi nhìn thấy Frances Catherine. Bạn cô đang ngồi bên bàn, tay chải tóc. Cô nhìn cực kì bình tĩnh, thậm chí còn ngâm nga nữa.
Frances Catherine mỉm cười với cô rồi ra hiệu cho cô đóng cánh cửa lại. “Đưa cho mình sợi ruy băng đó.” Frances Catherine nói. “Sợi màu hồng bên cạnh giường ấy, nếu cậu không phiền.”
Judith làm theo yêu cầu của bạn mình, cô nhận thấy tay Frances Catherine đang run. “Cậu cảm thấy thế nào, Frances Catherine?” Cô hỏi với giọng thì thầm lo lắng.
“Mình ổn, cảm ơn cậu.”
Judith nhìn bạn chằm chằm một lúc lâu. “Lúc này cậu đang đau thật hay là cậu chỉ giả vờ thôi đấy?”
“Nếu không thì mình cũng sẽ giả vờ.” Frances Catherine trả lời.
Judith bước về phía chiếc bàn và thả người lên chiếc ghế tựa đối diện với bạn mình. Cô hít một hơi thật sâu để làm dịu đi nhịp tim đang đập thình thịch của mình, rồi hỏi Frances Catherine xem ý cô là cái quái quỷ gì khi trả lời một câu phi logic như thế.
Frances Catherine rất sẵn lòng giải thích. “Lúc này mình đang đau.” Cô nói. “Nhưng nếu mình không đau, mình cũng sẽ giả vờ chỉ để chọc tức Patrick thôi. Mình sẽ bỏ anh ta, Judith. Không có người đàn ông nào được quát vào mặt mình, kể cả chồng mình. Cậu có thể giúp mình đóng gói đồ đạc lại.”
Judith phá lên cười. “Cậu muốn ra đi ngay bây giờ hay là đợi sau khi đứa bé được sinh ra?”
Frances Catherine mỉm cười. “Đợi sau.” Cô nói. “Mình không cảm thấy sợ gì cả.” Cô thì thầm nói thêm vào và thay đổi chủ đề. “Điều đó có khác thường không? Mình đã sợ hãi suốt thời gian mang thai, nhưng đến lúc này thì mình lại không hề cảm thấy sợ sệt một chút nào.”
“Thế tại sao cậu lại muốn gọi linh mục?”
“Để cho Patrick có việc gì đó để làm.”
Judith không thể tin được chuyện vô lý đó. “Cậu muốn doạ Patrick sợ chết khiếp, đúng không?”
“Cả vì lý do đó nữa.” Frances Catherine thừa nhận.
“Cậu giấu bản tính độc ác xấu xa bên trong con người cậu, Frances Catherine.” Judith nói. “Cậu đã cố ý làm cho chồng cậu hoảng vía lên, giờ thì hãy gọi chú ấy vào rồi cầu xin chú ấy tha thứ đi.”
“Mình sẽ làm thế.” Bạn cô hứa. “Cậu có thấy tồi tệ lắm không?”
Frances Catherine chuyển đề tài quá nhanh, Judith phải mất một lúc mới kịp phản ứng lại. “Cha mình là một người rất đẹp trai.” Cô nhận xét.
“Cậu có nhổ vào mặt ông ấy không?”
“Không.”
“Kể cho mình nghe chuyện gì đã xảy ra.” Frances Catherine yêu cầu.
Judith mỉm cười. “Mình sẽ không kể gì cho cậu nghe cả cho đến khi cậu nói chuyện với chồng cậu xong đã. Cậu không nghe thấy chú ấy đang luống ca luống cuống ở ngoài kia à? Thật xấu hổ cho cậu, Frances Catherine.”
Một cơn đau bất ngờ thắt chặt Frances Catherine. Cô thả chiếc lược xuống và túm lấy tay Judith. Khi cơn co thắt dịu bớt đi, cô thở hổn hển đau đớn, Judith lẩm nhẩm tính thời gian diễn ra cơn đau.
“Lần này có vẻ đau mạnh hơn những lần trước.” Frances Catherine thì thào. “Nhưng những cơn đau vẫn cách nhau một lúc lâu. Lau trán hộ mình với, Judith, rồi gọi Patrick vào. Mình sẵn sàng nghe anh ấy xin lỗi rồi.”
Judith vội vàng làm theo lời bạn mình. Cô đợi bên ngoài để hai vợ chồng họ có chút riêng tư. Iain đang ngồi trên gờ đá và ngắm nhìn cô.
“Anh chưa bao giờ nhìn thấy em trai mình mất kiểm soát đến mức đó.” Anh nhận xét.
“Chú ấy yêu vợ.” Cô trả lời. “Chú ấy rất lo cho cô ấy.”
Iain nhún vai. “Anh yêu em, nhưng anh chắc chắn sẽ không luống ca luống cuống như kiểu của Patrick lúc này khi em sinh con cho anh.”
Anh nói ra những lời đó một cách tự nhiên, theo kiểu sự-thật-là-thế, cô bỗng nhiên cảm thấy thận trọng. “Anh vừa nói gì cơ?”
Anh để cho cô thấy sự cáu kỉnh của mình. “Anh nói là anh sẽ không đánh mất kiểm soát như kiểu Patrick…”
“Trước đó cơ.” Cô cắt ngang. “Anh nói là anh yêu em. Anh nói như thể anh thực sự nghiêm túc với chuyện đó vậy.”
“Anh luôn nghiêm túc với những gì anh nói.” Anh nói với cô. “Em biết điều đó mà, Judith. Em nghĩ là ca sinh đẻ này sẽ diễn ra bao lâu?”
Cô phớt lờ câu hỏi của anh. “Anh không yêu em.” Cô tuyên bố bằng một giọng dứt khoát. “Em chỉ là một vật hi sinh anh đã chọn lựa để có thể thành lập được cái liên minh của mình.” Cô không cho anh có thời gian để trả lời cô. “Cái nhẫn đã tiết lộ thân phận em, đúng không? Nó giống hệt như cái nhẫn mà Douglas đeo và anh đã nhận ra nó.”
“Anh thấy chiếc nhẫn rất quen thuộc, nhưng cũng phải mất một thời gian dài anh mới nhớ ra anh đã thấy nó ở đâu.”
“Chính xác là anh nhớ ra lúc nào?”
“Lúc chúng ta nói chuyện trên nghĩa trang.” Anh nói với cô. “Rồi Patrick nghe em hỏi vợ chú ấy là cô ấy nghĩ anh sẽ làm gì nếu anh phát hiện ra Maclean là cha em. Dĩ nhiên là chú ấy nói lại với anh, nhưng lúc đó thì anh đã biết rồi.”
Cô lắc đầu. “Em không hiểu.” Cô thừa nhận. “Nếu chú ấy biết rồi thì tại sao chú ấy lại nổi giận với Frances Catherine?”
“Patrick nổi giận vì vợ mình đã không giãi bày chuyện đó với chú ấy.”
“Và thế là, ngay khi anh phát hiện ra cha em là ai, anh liền cưới em ngay.”
“Khỉ thật, đúng thế,” Anh đồng ý. Anh đứng dậy rồi kéo cô vào lòng. “mà không có hoa.” Anh thì thầm. “Anh xin lỗi vì điều đó. Sự an toàn của em phải được ưu tiên hàng đầu. Anh không có thời gian để có thể tổ chức một lễ cưới tử tế cho em.”
Chúa ơi, sao mà cô muốn tin anh thế chứ. “Anh không cần phải cưới em chỉ để đảm bảo an toàn cho em.”
“Anh đã làm thế đấy.” Anh trả lời. “Sẽ chỉ còn là vấn đề thời gian trước khi một trong những bô lão phát hiện ra chiếc nhẫn quái quỷ đó. Hẳn là họ sẽ nhận ra nó.”
“Em đã định quăng nó đi.” Cô buột miệng.
Anh thở dài. “Em sẽ không làm thế đâu.” Anh nói. “Trái tim em quá mềm yếu để có thể phá huỷ đi vật duy nhất mà em sở hữu có liên quan đến người đã sinh ra em.”
Cô quyết định không tranh cãi với anh về khả năng đó. “Anh không thích ông ấy, đúng không?”
“Cha em à?”
“Vâng.”
“Quỷ tha ma bắt, không, anh không thích ông ta.” Anh trả lời. “Ông ta thực sự là một tên khốn.” Anh nói thêm. “Nhưng ông ta vẫn cứ là cha em, và bởi vì anh biết là anh sẽ giữ em lại nên anh đã cử Ramsey đến chỗ ông ta để bàn về việc thành lập liên minh. Sẽ thực tế hơn nếu liên kết với người Dunbar, họ giáp biên giới với với chúng ta, nhưng lãnh chúa Maclean lại là cha em và sau cùng thì em có quyền nhận ông ấy … nếu như em muốn điều đó, Judith.”
“Nhưng anh không tin người Maclean, đúng không?”
“Không.” Anh trả lời. “Và nói về điều đó thì anh cũng không tin tưởng nhiều vào người Dunbar.”
“Anh có thích Douglas không?”
“Đặc biệt không.”
Cô cảm thấy dễ chịu vì anh đã chân thật. “Anh không thích bất cứ ai, đúng không?”
Nụ cười của anh thật dịu dàng. “Anh thích em.”
Anh luôn làm cô không thể thở được mỗi khi anh nhìn cô như thế. Juidth đã phải ép buộc mình tập trung vào câu chuyện mà họ đang nói. Cô cụp mắt xuống nhìn vào ngực anh. “Tại sao lại phải cần thiết lập liên minh với thị tộc khác? Trong quá khứ các anh vẫn luôn tự cô lập mình cơ mà.”
“Lãnh chúa Dunbar đã già và yếu ớt, nhưng ông ta không muốn chuyển giao quyền lực cho một chiến binh trẻ tuổi hơn. Khi anh nghe về việc ông ta đang đàm phán với Maclean, anh đã cố gắng can thiệp vào trước khi liên minh của họ được thành lập. Dunbar mà sát nhập vào với Maclean thì họ sẽ trở nên bất khả chiến bại trước bọn anh. Đó là một mối lo đáng phải chú ý.”
“Tại sao anh không giải thích những chuyện đó với em?”
“Anh vừa mới giải thích xong đấy thôi.”
