The Mediator - Meg Cabon c10-het

Chương 10

Đó là một đêm mát mẻ, trời trong. Trăng tròn vành vạnh. Đứng trong

sân trước, tôi thấy trăng lơ lửng phía trên mặt biển như một chiếc

bóng đèn - không phải là loại bóng đến cả trăm oát như mặt trời, mà

có lẽ chỉ là cái bóng đèn trong chiếc đèn bàn bình thường. Nhìn từ xa,

mặt biển Thái Bình Dương phẳng lặng mang một màu đen duy nhất,

trừ một dải ánh sáng phản chiếu từ mặt trăng.

Dưới ánh trăng tôi cũng có thể trông thấy mái vòm màu đỏ của nhà

thờ Trường Truyền Giáo. Nhưng trông thấy Trường không có nghĩa là

nó ở gần đó. Ngôi trường cách nơi này phải đến 2 dặm. Chìa khoá

của chiếc Rambler đang nằm trong túi tôi, tôi đã thó được nửa giờ

trước. Nhiệt độ cơ thể tôi khiến cho thanh kim loại ấy cũng ấm lên.

Ban ngày chiếc Rambler vốn màu lam thì giờ đây lại mang một sắc

xám dưới bóng râm của đường đi.

Này, tôi biết là tôi chưa có bằng lái chứ. Nhưng nếu Ngu Ngơ làm

được thì...

Thôi được rồi. Tôi hơi bị kém tắm. Có nên lái không nhỉ? Ý tôi muốn

nói là, không phải tôi không biết lái. Tất nhiên tôi biết lái chứ. Chỉ là

không luyện tập nhiều cho lắm, vì trước giờ tôi toàn sống trong thủ đô

của thế giới toàn sử dụng phương tiện giao thông công cộng mà.

Ôi, thôi kệ. Tôi quay lại, hướng về phía gara. Thế nào mà chẳng có

một chiếc xe đạp đâu đó quanh đây. Những 3 đứa con trai cơ mà,

đúng không nào? Thế nào cũng có thôi.

Tôi tìm thấy 1 cái. Tất nhiên là xe con trai, cái thanh chắn ngu si, và

cái yên xe bé tẹo, cứng quèo. Nhưng có vẻ nó vẫn dùng được. Ít nhất

thì 2 bánh xe cũng không xẹp lép.

Rồi tôi tự nhủ, Ôkê, đứa con gái mặc đồ đen, cưỡi xe đạp nhong

nhong trên đường sau nửa đêm, mình còn cần gì nữa nhỉ?

Chắc tôi không kiếm băng dính phản quang đâu, nhưng tôi nghĩ một

chiếc mũ bảo hiểm xe đạp có thể giải quyết xong xuôi. Có một cái

treo toòng teng trên cái móc phía tường bên của gara. Tôi hạ mũ áo

xuống, đội mũ bảo hiểm lên. Ờ, phải rồi. Sành điệu và an toàn, tôi đây

chứ ai.

Và thế là tôi thượng lộ, dọc theo đường đi - lái xe đạp trên sỏi thì

đúng là chả dễ dàng gì, nhất là lại xuống dốc nữa chứ. Rồi toàn bộ

con đường hoá ra lại thành dốc, vì ngôi nhà nhìn ra vịnh được xây

dựng trên sườn dốc như núi vậy. Xuống dốc chắc chắn là dễ hơn lên

dốc - không đời nào tôi có thể đạp xe ngược dốc; tôi biết khá chắc là

lúc về nhà rồi tôi sẽ phải đẩy thôi - về nhà thì chắc chắn là phải leo

dốc, nhưng xuống dốc thì cũng khá đau thương. Ngọn đồi thì rõ là

dốc, đường thì ngoằn ngoèo, không khí ban đêm thì lạnh, đến nỗi suốt

thời gian lái xe mà tim cứ thót lên tận cổ, nước mắt thì ràn rụa xuống

má vì gió. Lại còn lắm ổ gà chứ -

Chúa ơi. Lao phải một cái ổ gà, cái yên ngu si làm tôi đau điếng.