Anh đang lẩn tránh và cả hai người họ đều biết điều đó. “Tại sao trước đây anh không giải thích?” Cô gặng hỏi.
“Điều đó rất khó cho anh.” Cuối cùng anh cũng thừa nhận. “Trước đây anh chưa bao giờ thảo luận những mối quan tâm của mình với bất cứ ai ngoài Patrick.”
“Ngay cả Graham cũng không?”
“Đúng thế.”
Cô rời khỏi anh và ngẩng lên nhìn anh. “Điều gì đã làm anh thay đổi?”
“Em.” Anh trả lời. “Và Frances Catherine.”
“Em không hiểu.”
Anh nắm lấy tay cô, kéo cô ngồi xuống bên gờ đá rồi ngồi xuống bên cạnh cô. “Lúc đầu, anh không thể hiểu được mối quan hệ giữa hai người bọn em. Bọn em dường như tin tưởng nhau hoàn toàn.”
“Bọn em thực sự tin tưởng nhau hoàn toàn.” Cô khắng định.
Anh gật đầu. “Cô ấy chưa bao giờ nói với ai về chuyện cha em là ai, và em chưa bao giờ lo lắng là cô ấy sẽ nói ra.” Iain dường như đang phải chấp nhận một chuyện mà anh chưa bao giờ nghĩ tới, giọng anh chậm rãi, do dự. “Thực ra là em đã giao cho cô ấy một thứ vũ khí mà cô ấy có thể dùng nó để chống lại em. Một người đàn ông sẽ không bao giờ làm một việc như thế.”
“Có vài người sẽ làm thế.”
“Anh thì không.” Anh thừa nhận. “Và trước khi anh gặp em, anh không hề tin là có tồn tại một sự tin tưởng tuyệt đối như thế.”
Đột nhiên anh đứng dậy. Anh chắp hai tay sau lưng và quay lại đối diện với cô. “Em đã chỉ cho anh thấy là em có thể tin tưởng bạn em hoàn toàn. Anh cũng muốn được như thế, Judith. Em đã từng nói với anh là em tin anh. Nhưng nếu em tin anh bằng cả trái tim, tin tuyệt đối, thì em sẽ chấp nhận mà không hề thắc mắc gì rằng khi anh nói là anh yêu em, nghĩa là anh hoàn toàn nghiêm túc. Chỉ khi đó thì những điều em không chắc chắn, nỗi sợ hãi, sự tổn thương của em mới có thể biến mất được.”
Đầu cô cúi thấp. Cô nhận ra rằng anh đang nói thật. “Em đã không tin tưởng anh đủ để nói cho anh biết cha em là ai.” Cô hạ giọng thừa nhận. “Nhưng đáng lẽ em đã phải đề cập đến nó … một lúc nào đó. Em đã sợ là anh sẽ không còn cần em nữa nếu như anh biết sự thật.”
“Nếu em tin tưởng anh đủ…”
Cô gật đầu. “Em đã cố gắng, ngay trước khi diễn ra lễ cưới… Tại sao lúc đó anh lại không để em nói ra?”
“Lúc đó anh đang liều mạng để bảo vệ em, và cách duy nhất anh có thể nghĩ ra đó là làm thế nào để em trở thành vợ của anh. Hội đồng sẽ không bao giờ thay đổi suy nghĩ về vấn đề này. Nếu họ phát hiện ra Maclean là cha em, họ sẽ sử dụng em để cố gắng huỷ hoại ông ta.”
“Nếu như em để chiếc nhẫn ở lại Anh, không có chuyện gì…”
Anh không để cô nói hết. “Bí mật nào cũng có ngày bị phát hiện.” Anh nói với cô. “Quá nhiều người biết sự thật. Họ hàng của em ở Anh có thể sẽ tìm đến Maclean nhờ họ giúp đỡ để đòi em về.” Anh nhún vai. “Giờ họ vẫn có thể làm thế.” Anh dường như không có vẻ gì lo lắng lắm về khả năng đó.
“Iain, em không nghĩ là em có thể ở lại đây. Cái cách Graham nhìn em khi ông ấy phát hiện ra cha em là ai… Từ giờ ông ấy sẽ không bao giờ chấp nhận em là một người Maitland nữa. Em sẽ lại trở thành người ngoài. Không, em sẽ không ở lại đây.”
“Được rồi.”
Anh đồng ý ngay lập tức làm cô bối rối. Cô nghĩ rằng ít nhất anh cũng sẽ yêu cầu cô cố gắng, và rồi cô sẽ tỏ ra rất cao thượng và chấp thuận lời đề nghị của anh. Làm thế nào mà anh có thể vừa mới thú nhận tình yêu của anh đối với cô xong rồi lại đồng ý để cô ra đi?
Judith không có thời gian để yêu cầu anh giải thích. Patrick mở cửa và kêu tên cô. Cô vội chạy vào trong và nhìn thấy Frances Catherine đang vui sướng rạng rỡ. Judith cho rằng chồng bạn mình đã tỏ ra hoàn toàn ăn năn hối lỗi.
Frances Catherine không cảm thấy bụng dưới quá đau khi cô bước đi, vì thế cô chầm chậm đi đi lại lại trên sàn trước lò sưởi trong lúc Judith chuẩn bị những thứ cần thiết. Bạn cô có cả trăm câu hỏi về Maclean và Judith không thể trả lời được tất cả những câu hỏi đó. Cuối cùng khi cô có thể nói được một câu hoàn chỉnh mà không bị cắt ngang, cô kể cho bạn nghe về Douglas.
“Mình có một người anh trai. Anh ấy hơn mình năm tuổi.” Judith nói. “Mẹ mình đã bỏ rơi anh ấy mà không nói bất cứ một lời nào với bất cứ ai.”
Frances Catherine gần như ngã ra sàn. Cô cảm thấy nổi giận thay cho Judith. “Mụ chó cái chết dẫm đó.” Cô thốt lên. Cô gần như định gầm lên một từ tục tĩu khác về mẹ Judith thì bỗng nghe thấy tiếng chồng cô đang xin lỗi cho cô ở phía bên ngoài cửa sổ. Cô đưa tay lên bịt miệng để không cười phá lên.
“Mẹ cậu đúng là một con quỷ.” Cô thì thào. “Nếu có công lý trên đời này, bà ta sẽ phải trả giá cho những gì mình làm.”
Judith không tin điều đó là sự thật, nhưng cô cũng không định tranh cãi với bạn mình lúc này. “Có lẽ thế.” Cô đồng ý.
“Agnes đã phải trả giá cho những gì mụ ta làm rồi.” Frances Catherine gật đầu thông báo.
“Vì sao, có chuyện gì xảy ra với mụ ta à?” Judith hỏi.
Frances Catherine dường như không nghe thấy bạn mình hỏi. “Đúng thế, mụ ta đã phải trả giá. Mụ ta là đồ ngu mới đi loan truyền những tin đồn đầy tội lỗi như thế về cậu và nghĩ rằng lãnh chúa sẽ không nghe thấy.”
“Iain nghe được à?” Judith hỏi.
“Đúng thế.” Frances Catherine nói. Cô dừng lại tập trung vào cơn đau đang quặn thắt trong cô, cô túm chặt lấy mép lò sưởi cho đến khi cơn đau trôi qua. Rồi cô lấy chiếc khăn len lau trán mình và nói. “Chúa ơi, lần này lại mạnh hơn lần trước một chút.”
“Nó cũng kéo dài hơn.” Judith nói với cô.
Frances Catherine gật đầu. “Giờ thì, mình đang nói đến đâu nhỉ? Ồ đúng rồi, Agnes.”
“Chính xác là Iain đã nghe thấy những gì?”
“Rằng cậu đã mang thai đứa con của anh ấy trước khi anh ấy cưới cậu.”
“Chúa ơi, anh ấy hẳn là phải nổi điên lên…”
“Ồ đúng thế, anh ấy đã nổi điên lên.” Frances Catherine đồng ý. “Cậu, Patrick và Graham lúc đó đã lên đường đi câu, Iain làm xong công việc và quay trở lại hai giờ sau đó. Anh ấy xuống kiểm tra mình để chắc chắn là mình không cần gì cả. Anh ấy thật chu đáo, đúng không? Iain đã thay đổi khá nhiều kể từ khi anh ấy cưới cậu, Judith. Anh ấy chưa bao giờ…”
“Frances Catherine, cậu đang lạc đề đấy.” Judith cắt ngang. “Anh ấy đã làm gì với Agnes?”
“Mình đang nói đến chỗ đó đây.” Bạn cô trả lời. “Iain quay trở về lâu đài. Có lẽ là có ai đó đã chặn anh ấy lại và nói cho anh ấy biết. Hay có thể là một trong những bô lão đã đề cập đến…”
“Mình không quan tâm anh ấy đã nghe thấy điều đó như thế nào.” Judith lại xen ngang. “Mình muốn biết anh ấy đã làm gì. Cậu đang làm mình phát điên lên, Frances Catherine, cứ rào đón loanh quanh như thế.”
Frances Catherine mỉm cười. “Nó làm cậu không suy nghĩ gì về ca sinh đẻ nữa, đúng không?”
Judith gật đầu. Rồi cô cầu xin bạn mình kể nốt câu chuyện. Fraces Catherine sẵn lòng chiều theo cô. “Anh ấy đi thẳng đến nhà Agnes, Brodick kể cho mình như thế. Anh ấy cũng có ghé qua đây, chỉ để chắc chắn là mình ổn cả. Mình nghĩ là Patrick đã lèo nhèo bắt anh ấy để mắt đến mình. Dù sao đi chăng nữa, một giờ trôi qua, và lúc mình đi ra ngoài hít thở chút không khí trong lành thì mình thấy Agnes và con gái mụ - Cecilia, cả hai đều xách theo hành lý và diễu hành xuống dưới đồi. Brodick nói với mình là họ đang rời lãnh thổ Maitland. Họ sẽ không quay trở lại nữa, Judith.”
“Họ sẽ đi đâu?”
“Đến nhà anh họ Agnes.” Frances Catherine giải thích. “Có vài chiến binh hộ tống họ đi.”
“Iain chưa hề nói gì với mình.” Judith nghiền ngẫm sự thật đó một lúc trong lúc Frances Catherine lại tiếp tục đi đi lại lại.