Nhưng ngọn đồi chưa phải là điều tệ nhất đâu. Khi xuống đến hết đồi

thì tôi gặp phải đường giao nhau. Điều này còn kinh khủng hơn cả cái

đồi bởi vì cho dù là quá nửa đêm đi nữa thì vẫn có ôtô. Một cái nhè tôi

mà bấm còi. Nhưng có phải lỗi của tôi đâu. Tôi đang lao quá nhanh, vì

ngọn đồi thì dốc, đến nỗi mà nếu dừng lại thì có lẽ tôi bay ra khỏi tay

lái mất rồi. Thế là tôi cứ đạp tiếp, tránh vừa kịp lúc một cái xe tải

không mui phía sau, và sau đó, chẳng biết làm sao, tôi đang hướng

đến bãi đỗ xe của trường rồi.

Trường Truyền Giáo vào ban đêm trông rất khác so với ban ngày.

Một là, ban ngày thì bãi đỗ xe luôn luôn kín chỗ, đầy nhóc ôtô của giáo

viên, học sinh và của du khách đến tham quan nhà thờ. Giờ đây bãi

đất trống, không có một cái xe nào hết, và yên ắng đến nỗi bạn có thể

nghe thấy tiếng sóng vỗ bờ ở bãi biển Camel vọng lại từ xa xa.

Điều thứ 2, tôi đoán là để dành cho khách du lịch, người ta đã dựng

những đèn chiếu mạnh để chiếu sang những vị trí nhất định của toà

nhà, ví dụ như mái vòm - sáng rõ luôn - và sân trước nhà thờ có lối

vào rộng rãi. Phía sau toà nhà, nơi tôi dừng xe, thì lại khá tối. Điều này

thực ra lại hợp với tôi. Tôi giấu chiếc xe phía sau cái thùng phế liệu,

để lại chiếc mũ bảo hiểm còn đang toòng teng trên một bên tay xe và

tiến đến bên một cái cửa sổ. Trường Truyền Giáo trông như thể

được xây từ cả triệu năm rồi vậy, từ cái thời chưa có máy điều hoà

hay máy sưởi cơ, để làm mát vào mùa hè và giữ ấm vào mùa đông,

người ta xây những bức tường nhà rất dày. Điều đó có nghĩa là tất cả

cửa sổ của Trường được xây thụt vào trong đến cả 30 phân.

Tôi trèo lên trên một cái ghế cạnh cửa sổ có sẵn, nhìn quanh để chắc

chắn không ai trông thấy. Nhưng không có một ai ngoại trừ vài con

gấu đang bám rễ quanh cái thùng phế liệu kiếm tí đồ ăn thừa buổi

trưa. Rồi tôi khum tay che mặt để tránh ánh trăng và lẻn vào.

Đó là lớp học của thầy Walden. Ánh trăng rọi vào giúp tôi nhìn thấy

những nét chữ của thầy trên bảng, và cái poster to oành của Bob

Dylan - người thầy yêu thích - dán trên tường.

Tôi chỉ mất có một giây để đấm vỡ kính trên một trong những khung

cửa sổ bằng sắt lỗi thời, thò vào, mở chốt cửa. Cái khó trong việc

phá cửa sổ không phải là ở chỗ đập kính hay thậm chí thò tay vào,

mà chính là lúc rút tay ra luôn luôn bị kính cứa vào. Tôi đi đôi găng

chuyên-trị-ma tốt nhất, đôi găng dày với những khớp bọc cao su, tôi

đã từng xắn tay áo lên để rồi cả cánh tay đầy vết xước.

Nhưng lần này thì không như vậy. Hơn nữa, cửa sổ này mở ra phía

ngoài thay vì mở lên trên, đung đưa về phía trước đủ để một đứa con

gái cỡ tôi chui vào. Đôi lúc tôi phá những chỗ hoá ra lại được lắp

chuông báo động rồi - hậu quả là tôi có một chuyến du hành về nhà

không lấy gì làm dễ chịu phía sau của một trong những cái xe ôtô tốt

nhất New York - nhưng hệ thống an ninh Trường Truyền Giáo lại

chưa đến độ công nghệ cao thế đâu. Trên thực tế, hệ thống an ninh

của họ chỉ có mỗi việc khoá cửa sổ và cửa ra vào, mong rằng không

có chuyện gì xảy ra mà thôi.