Helen gõ cửa làm cắt ngang cuộc nói chuyện riêng tư của họ. “Chúng ta sẽ nói về chuyện này sau.” Frances Catherine thì thào.
Judith gật đầu. Cô giúp Helen khiêng vào một chồng khăn len ngất ngưởng và chất nó lên đống khăn khác ở trên bàn. Winslow đứng ở ngay phía sau chị giúp việc, anh ta bê chiếc ghế đẻ vào trong nhà. Ngay lập tức Frances Catherine mời anh chàng ở lại dùng bữa trưa. Winslow quá ngạc nhiên vì lời mời đó nên không thể làm gì khác ngoài lắc đầu từ chối.
Patrick không có tâm trạng nào để có thể đảm nhiệm công việc treo chiếc áo choàng qua thanh xà nhà. Winslow đành giúp làm công việc đó luôn. Frances Catherine cố gắng mời anh ta chút đồ uống khi anh ta xong việc.
Anh ta từ chối ly rượu và quay ra ngoài cửa. Đột nhiên anh ta khựng lại và quay người lại. “Vợ tôi đang chờ ở trong sân.” Anh ta nói. “Cô ấy muốn giúp. Nếu như cô không muốn cô ấy…”
“Làm ơn gọi cô ấy vào đây.” Judith vội đề nghị. “Chúng tôi sẽ rất vui nếu có cô ấy cùng giúp đỡ, đúng không Frances Catherine?”
Bạn cô rạng rỡ hẳn lên. “Ồ đúng thế” Cô đồng ý. “Cô ấy có thể dùng bữa trưa với chúng tôi.”
Helen dừng công việc gấp lại các thứ trên giường và nhìn lên. “Cô thực sự đói ư, cô gái? Tôi có thể đem xuống ít súp mà tôi đã làm đêm qua. Nó đã sôi gần như suốt cả đêm.”
“Vâng, cảm ơn chị.” Frances Catherine trả lời. “Nhưng tôi không hề đói chút nào.”
“Thế thì vì sao…” Judith lên tiếng.
“Nếu đã đến giờ ăn tối, chúng ta sẽ phải ăn tối.” Frances Catherine khăng khăng. “Tất cả mọi thứ đều phải diễn ra … bình thường. Đúng không Judith?”
“Đúng thế, dĩ nhiên rồi.” Judith trả lời.
Isabelle nhanh chóng bước vào trong nhà làm mọi người chú ý. Cô đóng cánh cửa phía sau lưng mình và vội vàng bước về phía Frances Catherine. Cô nắm lấy tay bà mẹ trẻ. Trong lúc Judith đứng bên cạnh, Isabelle lặp lại tất cả những lời động viên khuyến khích mà Judith đã nói với cô khi cô bắt đầu trở dạ. Cô nói về sự thần kì của chuyện sinh đẻ, nhấn mạnh điều đó, rằng nó sẽ rất bẩn thỉu lộn xộn, nhưng vẫn rất đẹp, và dặn Frances Catherine phải nhớ để cảm nhận sự sung sướng đối với bổn phận quý giá là đưa một sự sống mới vào đời.
Một cảm giác ấm áp tràn ngập Judith. Cô đã tạo ra một sự khác biệt trong cuộc đời một con người. Cô biết cô sẽ phải rời nơi này, sớm thôi nếu như Hội đồng vẫn làm theo ý kiến của họ, nhưng trong lúc cô sống ở đây, cô đã tạo được sự ảnh hưởng đến cuộc sống của người khác. Ít nhất sẽ có một người phụ nữ khác ngoài Frances Catherine vẫn sẽ nhớ về cô.
Helen nhanh chóng bước ra ngoài để đi lấy món súp. Isabelle đã để con trai mình cho dì Winslow trông, và cô cũng rời khỏi đó để về nói với bà là cô sẽ ở lại với Frances Catherine cho đến khi đứa bé được sinh ra.
Frances Catherine chờ cho đến khi cánh cửa đóng lại phía sau hai người phụ nữ đó, rồi quay lại với Judith. “Cậu có thấy lo lắng về mình không?”
“Có lẽ là một chút.” Judith thừa nhận.
“Sao lúc nãy cậu lại có vẻ mặt kỳ lạ thế? Cậu đã nghĩ gì lúc Isabelle nói chuyện với mình?”
Judith mỉm cười, Frances Catherine hiếm khi bỏ qua điều gì. “Mình đã nhận ra là mình đã tạo nên một chút khác biệt trong cuộc sống của Isabelle. Mình đã giúp cô ấy đưa con trai cô ấy vào đời. Cô ấy sẽ không quên điều đó. Những người khác có thể quên mình, nhưng cô ấy thì không.”
“Không, cô ấy sẽ không quên đâu.” Frances Catherine đồng ý, rồi cô thay đổi chủ đề. “Patrick nói là Iain sẽ không nói cho chồng mình biết là anh ấy dự định làm gì. Chồng mình tin là Hội đồng sẽ ủng hộ hai người, anh ấy bảo khi anh ấy nói với Iain quan điểm đó, Iain chỉ cười và lắc đầu.”
Judith nhún vai. “Mình sẽ không ở lại đây, cho dù chuyện gì xảy ra đi chăng nữa. Cậu hiểu vì sao đúng không? Mình không thể trở thành người ngoài một lần nữa.”
“Judith, tất cả phụ nữ ở đây dường như đều có cảm giác là người ngoài.” Frances Catherine cãi lại.
Cánh cửa bật mở. “Thế nào rồi?” Patrick gầm lên từ lối vào.
“Thế nào cái gì cơ, chồng yêu?”
“Frances Catherine, sao lâu thế?”
“Patrick, chú thực sự cần phải bình tĩnh lại.” Judith ra lệnh. “Chuyện này không thể hối thúc được.”
Frances Catherine vội vàng bước về phía chồng. “Em xin lỗi vì việc này làm anh khó chịu, nhưng không có gì xảy ra cả. Em không thể bảo đứa bé nhanh lên được, Patrick.”
“Judith, chị không thể làm được gì à?” Patrick đề nghị.
“Giờ vợ chú sẽ nghỉ ngơi.” Judith tuyên bố. “Chúng ta phải kiên nhẫn.”
Patrick thở dài. “Winslow nói là em to gấp đôi Isabelle.” Anh cau mày nói.
Frances Catherine không phản đối nhận định đó. Cô biết là chồng mình sẽ lại có thêm điều gì đó khác để lo lắng. “Em ăn nhiều gấp đôi mà.” Cô bảo anh. “Iain đi đâu rồi?”
Patrick lúc này mới thấy mình có thể mỉm cười. “Anh đã làm anh ấy phát điên lên. Anh ấy đang đi tập luyện với mọi người.”
“Anh nên đến giúp anh ấy.” Frances Catherine gợi ý. “Em sẽ cho ai đó đi tìm anh khi đến lúc.”
Patrick miễn cưỡng đồng ý rời khỏi nhà. Nhưng anh cứ quay lại liên tục, và khi đêm xuống anh liền cắm trại ngay trên ngưỡng cửa nhà mình.
Dì của Isabelle đến tìm cô về hai lần trong ngày để cho đứa bé con cô bú, và Helen cũng rời khỏi đó một lần để chắn chắn là các bô lão đã ăn tối tử tế và con trai chị Andrew đã được trông nom cẩn thận. Những cơn co thắt của Frances Catherine tiếp tục không đều cho đến tận chiều muộn, sau đó chúng trở nên đau khủng khiếp, nhưng Frances Catherine đã hơn là sẵn sàng để tiếp nhận những những cơn đau đó.
Vào khoảng giữa đêm, cô bắt đầu gào thét vì những cơn đau đã trở nên quằn quại. Cô đã phải sử dụng chiếc ghế đẻ và cố gắng rặn ra bằng hết khả năng của mình trong suốt khoảng thời gian bị những cơn đau kéo dài đó hành hạ. Helen đã dùng bàn tay của mình để đẩy mạnh vào bụng Frances Catherine, nhưng nỗ lực của chị chỉ làm tăng thêm sự đau đớn cho cô. Đứa bé không hề phối hợp.
Có chuyện gì đó không ổn và tất cả mọi người đều biết điều đó. Những cơn đau lúc này đã diễn ra liên tiếp nhau, và đáng lẽ Frances Catherine phải hạ sinh rồi mới phải. Có cái gì đó đã chắn mất lối ra. Helen quỳ trên sàn ở phía trước Frances Catherine để kiểm tra tình trạng đứa bé một lần nữa, và sau khi xem xét xong, chị ngồi phịch xuống trên gót chân và ngẩng lên nhìn Judith. Nỗi sợ hãi hiện ra trên khuôn mặt chị làm ruột Judith quặn lại. Helen ra hiệu cho cô đến phía bên kia căn phòng.
“Không thì thầm gì cả.” Frances Catherine thét lên. “Nói cho tôi biết có chuyện gì thế.”
Judith gật đầu đồng ý. “Đúng thế, nói cho cả hai chúng tôi cùng biết đi.” Cô yêu cầu.
“Đứa bé nằm không đúng tư thế. Tôi đã sờ thấy chân nó.”
Một cơn co thắt khác ập đến. Judith bắt Frances Catherine phải cố gắng rặn thật mạnh. Bạn cô hét lên từ chối rồi đổ ập về phía trước, nấc lên không thể kiểm soát được.
“Ôi Chúa ơi, Judith, mình không thể chịu như thế này lâu hơn nữa. Mình muốn chết, cơn đau…”
“Giờ cậu dám không tin tưởng mình à?” Judith cắt ngang.
“Tôi không thể thò tay vào trong.” Helen thì thào. “Chúng ta cần phải dùng móc, Judith.”
“Không!”
Những tiếng la hét thống khổ của Frances Catherine đã làm cho Judith mất bình tĩnh. Bên trong cô cảm thấy vô cùng hoảng sợ, cô gần như không biết mình đang làm gì. Cô gỡ tay mình ra khỏi bàn tay túm chặt của bạn, rồi vội vã bước về phía chậu nước. Cô rửa tay thật sạch. Những chỉ dẫn của Maude như đang dội lại trong đầu cô. Cô không biết và không quan tâm liệu những gì bà đã nói với cô có thể chỉ là dựa trên những câu chuyện vớ vẩn. Cô sẽ làm theo quy trình bà đã dạy và tin tưởng là điều đó sẽ có tác dụng. Helen ngồi dậy khi thấy Judith quỳ xuống phía trước Frances Catherine.
Frances Catherine khản cả giọng vì đã la hét quá nhiều. Bằng một giọng rất đáng thương cô nài nỉ. “Nói với Patrick là mình xin lỗi.”
“Quỷ tha ma bắt chuyện ngớ ngẩn đó.” Judith quát lên. Cô đang trở nên nhẫn tâm với sự thống khổ của bạn mình. “Mình để lại cho cậu đấy, Frances Catherine, đi mà làm những thứ vớ vẩn đó.”
“Cô đang định xoay đứa bé lại à?” Helen hỏi. “Nếu cô cố làm thế thì sẽ xé tan phía bên trong cô ấy.”
Judith lắc đầu. Cô tập trung chú ý vào Frances Catherine. “Nói cho mình biết lúc nào cơn đau bắt đầu.” Cô ra lệnh.
Helen đưa cho Judith chiếc tô đựng mỡ lợn. “Bôi cái này lên tay cô đi.” Chị gợi ý. “Nó sẽ làm cho đứa bé chui ra dễ dàng hơn.”
“Không.” Judith trả lời. Cô không rửa tay sạch đến thế để rồi bôi lên đó cái thứ mỡ ghê tởm này. Isabelle đặt tay mình lên bụng Frances Catherine. Khoảng một phút sau cô kêu lên. “Cơn đau bắt đầu rồi. Mình cảm thấy sự co thắt đang tăng lên.”
Judith bắt đầu cầu nguyện, còn Frances Catherine bắt đầu la hét. Helen và Isabelle giữ cô thật chặt trong khi Judith làm việc. Tim Judith gần như rơi xuống ruột già khi cô cảm thấy một bàn chân bé xíu thò ra ở ngay trước lối ra. Lúc này cô đang cầu nguyện thành tiếng nhưng không ai có thể nghe thấy cô. Tiếng la hét của Frances Catherine dường như nhấn chìm mọi âm thanh khác. Judith nhẹ nhàng dịch bàn chân đó xuống và tiếp tục mò mẫm tìm bàn chân còn lại. Chúa đã trả lời những lời cầu nguyện của cô. Cô không phải mò mẫm quá xa để tìm thấy bàn chân đó. Cô chầm chậm kéo nó xuống qua lối ra. Frances Catherine đã làm nốt phần còn lại. Cô không thể nào ngừng rặn được, đứa bé gần như đã rơi xuống chân cô nếu như Judith không bắt kịp.
Một bé gái xinh xắn đã làm cho tất cả bọn họ một phen hoảng kinh hồn vía có hình dáng bé tí, nhìn mũm mĩm đáng yêu, và có một mái tóc lơ thơ màu đỏ như lửa. Nó trông cực kì dễ thương … và có tiếng hét rất giống mẹ nó.
Nó thực sự hoàn hảo.
Em gái của nó cũng thế. Cô bé không gây ra bất cứ trục trặc nào, nhưng nó làm mọi người vô cùng ngạc nhiên.
Lúc đó Frances Catherine đang khóc lóc sung sướng và nhẹ nhõm vì sự tra tấn cuối cùng cũng đã qua. Helen đã ra ngoài để hoàn tất nghi lễ chôn rau cho phù hợp với các luật lệ của Nhà thờ, để ma quỷ không tấn công bà mẹ trẻ hay đứa bé trong khi họ đang ở trong tình trạng yếu ớt như hiện nay. Còn Isabelle thì đang bận rộn thủ thỉ với đứa bé trong lúc tắm cho nó lần đầu tiên. Judith đang lau rửa cho Frances Catherine thì đột nhiên thấy cô lại rặn lần nữa. Judith bảo bạn mình dừng lại, cô lo sợ về khả năng bị xuất huyết. Nhưng Frances Catherine không thể dừng lại. Đứa bé gái thứ hai được sinh ra chỉ vài phút sau đó.
Nó đủ lịch sự để thò đầu ra trước.
Hai đứa trẻ trông vẻ bên ngoài giống y hệt nhau. Cả Isabelle và Helen đều không thể phân biệt được chúng. Họ cẩn thận bọc những đứa bé trong những tấm khăn có màu sắc khác nhau, đứa chị là tấm màu trắng, còn đứa em màu hồng trước khi bọc bên ngoài chúng bằng một tấm vải len của người Maitland.
Frances Catherine không bị chảy máu quá nhiều, nhưng trong đầu Judith sự lo lắng vẫn chưa hết. Cô sẽ phải đảm bảo chắc chắn là người mẹ trẻ sẽ ở trên giường ít nhất là hai tuần để phòng ngừa những biến chứng.
Cuối cùng Frances Catherine cũng được đặt lên giường. Cô mặc chiếc váy ngủ xinh xắn mà Judith đã may cho cô. Tóc cô đã được chải ngay ngắn và buộc lại bằng một sợi ruy băng màu hồng. Mặc dù kiệt sức nhưng nhìn cô vẫn rạng rỡ, nhưng Judith biết rằng bạn cô phải cực kỳ đấu tranh mới có thể tỉnh táo được.
Patrick cũng được thông báo liên tục về tình trạng của vợ mình, anh biết cô ổn cả. Nhưng Helen không nói cho anh biết anh có con trai hay con gái. Nhiệm vụ vinh quang đó phải để dành cho vợ anh.
Cuối cùng hai đứa bé cũng được đặt vào vòng tay Frances Catherine để chuẩn bị ra mắt bố chúng. Judith vuốt phẳng tấm chăn bao quanh ba người họ, rồi quay ra ngoài đón ông bố trẻ.
“Chờ đã.” Frances Catherine thì thào để không làm hai đứa bé giật mình, cả hai đứa đều có vẻ buồn ngủ.
“Gì thế?” Judith thì thào hỏi lại.
“Chúng ta đã làm mọi việc ổn thoả cả, đúng không Judith?”
“Đúng thế, chúng ta đã làm được.” Cô đồng ý.
“Mình muốn nói là…”
“Cậu không phải nói gì cả.” Judith bảo bạn. “Mình hiểu mà.”
Frances Catherine mỉm cười. “Giờ đến lượt cậu, Judith. Hãy cho hai đứa con mình một người bạn để chúng có thể chia sẻ những bí mật với nhau.” Cô ra lệnh.
“Chúng ta sẽ chờ xem.” Judith trả lời. Cô ra hiệu cho Isabelle và Helen theo cô ra ngoài. Patrick gần như húc bay cô lúc anh chạy qua cô. Sự háo hức của anh muốn được gặp gia đình mình làm Judith mỉm cười.
Không khí trong lành thật tuyệt vời. Judith cảm thấy kiệt sức, yếu ớt và nhẹ nhõm vì nhiệm vụ khó khăn cuối cùng cũng đã qua. Cô bước về phía bức tường đá và ngồi xuống. Isabelle đi theo cô.
“Chuyện này thực sự đáng sợ đúng không?” Isabelle thì thầm. “Tôi đã cảm thấy quá sợ hãi cho Frances Catherine.”
“Tôi cũng thế.” Judith thừa nhận.
“Cô ấy rồi sẽ cần được giúp đỡ.” Helen thông báo. “Cô ấy đã mất quá nhiều thời gian vì chuyện này và giờ cô ấy cần nghỉ ngơi. Cô ấy không thể chăm sóc cả hai đứa bé đó một mình.”
“Dì của Winslow sẽ giúp đỡ và tôi cũng thế.” Isabelle tình nguyện. “Chúng tôi có thể giúp vào buổi sáng.”
“Tôi có thể đến từ giờ ăn tối đến hết đêm.” Helen gợi ý.
Cả hai người đều nhìn Judith, hi vọng cô sẽ đồng ý nhận buổi chiều. Cô lắc đầu. “Chúng ta sẽ phải tìm ai đó khác để làm điều đó.” Cô nói. “Tôi không thể hứa sẽ giúp đỡ bởi vì tôi không chắc là tôi còn ở lại đây bao lâu nữa.”
“Cô đang nói chuyện quái quỷ gì đấy?” Isabelle hỏi, rõ ràng là kinh ngạc vì câu nói của Judith.
“Ngày mai tôi sẽ giải thích.” Judith hứa. “Giờ tôi muốn nói về Frances Catherine. Tôi muốn hai người hứa với tôi là sẽ chăm sóc cô ấy. Cô ấy không được phép rời khỏi giường. Cô ấy vẫn chưa hết nguy hiểm đâu.”
Judith có thể nghe thấy sự tuyệt vọng trong giọng nói của mình. Cô không thể kiểm soát được việc đó. Sự kiệt sức làm cho cô trở nên dễ xúc động hơn, cô cho là thế.
Cả Isabelle và Helen đều không tranh cãi với cô, Judith cảm thấy biết ơn vì họ đã im lặng. Helen thở ra mệt mỏi, nỗi buồn mà chị nhận thấy trên khuôn mặt cô chủ của mình như xé nát tim chị. Chị quyết định làm dịu đi cuộc nói chuyện. “Hai người có ai ngạc nhiên như tôi khi Frances Catherine bắt đầu trở dạ lần thứ hai không?”
Cả Isabelle và Judith đều mỉm cười.
“Cả hai người nhìn như thể sẵn sàng ngã lăn ra rồi đấy.” Helen nói. “Hãy về nhà và nghỉ ngơi một chút đi. Tôi sẽ ở lại hết đêm nay.”
Cả Isabelle và Judith đều không còn sức lực hay minh mẫn để động đậy được nữa. Không gian quá im lặng, quá yên bình và họ chỉ muốn ngồi đó nhìn chăm chăm vào bóng tối.
Judith nghe một tiếng động ở phía sau và quay đầu lại. Iain và Winslow đang đi xuống đồi. Cô nhanh chóng quay lại và cố gắng chỉn chu lại vẻ bề ngoài của mình. Cô vuốt mái tóc ra phía sau vai, véo lên má để có chút hồng hào, và cố gắng vuốt thẳng những nếp xoăn tít trên chiếc váy của cô.
Isabelle nhìn cô và cười khúc khích thì thào. “Cô nhìn vẫn như quỷ ấy.”
Judith thấy kinh ngạc về lời nhận xét đó, Isabelle là một người phụ nữ ăn nói nhỏ nhẹ, ngọt ngào. Judith không biết là một người như thế có thể đùa giỡn. Cô phá ra cười. “Cô cũng thế.” Cô thì thào đáp lại.