Điều này làm tôi cực kỳ hài lòng.

Khi vào được lớp học của thầy Walden, tôi đóng cánh cửa sổ phía

sau lưng lại. Đâu có dại gì tiết lộ cho bất cứ người nào tình cờ kiểm

tra bên ngoài - nếu có. Dò dẫm giữa các dãy bàn chẳng khó khăn gì

vì ánh trăng rất sáng. Khi tôi mở cửa ra vào và bước ra ngoài lối đi,

tôi thấy mình cũng không cần phải dùng đèn pin nữa. Khoảnh sân

tràn ngập ánh sáng. Tôi đoán Trường Truyền Giáo mở cửa cho

khách tham quan đến tận khuya, vì vẫn còn những chiếc đèn pha lớn

màu vàng ẩn dưới mái hiên trên lối đi, rọi sáng nhiều thứ: cây cọ cao

nhất, cái cây mà phía dưới trồng bụi hoa dâm bụt lớn nhất; đài phun

nước vẫn bật dù nơi này đã đóng cửa, và dĩ nhiên là cả bức tượng

Cha Serra nữa, một ngọn đèn chiếu sáng đặt ở một bên đầu, những

cái khác đặt trên đầu những phụ nữ da đỏ quỳ dưới chân ông ta.

Giời. Thật may là Cha Serra là một người tốt và ông ta chết rồi. Tôi

có cảm giác bức tượng đó chắc chắn sẽ khiến ông ta phải xấu hổ.

Lối đi vắng lặng, trong sân cũng vậy. Không một bóng người. Tôi chỉ

nghe thấy tiếng nước róc rách ở đài phun nước và tiếng dế rả rích

đâu đó trong vườn. Nơi này thật sự là một chốn yên bình đến không

ngờ. Tôi muốn nói là, tất cả những ngôi trường tôi từng học đều chưa

bao giờ khiến tôi cảm thấy yên bình thế này cả. Hay ít nhất là có nơi

này, cho đến khi giọng nói cứng rắn vang lên phía sau tôi: "Cô đang

làm gì ở đây thế hả?"

Tôi quay lại, cô ta kia rồi. Chỉ đứng dựa vào ngăn tủ để đồ của cô ta -

xin lỗi, phải là tủ để đồ của tôi chứ - và nhìn tôi trừng trừng, tay

khoanh trước ngực. Cô ta mặc chiếc quần màu đen - đẹp đấy - và

áo len cashmere màu xám. Cổ cô ta đeo dây chuyền ngọc trai

cộng-thêm - cô ta được tặng mỗi viên ngọc vào mỗi dịp Giáng sinh

và Sinh nhật hồi còn sống, chắc hẳn là ông bà cưng cô cháu lắm đây.

Chân cô ta đi đôi giày da đen bóng. Mái tóc, óng ánh như chính đôi

giày dưới ánh sáng vàng của những ngọn đèn, mượt mà và vàng

óng. Cô ta quả thực là xinh đẹp.

Thật tiếc là cô ta lại tự bắn vào đầu mình cơ đấy.

"Heather," tôi nói, kéo chiếc mũ áo xuống. "Chào. Xin lỗi đã làm phiền

cô - " Mở đầu lịch sự dù sao cũng tốt hơn. "- nhưng tôi thực sự nghĩ

là chúng ta cần phải nói chuyện, giữa cô và tôi."

Heather không động đậy. À, cũng không phải như thế. Đôi mắt cô ta

nheo lại. Đôi mắt ấy có màu nhạt, chắc là màu xám, mặc dù cũng

khó nói chắc cho lắm, kể cả khi có đèn đi nữa. Hàng mi dài - chải

mascara đen - khá hợp với đường kẻ mắt cũng màu đen.

"Nói chuyện ấy à?" Heather kêu lên. "Ờ, phải. Cứ làm như tôi muốn

nói chuyện với cô lắm đấy. Tôi biết cô rồi, Suzie ạ."

Tôi chớp mắt một cái, không đừng được. "Là Suze," tôi đáp.