Họ đứng dậy cùng một lúc để đón các ông chồng của mình, rồi tựa vào nhau, cố gắng bắt đối phương phải chịu toàn bộ sức nặng của mình.
“Tôi không quan tâm tôi trông như thế nào.” Isabelle thú nhận. “Winslow muốn… cô biết đấy, và tôi không nghĩ là tôi nên làm điều đó sớm như thế này. Mới chỉ có bảy tuần trôi qua. Tôi nghĩ là bọn tôi sẽ phải chờ thêm khoảng bảy tuần nữa … nhưng cũng có vài đêm, tôi thực sự muốn…”
Judith không chắc là mình hiểu được những gì Isabelle đang lắp bắp. Cuối cùng cô nhìn thấy bà mẹ trẻ đỏ bừng mặt lên và hiểu ra. “Maude nói với tôi là thông thường nên đợi khoảng sáu tuần trước khi … ngủ với chồng mình.”
Isabelle ngay lập tức cố gắng làm cho bề ngoài của mình chỉn chu hơn. Judith cảm thấy hành động của cô bạn cực kỳ buồn cười. Cô phá lên cười làm Isabelle cũng cười theo. Helen lắc đầu trước tình trạng đáng thương của họ.
Iain và Winslow thì nghĩ rằng vợ mình bị mất trí. Helen thông báo cho họ tin tốt lành về Frances Catherine. Cả hai chiến binh dĩ nhiên cùng hài lòng, nhưng sự quan tâm của họ vẫn tập trung vào những người vợ gần như mất hết kiểm soát của mình.
“Isabelle, bình tĩnh lại đi nào.” Winslow ra lệnh. “Em hành động như thể đang bị say khướt ấy.”
Cô bậm môi lại để ngăn mình không cười nữa. “Anh làm gì trên đó vào giờ này thế?” Cô hỏi. “Sao anh không ở nhà với con?”
“Dì đang ở đó rồi.” Winslow trả lời.
“Bà sẽ ở lại đó hết đêm chứ?”
Winslow nghĩ đó là một câu hỏi kì cục. “Dĩ nhiên rồi.” Anh trả lời. “Anh sẽ ngủ lại lâu đài.”
Isabelle cau mày nhìn chồng. Anh nhướn mày trước phản ứng của cô. “Isabelle, em bị vấn đề quái quỷ gì đấy?” Anh cáu kỉnh hỏi.
Isabelle không trả lời. Judith bước về phía chồng mình. “Sao anh chưa đi ngủ.”
“Anh chờ em.”
Cô cảm thấy cảm xúc của mình như vỡ oà ra vì sự thừa nhận của anh. Ngay lập tức cô rưng rưng nước mắt. Iain vòng tay quanh vai cô và quay người dìu cô đi. Helen chúc mọi người ngủ ngon rồi quay vào trong nhà.
Isabelle tình cờ chặn đường băng qua mảnh sân khi cô bước lên phía trước để đối mặt với chồng mình. Cô không nhận ra Iain và Judith đang đứng ngay phía sau lưng cô. “Em không muốn ngủ với dì anh.” Cô buột miệng. “Em muốn ngủ với anh. Judith nói là chúng ta chỉ phải chờ sáu tuần thôi, chồng yêu, và giờ đã là bảy tuần rồi.”
Winslow kéo vợ mình vào trong vòng tay và tránh ra khỏi đường đi để Iain và Judith có thể đi qua họ. Anh ta cúi xuống và thì thầm vào tai vợ.
Alex, Gowrie và Ramsey làm Judith chú ý. Ba chiến binh đang sải bước xuống đồi. Khi họ đến đủ gần để cô có thể thấy được vẻ mặt của họ, hơi thở cô như thể bị chặn lại ở cổ họng. Họ trông có vẻ rất giận dữ.
Cô đi sát vào Iain. “Sao họ vẫn còn thức thế?” Cô thì thào hỏi.
“Có một cuộc họp.” Anh trả lời. “Nó diễn ra lâu hơn dự định.”
Iain không có vẻ có ý định giải thích chuyện gì đã xảy ra, và cô thì quá kiệt sức và hoảng sợ để có thể hỏi anh. Sau khi trở mình trằn trọc một hồi lâu, cuối cùng Judith cũng trôi vào giấc ngủ chập chờn.
(Hết chương 14)
CHƯƠNG 15
“Judith, dậy thôi. Đến lúc phải đi rồi.”
Iain nhẹ nhàng lay gọi cô dậy. Cô mở mắt và thấy chồng mình đang ngồi cạnh mép giường. Chỉ cần nhìn vào vẻ mặt ủ rũ của anh là đầu óc cô ngay lập tức tỉnh như sáo.
Cô ngồi dậy, kéo tấm chăn xung quanh mình và nhìn anh chằm chằm. “Đi?” Cô thì thào, cố gắng hiểu ý anh. “Em sẽ đi bây giờ à?”
“Đúng thế.” Giọng anh rắn chắc, vẻ mặt anh cũng rất kiên quyết.
Tại sao anh lại hành động lạnh lùng như thế? Judith túm lấy cánh tay anh khi anh định đứng dậy. “Sớm thế này ư, Iain?”
“Đúng vậy.” Anh trả lời. “Trong vòng một giờ nữa, nếu có thể.” Anh gỡ tay cô ra khỏi cánh tay anh, cúi xuống hôn lên trán cô, rồi đứng dậy và bước về phía cửa phòng.
Cô gọi với theo anh. “Em muốn nói lời tạm biệt với Frances Catherine.”
“Không có thời gian đâu.” Anh bảo cô. “Chỉ xếp một cái valise thôi, rồi đem nó ra chuồng ngựa. Anh sẽ gặp em ở đó.”
Cánh cửa đóng lại phía sau lưng chồng cô. Ngay lập tức cô oà lên khóc. Cô biết nhìn cô lúc này rất đáng thương, nhưng cô không quan tâm. Cô cũng không thể suy nghĩ mạch lạc được nữa. Cô đã nói với Iain là cô không muốn ở lại đây, anh chỉ đơn giản là làm theo những gì cô muốn mà thôi.
Khốn kiếp, làm sao anh có thể để cô đi được chứ? Không lẽ anh không nhận ra là cô yêu anh nhiều đến mức nào? Judith rửa mặt mũi, rồi mặc vào chiếc váy dài màu lam sẫm. Cô chải đầu, đóng gói valise, và khi cô đã sẵn sàng để lên đường, cô nhìn lại một lần cuối quanh căn phòng của mình. Chiếc áo choàng của cô treo trên mắc ở gần cửa ra vào. Cô không muốn để nó lại. Cô gấp tấm áo lại và nhét nó vào trong valise.
Cô dừng khóc lóc. Cô cũng dừng cái cảm giác hối tiếc cho bản thân mình. Chúa ơi, cô đang phải đấu tranh với sự giận dữ của mình. Một người chồng thực sự yêu vợ mình sẽ không để cô ấy rời xa mình, cô cần phải nói với Iain điều đó. Anh thực lòng yêu cô. Cô không có chút nghi ngờ nào về điều đó. Cũng không thành vấn đề gì về chuyện hành động của anh đang làm cô cực kì khó hiểu. Cô đơn giản sẽ chỉ bắt anh giải thích anh đang làm gì … và vì sao anh lại làm thế. Cô không thể tưởng tượng ra được cuộc sống của cô mà không có anh. Judith chạy bay qua ngưỡng cửa và lao xuống cầu thang, chiếc valise giữ chặt trong tay cô.
Graham đang đứng trên lối vào toà lâu đài, tay giữ cánh cửa. Judith có thể nhìn thấy một đám đông rất lớn đang tập trung phía trước sân trong của lâu đài.
Cô cố gắng bước qua ông già mà không liếc nhìn ông. Ông chạm vào vai cô để làm cô chú ý. Cô dừng lại, nhưng vẫn bướng bỉnh giữ nguyên ánh mắt nhìn xuống.
“Tại sao cô không nhìn tôi, cô gái?” Graham hỏi.
Cô ngẩng lên nhìn vào mắt ông. “Tôi không muốn nhìn thấy sự khinh bỉ mà ông dành cho tôi, Graham. Ông đã thể hiện rất rõ ràng là ông cảm thấy thế nào vào đêm hôm trước rồi.”
“Ồ Judith, tôi thực lòng xin lỗi. Tôi không có ý làm tổn thương cô. Đó chỉ là tôi … quá ngạc nhiên, và lúc đó tôi đang ở trong tình trạng quá tức giận bởi vì chúng ta bị bắt và tôi đã nghĩ là cô đã lừa dối tất cả chúng tôi. Tôi cảm thấy xấu hổ vì bản thân mình, Judith. Cô có thể sẵn lòng tha thứ cho một ông già ngu ngốc như tôi không?”
Mắt cô mờ đi vì nước mắt. Cô chầm chậm gật đầu. “Tôi tha thứ cho ông. Giờ tôi phải đến chỗ Iain, Graham. Anh ấy đang chờ tôi.”
“Hãy nói chuyện với cậu ấy, Judith. Đừng để cậu ấy làm thế này. Chúng tôi muốn cậu ấy ở lại.”
Sự đau đớn trong giọng nói của ông già làm trái tim cô tan nát. “Anh ấy định sẽ đưa tôi quay trở lại Anh.” Cô giải thích. “Rồi anh ấy sẽ quay về.”
Ông lắc đầu. “Không, cô gái. Cậu ấy sẽ không quay trở về đâu.”
“Graham, anh ấy sẽ phải quay về.” Judith cãi lại. “Anh ấy là lãnh chúa của các người, vì Chúa.”
“Cậu ấy không còn là lãnh chúa nữa.”
Judith cảm thấy quá choáng váng để có thể nguỵ trang cho phản ứng của mình, cô đánh rơi chiếc valise và trố mắt nhìn Graham. Ông cúi xuống nhặt chiếc valise của cô lên. Cô định lấy lại nó từ ông, nhưng Graham giữ thật chặt và nhìn cô lắc đầu.
“Ông đã thuận theo hay chống lại quyết định này?”
Không chờ Graham trả lời, cô vươn thẳng vai và chạy ra ngoài. Đám đông rẽ ra khi cô chạy đến bậc thang cuối cùng và quay về phía chuồng ngựa. Graham theo sau cô. Những bô lão khác đi thành hàng ra ngoài và đứng trên bậc thang cao nhất của toà lâu đài để chứng kiến cuộc ra đi.
Judith đã bỏ đám đông lại sau lưng. Cửa chuồng ngựa mở ra và Iain bước ra ngoài, tay dắt con chiến mã của mình. Patrick bước bên cạnh anh trai mình, anh đang nói chuyện với Iain nhưng có vẻ như không nhận được nhiều lắm sự phản hồi. Mặt Iain bình thản. Judith không nhận ra là mình đã dừng lại cho đến khi chồng cô nhìn lên, phát hiện ra cô và ra hiệu cô đến với anh.
Cô không động đậy. Tầm quan trọng của những gì cô sắp sửa làm như dội thẳng vào cô. Chúa ơi, cô không muốn ra đi. Cô đã đem theo chiếc áo choàng Maitland để cô có thể có một thứ gì đó gợi nhớ lại niềm hạnh phúc của cô khi cô sống ở đây. Cô chắc chắn sẽ quấn quanh mình bằng tấm áo len mềm mại đó trong suốt những đêm đông lạnh giá và cố tìm chút an ủi từ những ký ức về một khoảng thời gian hạnh phúc hơn. Thật là rác rưởi, cô tự nhủ. Cô vẫn sẽ khổ sở vì không có Iain và tất cả những người bạn tốt mà cô đã kiếm tìm được trong suốt những tháng vừa qua.
Sự lo lắng của cô về chuyện sẽ trở thành một người ngoài bỗng nhiên không còn quan trọng nữa. Cô là một người Maitland và cô thực sự thuộc về nơi này. Đúng thế, cô đã tìm thấy nơi ở của mình, và không ai, kể cả chồng cô, có thể bắt cô bỏ đi được. Đột nhiên cô cảm thấy cần phải nhanh chóng tìm Iain để cô có thể giải thích cho anh sự thay đổi này trong trái tim cô. Cô cầu nguyện mình có thể nói mạch lạc.
Cô nhấc chân váy lên và bắt đầu chạy. Cô dừng lại khi nghe thấy Isabelle gọi mình.
“Judith? Liệu tôi có thể thích sống ở Anh không?”
Judith quay lại nhìn bạn mình. Cô cảm thấy chắc chắn là mình đã hiểu sai ý của Isabelle. “Cô vừa hỏi tôi cái gì cơ?”
Isabelle tách ra khỏi đám đông và bước về phía trước để đứng cạnh Judith. Cô ôm con trai trong lòng, các dì của Winslow bước theo sau. Judith nhận ra hai người phụ nữ tóc bạc đó, cả hai đều đã ngồi bên cạnh bàn trong ngôi nhà của Isabelle vào cái ngày mà cô phải trả lời chất vấn trước vị linh mục.
“Liệu chúng tôi có thích sống ở Anh không?” Isabelle hỏi lại.
Judith lắc đầu. “Các người không thể đi cùng tôi, các người sẽ ghét sống ở đó. Ngay cả tôi còn không thích sống ở Anh.” Cô lắp bắp nói. “Và tôi là một người Anh.”
“Chúng tôi sẽ quen dần thôi.” Helen lên tiếng. Chị vội bước về phía trước và đứng bên cạnh Isabelle, Adrew đứng phía sau mẹ, tay cầm valise.
Judith không biết phải làm gì với những người phụ nữ này. “Nhưng các người không thể chỉ…”
Một người phụ nữ khác bước lên phía trước. Judith biết chị ta là ai, nhưng cô không thể nhớ ra tên chị. Con gái của chị ta, Elizabeth, đã thắng trong cuộc thi bắn cung vào ngày diễn ra lễ hội. Mẹ cô bé đã vô cùng rạng rỡ vì sung sướng khi Iain tuyên bố trao thưởng cho con gái mình.
“Chúng tôi cũng sẽ đi cùng.” Người mẹ đó tuyên bố.
Rồi một người, một người nữa bước về phía trước để tuyên bố ý định của mình. Judith quay người lại nhìn Iain xin được giúp đỡ. Hơi thở của cô như tắc nghẹn trong họng khi cô nhìn thấy đám đông các chiến binh xếp thành hàng phía sau anh.
Những chiến binh đó cũng sẽ đi cùng họ sao?
Cô không thể hiểu được những gì đang xảy ra. Bọn trẻ con lúc này đã vây quanh cô, và mẹ của chúng tay cầm chặt túi hành lý trong tay, đứng ngay phía sau chúng.
“Ở Anh, chúng ta sẽ được nghỉ ngơi tất cả các ngày Chủ nhật, đúng không?”
Judith không biết chắc ai là người đã hỏi câu hỏi đó. Cô gật đầu và chầm chậm bước về phía chồng mình. Cô biết cô trông cực kì choáng váng. Iain sẽ phải nói một vài điều lý lẽ gì đó với họ, cô tự nhủ.
Iain nhìn vợ không chớp mắt. Tay anh để trên lưng con chiến mã. Vẻ mặt anh vẫn bình thản, nhưng khi cô đến đủ gần để nhận ra, cô có thể thấy có sự ngạc nhiên ở đó – trong đôi mắt anh. Cô dừng lại khi chỉ còn cách anh vài bước chân. Cô không chắc là cô sẽ nói gì cho đến khi câu nói buột ra khỏi miệng cô.
“Anh biết là em yêu anh, đúng không Iain?”
Cô hỏi anh câu hỏi đó mà gần như quát lên. Iain không bận tâm đến điều đó. “Đúng thế, Judith.” Anh trả lời. “Anh biết là em yêu anh.”
Cô thở ra nhẹ nhàng. Anh nghĩ cô hành động như thể cuối cùng cô cũng đã hiểu ra tất cả mọi điều trong đầu cô … và trong trái tim cô. Cô trông cực kỳ hài lòng với bản thân mình.
Lúc này cô đang mỉm cười với anh, mắt ngân ngấn nước. “Và anh yêu em.” Cô nói, nhưng với một giọng nhẹ hơn rất nhiều. “Em nhớ là em đã nói với anh rằng em sẽ không sống với một người không yêu em, ngay lập tức anh đã đồng ý. Anh thực sự đã làm em bối rối, bởi vì em không nhận ra là anh đã yêu em nhiều đến thế nào. Em ước gì anh đã nói với em sớm hơn, nếu thế anh hẳn là đã giải thoát em khỏi rất nhiều điều lo lắng.”
“Em thích lo lắng mà.” Anh nói với cô.
Cô không tranh cãi với anh về điều đó. “Giờ anh dự định sẽ làm gì? Đưa em trở về Anh ư? Không ai trong hai ta thuộc về nơi đó, Iain. Đây là nhà của chúng ta.”
Anh lắc đầu. “Mọi việc không đơn giản như thế, vợ yêu. Anh không thể chịu đựng và chấp nhận chuyện Hội đồng quyết định mọi việc dựa trên cảm tính.”
“Bởi vì họ đã bầu một người khác làm lãnh chúa ư?”
“Chúng tôi không bầu.” Graham phản đối. Ông thả chiếc valise của Judith xuống và vội bước về trước. “Chồng cô đã từ nhiệm khi các bô lão khác không đồng ý thành lập liên minh với Maclean.”
Judith quay lại và nhìn về phía lâu đài. Bốn bô lão đang đứng chụm vào nhau nói chuyện. Gelfrid đang vung tay với vẻ kích động rõ ràng.
“Chúng ta sẽ không đến Anh, Judith. Chúng ta sẽ đi về phía bắc. Đã đến giờ lên đường rồi.” Anh nói và gật đầu với Graham.
Cô hít vào một hơi thật sâu, rồi lùi lại một bước, cách xa chồng mình.
Hành động táo bạo của cô hiển nhiên làm anh chú ý. “Em yêu anh bằng cả trái tim mình, Iain Maitland, nhưng em vẫn sẽ phải thách thức anh.”
Anh có vẻ kinh ngạc. Cô nắm hai tay lại với nhau và gật đầu để khẳng định với anh rằng cô hoàn toàn nghiêm túc khi nói câu nói vừa rồi. Tất cả những người phụ nữ xếp hàng sau cô ngay lập tức gật đầu đồng ý.
“Anh không cho phép sự thách thức, Judith.” Những chiến binh đứng phía sau anh cũng ngay lập tức gật đầu đồng ý.
Cô lùi thêm một bước nữa. “Sự thật là em đáng lẽ đã có thể đưa ra quan điểm của mình trước khi anh quyết định từ nhiệm.” Cô nói. “Rút cục thì em cũng là vợ anh, và em phải được đưa ra ý kiến đối với những kế hoạch có liên quan đến em. Em cũng phải có tiếng nói với tương lai của chúng ta chứ.”
Iain cố gắng để không mỉm cười. Mỗi lần Judith nói xong một câu, những người phụ nữ phía sau cô lại gật đầu đồng ý. Cô đã lo sợ nghĩ mình là người ngoài. Nhưng nhìn cô lúc này mà xem, Iain tự nhủ. Vây xung quanh cô là đại gia đình chị em phụ nữ Maitland. Cô đã chiếm được trái tim của họ cũng như cô đã chiếm mất trái tim anh.
Iain biết là anh sẽ không thể đi bất cứ nơi đâu mà chỉ có mỗi vợ mình bên cạnh. Chúa ơi, toàn thể thị tộc dường như đều quyết chí đi theo họ. Patrick đã tuyên bố kế hoạch của mình là sẽ cùng với vợ và hai đứa bé theo sau họ ngay khi Frances Catherine hồi phục sau ca sinh đẻ, dĩ nhiên là Iain đã chấp nhận điều đó. Nhưng anh không hề nghĩ đến sự ủng hộ của các chiến binh khác. Thật xúc động khi biết rằng những thủ hạ của anh lại trung hành với anh đến thế. Nhưng sự trung thành đó cũng đặt anh vào một tình huống chết tiệt. Anh đã từ nhiệm không làm lãnh chúa nữa, và không ai chấp nhận quyết định đó của anh cả.
Không ai kể cả vợ anh.
Lúc này Iain đang nhìn Graham chằm chằm. Anh biết sự đau khổ mà vị bô lão này hẳn là đang phải trải qua. Thủ hạ của anh đã bỏ rơi ông, họ đang quay lưng mình lại với những chính sách kiểu cũ. Anh cố nghĩ ra một cách để có thể cứu vãn niềm kiêu hãnh của vị thủ lĩnh già này. Sẽ là một sự nhục nhã khắc nghiệt đối với Graham nếu anh bỏ đi cùng với toàn thể thị tộc. Graham đã như một người cha đối với anh, anh không thể sỉ nhục ông bằng cách này. Nhưng anh cũng không thể nhượng bộ, vấn đề đó thực sự quá quan trọng.
“Judith, anh không thể thay đổi những gì mà anh đã quyết định.” Iain tuyên bố.
“Đó không phải là những gì mà anh đã nói với em.” Cô lý luận.
Anh lắc đầu. Cô nghĩ là có lẽ anh không còn nhớ cuộc nói chuyện của họ khi họ dạo bước băng qua khu nghĩa trang ngày nào, cô quyết định nhắc nhở anh.
“Em đã lên tiếng chỉ trích chống lại những bất công trong cuộc sống, và em đặc biệt nhớ là anh đã cho em những lời khuyên như thế nào. Anh nói rằng nếu em không thích điều gì đó thì em phải nỗ lực để thay đổi nó. Một tiếng thì thầm hoà cùng hàng ngàn tiếng thì thầm khác sẽ trở thành một tiếng gầm vang về sự bất bình, anh nhớ không? Đúng thế,” cô gật đầu nói tiếp. “đó là những lời mà anh đã nói với em. Không lẽ giờ anh đã thay đổi suy nghĩ rồi sao?”
“Judith, điều này rất… phức tạp.” Iain nói.
“Không, nó không hề phức tạp.” Graham lẩm bẩm. “Đó chẳng qua là chuyện lớp già chống lại lớp trẻ. Và đó là toàn bộ sự thật.”
Trái tim Judith như thể tan nát vì ông già, trông ông vô cùng thất chí. “Không.” Cô phản đối. “Đó không phải là chuyện lớp già chống lại lớp trẻ.”
“Judith…”
Phớt lờ giọng nói cảnh cáo của Iain, cô bước đến bên cạnh Graham và nắm lấy cánh tay ông. Biểu hiện thân tình của cô đối với vị bô lão dĩ nhiên là có tính toán, bởi vì trong suy nghĩ của Judith, Iain không phải là người cần được xoa dịu niềm kiêu hãnh. Lúc này toàn bộ các chiến binh đều đang đứng phía sau lưng anh. Niềm kiêu hãnh của Graham lại là một chuyện khác. Judith quyết tâm phải tìm cách gì đó để giúp ông nhượng bộ mà không phải hi sinh phẩm giá và danh dự của mình.
“Tôi tin rằng đó là kinh nghiệm và sự khôn ngoan dẫn đường cho tuổi trẻ và sức mạnh.” Cô nói với ông già. “Chắc chắn là ông có thể thấy điều đó, Graham.”
“Đúng là có một chút sự thật trong những gì cô vừa nói.” Ông đồng ý.
Judith hít vào một hơi, rồi buột miệng thốt lên. “Tôi muốn nói chuyện trực tiếp với Hội đồng.”
Một loạt tiếng rì rầm đồng ý cất lên phía sau Judith. Graham trông như thể cô vừa mới yêu cầu ông cắt ngang họng mình. Ông đứng im không nói được tiếng nào.
“Và em định sẽ nói gì với Hội đồng?” Iain hỏi.
Cô vẫn nhìn Graham không chớp mắt trong lúc trả lời chồng. “Em sẽ bắt đầu bằng cách nói với Hội đồng là họ đã tắc trách như thế nào khi thực hiện bổn phận của mình đối với những thành viên quan trọng nhất của thị tộc. Họ đã bỏ sót phụ nữ và trẻ em. Đúng thế, em sẽ bắt đầu như thế.”
Graham phải chờ cho đến khi những người phụ nữ đứng phía sau Judith dừng hoan hô mới lên tiếng được. “Họ bị bỏ sót như thế nào?”
“Các ông đã không cho phép bất cứ ai trong số chúng tôi được đến trước các ông để tìm lời khuyên nhủ.” Judith trả lời. “Những rắc rối của chúng tôi cũng quan trọng không kém gì những rắc rối của những chiến binh các người. Chúng tôi cũng phải được đưa ra ý kiến của mình đối với những vấn đề quan trọng nữa chứ.”
“Judith, tất cả phụ nữ ở đây đều quan trọng cả.”
“Thế tại sao chúng tôi không thể ra đứng trước Hội đồng?”
Graham chưa từng bị ai đó thách thức như thế này trước đây. Ông xoa xoa cằm trong lúc cân nhắc câu trả lời của mình. “Nếu cô có rắc rối muốn được thảo luận, cô nên nói chuyện với chồng mình.” Cuối cùng ông cũng lên tiếng. Ông trông có vẻ khá tự mãn vì cái giải pháp mà ông vừa nghĩ ra, thậm chí ông còn có thể mỉm cười.
“Điều đó nghe thật hợp lý.” Judith phản bác lại. “Chồng và vợ luôn luôn nên bàn luận những rắc rối của mình với nhau. Nhưng những người phụ nữ không có chồng thì sao? Họ biết phải quay sang ai để tìm những lời khuyên bây giờ? Những người phụ nữ này không có vấn đề rắc rối nào hay sao? Nếu Helen có rắc rối gì với con trai chị ấy, chị ấy sẽ phải tìm đến ông hoặc Gelfrid, hoặc là bất cứ bô lão nào khác để hỏi ý kiến, nhưng cơ hội đó không bỏ ngỏ cho chị ấy. Khi chồng chị ấy chết, chị ấy trở thành một người ngoài.”
“Tôi sẽ rất vui lòng được giải quyết các vấn đề của cô ta.” Graham bác lại.
Judith cố gắng kìm chế sự tức giận. “Helen không cần ông phải giải quyết các vấn đề cho chị ấy.” Cô cãi lại. “Không ai trong chúng tôi cần điều đó. Chúng tôi chỉ muốn được thảo luận những mối quan tâm đó, để có thể được nghe những quan điểm khác nhau… chúng tôi muốn được trở thành một phần trong thị tộc này, Graham. Helen rất mạnh mẽ, chị ấy có thể tự giải quyết các rắc rối của mình. Giờ ông hiểu rồi chứ?”
“Cả Dorothy nữa.” Helen nhắc Judith. “Hãy nhắc đến cô ấy trong khi cô nói với ông ấy về cái cách mà mọi chuyện vẫn diễn ra quanh đây.”
“Đúng thế, Dorothy.” Judith đồng ý. Helen vừa mới nhắc cô về người mẹ sắp sinh con đó. “Dorothy sắp sửa sinh con trong vòng một tháng nữa. Chồng cô ấy chết khi bị tập kích bất ngờ chỉ vài tuần sau khi họ cưới. Giờ Hội đồng phải trở thành gia đình của cô ấy mới phải. Cô ấy không đáng bị đơn độc. Chắc chắn là các bô lão sẽ muốn thay đổi một số thứ… vì lợi ích của những người phụ nữ và trẻ em.”
Graham không thể nào không bị dao động bởi những lý lẽ hợp lý như thế. Những bô lão thực sự đã bỏ qua những người phụ nữ. “Đúng là chúng tôi đã rất tắc trách.” Ông thừa nhận.
Đó là tất cả những gì ông sẵn lòng thừa nhận lúc này, và thế là đủ. Judith quay lại với Iain. Giờ đến lượt anh sẽ phải nhượng bộ. “Mẹ em là người Anh, cha em là lãnh chúa Maclean, và em không thể thay đổi điều đó. Anh là lãnh chúa ở đây, Iain, và em cũng không tin là anh có thể thay đổi điều đó.”
Iain cau mày. “Judith, anh không thúc ép thành lập liên minh chỉ bởi vì Maclean là cha em. Sự thật là các chiến binh của anh có thể gây chiến với đám quân Maclean và sẽ giành chiến thắng. Họ được huấn luyện thiện chiến hơn bất kỳ đoàn quân nào trên toàn lãnh thổ Scotland. Tuy vậy,” anh liếc về phía Graham một cách đầy ẩn ý. “chuyện người Dunbar liên minh với Maclean sẽ làm cho quân số của họ vượt hơn hẳn chúng ta. Là một lãnh chúa, bổn phận của anh là phải bảo vệ mọi thành viên trong thị tộc. Anh không thể nào hoàn thành bổn phận đó với vai trò là một cố vấn. Cương vị đó hoàn toàn không có chút quyền lực nào. Và điều đó, vợ yêu, đối với anh là không thể chấp nhận lâu hơn được nữa.”
“Không thể chấp nhận nếu nó như bây giờ thôi.” Cô xoa dịu anh.
“Nó luôn là như thế.” Anh chỉnh lại.
“Cho đến khi anh thay đổi nó.”
Iain bước về phía Graham và đứng trước mặt ông. “Tôi sẽ không chỉ là một cố vấn nữa, tôi muốn có quyền lực để hành động.”
Một phút trôi qua trong lúc Graham suy ngẫm về đề nghị của Iain. Ông quay lại nhìn về phía các bô lão rồi sau đó lại tập trung toàn bộ sự chú ý vào Iain.
Nhưng ông vẫn lẩn tránh. “Quyền lực tuyệt đối…”
Judith định xen vào, nhưng rồi cô dừng lại. Làm việc với đàn ông cần phải tinh ý hơn nhiều so với đàn bà, cô tự nhủ. Niềm kiêu hãnh của họ làm cho những giải pháp hợp lý nhất cũng trở nên khó khăn.
“Cậu phải có trách nhiệm giải trình về những hành động của mình, con trai.” Graham nói, ông trông có vẻ phờ phạc. Judith nghĩ có lẽ ông đã quyết định chống lại sự thay đổi đó và giờ đang phải đấu tranh để chấp nhận điều không thể tránh được.
Và rồi giải pháp đến với cô. “Đó là một ý kiến hay, Graham.” Cô kêu lên. Cô mỉm cười với ông già, gật đầu khi thấy ông nhìn cô vẻ khó hiểu, và rồi nhanh chóng bước qua đứng cạnh Iain. Cô thúc vào sườn anh. “Đó không phải là một kế hoạch hoàn hảo hay sao, chồng yêu?”
Anh không biết cô đang nói đến chuyện gì. “Judith, nếu như tất cả mọi quyết định của anh đều bị chất vấn…”
“Có thể là chỉ một lần trong một năm.” Cô cắt ngang. “Hay kế hoạch của ông là muốn bày tỏ sự tin tưởng của mình đối với lãnh chúa thường xuyên hơn?” Cô hỏi Graham.
Sự ngạc nhiên trên khuôn mặt Graham là rất rõ ràng. Cuối cùng ông cũng đã hiểu ra cô đang gợi ý chuyện gì. Ông nhanh chóng gật đầu, rồi mỉm cười. “Đúng thế, một lần một năm là ổn. Lúc đó cậu sẽ phải có trách nhiệm giải trình về những hành động của mình, vì Chúa. Cậu có thể bị phế truất, Iain.”
Ông để lời đe doạ suông của mình lơ lửng trong không trung - tất cả mọi người đều biết điều đó sẽ không bao giờ xảy ra. Quyền lực đã được chuyển giao cho lãnh chúa - tất cả mọi người cũng đều hiểu điều đó.
“Đây sẽ là một sự cân bằng quyền lực bền vững.” Graham tuyên bố, giọng ông lúc này mạnh mẽ đầy thuyết phục. “Hội đồng cũng sẽ họp mỗi tháng một lần để nghe những thỉnh cầu của các thành viên. Chúng tôi cũng sẽ cố vấn cho cậu, Iain, bất cứ khi nào tâm tính chúng tôi trở nên bất thường.”
“Hội đồng sẽ nghe những thỉnh cầu của tất cả các thành viên chứ? Cả phụ nữ nữa chứ?” Judith nhấn mạnh lại.
Graham gật đầu. “Đúng thế, cô gái.” Ông đồng ý. “Đặc biệt là phụ nữ. Chúng ta đã để họ im lặng quá lâu rồi. Giờ đã đến lúc họ được lên tiếng.”
“Sẽ không có gì được quyết định cho đến khi những người khác trong Hội đồng đều đồng ý.” Iain nhắc Graham.
“Tôi sẽ đến đặt vấn đề với họ ngay bây giờ.” Ông nói. “Cậu sẽ nhận được quyết định thuận theo hay chống lại những thay đổi này trong vòng một giờ nữa.”
Cuối cùng chỉ mất một nửa khoảng thời gian đó trước khi những vị bô lão bước ra ngoài và tuyên bố sự đồng lòng nhất trí của họ ủng hộ kế hoạch đổi mới của Graham.
Một tiếng hoan hô vang rền vọng khắp núi đồi. Iain bị vây quanh bởi những người ủng hộ mình, có không biết bao nhiêu cú nện lên vai anh. Một thùng rượu thật lớn được khiêng ra ngoài, ly chén được chuyền quanh và bánh mì được đem tới. Các bô lão cũng không tự cách ly mình, họ hoà lẫn giữa đám đông và tham gia vào lễ ăn mừng tự phát đó.
Cuối cùng khi Iain đã có thể tách ra khỏi những người chúc tụng, anh cố gắng tìm vợ mình. Anh muốn kéo cô đến một nơi vắng vẻ và tổ chức ăn mừng riêng với cô. Anh nhìn thấy cô đang bước về phía con đường mòn dẫn xuống dưới đồi và đuổi theo cô. Vincent và Owen chặn anh lại, cả hai người họ đều muốn nói chuyện về kế hoạch thông minh của Graham. Họ đã cho thấy sẽ có một cuộc nói chuyện dài lê thê, và Iain không thể nào đuổi theo vợ mình trong vòng hai mươi phút tiếp theo đó.
Rồi Ramsey và Brodick vớ được anh ngay khi anh vừa định đi xuống đồi.
“Các cậu có thấy Judith đâu không?”
“Cô ấy đang ở chỗ Frances Catherine và Patrick.” Ramsey trả lời. “Iain, anh không còn giận tôi vì tôi đã từ chối trở thành lãnh chúa thay anh nữa đúng không?”
“Không.” Iain trả lời.
“Chúng tôi có chuyện muốn bàn với anh.” Brodick xen vào. “Sẽ không mất lâu hơn một phút đâu.”
Một phút của Brodick cuối cùng kéo dài thành cả tiếng đồng hồ. Iain cũng đã cười phá lên thực sự với cái đề nghị kỳ quái của họ. Nhưng cuối cùng anh cũng đồng ý, thậm chí anh còn chúc họ may mắn nữa.
Khi Iain đến nhà em trai mình thì Judith đã đi mất rồi. Frances Catherine và hai đứa bé đang ngủ say, còn Patrick nhìn có vẻ cũng vô cùng cần chợp mắt. Anh cứ ngáp ngắn ngáp dài khi chỉ cho anh trai mình hướng mà Judith đã đi.
Iain tìm thấy cô vài phút sau đó. Cô giấu mình sau một bụi cây cạnh một con suối cạn, nhìn có vẻ thanh thản. Cô đã tháo giày ra và ngồi xuống nền đất, lưng dựa vào thân cây. Mắt cô nhắm lại và hai bàn tay xếp ngay ngắn để trong lòng.
Iain ngồi xuống bên cạnh cô. “Có phải em trốn khỏi lễ ăn mừng vì rượu không?”
Cô không mở mắt ra và mỉm cười. “Không. Em chỉ muốn có vài phút với Frances Catherine rồi tìm một nơi yên tĩnh để nghỉ ngơi … và suy nghĩ. Thật vô cùng khó khăn tìm được một nơi riêng tư ở quanh đây, đúng không?”
“Đúng thế.” Anh bật cười đồng ý. “Em cứ khăng khăng đòi ở lại đây còn gì.”
“Đúng vậy.” Cô đồng ý. “Nhưng chuyện thiếu riêng tư vẫn cứ làm em khó chịu.”
“Em có thể đến nhà thờ nếu em muốn ở một mình.”
Cô mở mắt ra. “Iain, chúng ta không có nhà thờ.” Cô nhắc anh.
“Chúng ta sẽ có một cái.” Anh giải thích. “Muộn nhất là đến hè sang năm. Nó sẽ phải sẵn sàng vào ngày lễ kỷ niệm một năm ngày cưới của chúng ta.”
“Vì sao?”
“Để chúng ta có thể có tập trung đông đủ ở phía trong để kỷ niệm ngày hai chúng ta trở thành một.” Anh giải thích và mỉm cười khi thấy vẻ ngạc nhiên mà lời tuyên bố của anh đã gây ra cho cô. Rồi anh nhẹ nhàng đẩy cô ra khỏi gốc cây. Anh chiếm lấy chỗ của cô, và ngay khi anh ngồi thoải mái, anh liền nhấc cô đặt vào trong lòng mình. Anh cúi xuống hôn lên trán cô. “Với rất nhiều hoa, Judith.” Anh nói với cô bằng một giọng khàn khàn nhỏ nhẹ. “Hoa sẽ tràn ngập nhà thờ, anh hứa đấy.”
Cô cười rạng rỡ. “Em đã cưới được một người đàn ông rất chu đáo. Em không cần hoa, Iain. Em có tất cả những gì em đã từng mơ ước rồi.”
“Sẽ có hoa.” Anh càu nhàu, cảm thấy hài lòng với những lời khen nồng nhiệt của cô.
“Sao anh lại rời khỏi lễ ăn mừng?” Cô hỏi.
“Anh muốn ở riêng với em.”
“Vì sao?”
Hai bàn tay anh ôm lấy khuôn mặt cô và cúi xuống. Miệng anh phủ lên miệng cô. Nụ hôn ngọt ngào, không đòi hỏi và đầy yêu thương. Rồi anh chầm chậm rời khỏi cô. Judith thở nhẹ ra và đổ sụp vào lòng anh. Cô không nghĩ là mình đã từng biết đến sự hài lòng, niềm hạnh phúc như thế này.
Vài phút trôi qua trong yên lặng. “Iain?”
“Gì thế, em yêu?”
“Anh sẽ làm gì với cha em?”
“Chịu đựng ông ta, anh cho là thế.”
Họ tiếp tục nói chuyện về gia đình cô một lúc lâu. Judith quyết định là cô thực sự muốn gặp lại cha mình lần nữa, cả anh trai cô nữa, và Iain hứa sẽ đưa cô đến chỗ của Maclean vào buổi chiều hôm sau.
Câu chuyện của họ lại chuyển về các sự kiện trong ngày. Đó là một cuộc đối thoại uể oải. Mắt Judith nhắm lại và cô gần như không để ý đến những gì Iain đang nói cho đến khi anh đề cập đến chuyện Brodick và Ramsey đã tạm thời ra đi để tham gia vào một cuộc săn. Cô nghe thấy sự hài hước trong giọng nói của anh, trí tò mò của cô nổi lên. “Tại sao anh lại buồn cười?” Cô hỏi.
“Họ đi săn ở Anh.” Anh khúc khích trả lời.
“Vì sao?” Cô hỏi, hoàn toàn không hiểu gì.
“Ở đây họ đã không thể nào tìm thấy những gì họ đang tìm kiếm. Vì thế họ làm theo gương của anh.”
“Iain, anh đang nói đến chuyện gì thế? Chính xác là họ đi săn cái gì?”
“Cô dâu.”
Judith phá lên cười. Cô nghĩ là chồng cô đang đùa với cô. Cô lại rúc vào lòng anh và nghĩ về sự hài hước bất chợt kỳ lạ của anh. Iain không bận tâm đến việc giải thích cho vợ là anh không hề đùa giỡn. Judith sẽ phát hiện ra anh nói thật khi nào Ramsey và Brodick quay trở lại với vợ của họ. Anh choàng tay ôm người vợ yêu quý của mình và nhắm mắt lại.
Cơn gió, thật ngọt ngào với hương vị của mùa hè, thổi qua con suối rồi quấn quýt quanh đôi tình nhân. Judith rúc vào sâu hơn nữa trong lòng chồng mình và suy nghĩ tự hỏi về những may mắn mà Chúa đã ban cho cô. Giờ cô đã trở thành một phần của đại gia đình này. Cô được yêu thương, được quý mến, và được tôn trọng.
Cuối cùng cô cũng đã có nhà.
(HẾT)
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top