"Sao cũng được. Tôi biết cô đang làm gì ở đây."

"À, tốt thôi," tôi nói. "Thế thì tôi không cần giải thích gì nữa. Cô có

muốn ngồi xuống không, để ta nói chuyện?"

"Nói chuyện? Sao tôi lại muốn nói chuyện với cô chứ? Cô coi tôi là

đứa thế nào hả đồ ngốc kia? Trời, cô nghĩ là mình quái lắm hay sao?

Cô nghĩ cô có thể thế vào dễ dàng lắm, phải không?"

Tôi chớp mắt nhìn cô ta. "Cô nói gì tôi không hiểu?"

"Thế vào chỗ của tôi ấy." Cô ta đứng thẳng dậy, rời khỏi chỗ ngăn tủ,

tiến về phía chiếc đài phun nước như thể thích thú với nó lắm vậy.

"Cô," cô ta nói, quay lại lườm tôi. "Đứa con gái mới chuyển đến. Đứa

con gái mới chuyển đến mà dám nghĩ mình có thể thay thế vừa khít

vào cái chỗ mà tôi bỏ lại. Cô có ngăn tủ của tôi rồi, lại còn tiếp tục lấy

đi cả người bạn thân nhất của tôi nữa. Tôi biết Kelly đã gọi điện mời

cô đến dự bữa tiệc ngu ngốc của cô ta. Và giờ đây cô nghĩ cô có thể

đánh cắp bạn trai của tôi nữa cơ đấy."

Tôi chống nạnh. "Anh ta không còn là bạn trai của cô nữa Heather ạ,

còn nhớ không đấy? Anh ta đã chia tay cô rồi. Vì thế cô mới chết chứ.

Cô bắn tung đầu mình ngay trước mặt người mẹ của anh ta còn gì."

Mắt Heather trợn lên. "Im ngay," cô ta nói.

"Cô bắn tung đầu mình trước mặt mẹ anh ta bởi vì cô quá ngu ngốc

đến nỗi không biết rằng không một tên con trai nào - kể cả có là Bryce

Martinson đi nữa - đáng để cô chết vì hắn cả." Tôi đi qua chỗ cô ta,

tiến về phía lối đi rải sỏi ở giữa khu vườn. Không muốn thú nhận,

ngay cả với bản thân tôi, nhưng tôi bắt đầu hơi lo lo khi đứng dưới lối

đi sau cái chuyện xảy ra với Bryce. "Trời ạ, hẳn là cô phải điên lắm

khi nhận ra cái điều mà cô đã làm. Tự sát. Vì một điều ngu hết sức. Vì

một tên con trai cơ đấy."

"Câm mồm!" Lần này cô ta không nói. Cô ta gào lên, to đến nỗi hai

tay nắm lại hai bên, mắt nhắm nghiền, vai cúi xuống. Tiếng hét to đến

nỗi hai tai tôi còn lùng bùng sau đó. Tôi trông thấy một vài ngọn đèn

bật sáng nhưng không có ai chạy đến cả. Những con bồ câu đang gù

gù trên mái hiên đều không dám ho he gì hết sau khi Heather xuất

chiêu, và bọn dế thì cũng cắt luôn bản dạ khúc đang chơi.

Người ta không thể nghe thấy tiếng ma - hừm, hầu hết là như thế -

nhưng điều đó không đúng với bọn động vật hay thậm chí cả côn

trùng đi nữa. Chúng đều có khả năng siêu cảm đối với những hiện

tượng siêu linh. Max, con chó nhà Ackerman, không dám bén mảng

đến gần phòng tôi, nhờ công của Jesse đấy.

"Hét lên như thế thì được cái gì chứ," tôi nói. "Ngoài tôi ra có ai nghe

thấy đâu nào."

"Tôi cứ hét nếu muốn đấy," cô ả ré lên. Rồi lại chuẩn bị tiếp.

Tôi ngáp dài, tiến đến ngồi xuống một trong những băng ghế gỗ cạnh

bức tượng Cha Serra. Tôi nhìn thấy một tấm biển ở chân bức tượng.

Dưới ánh trăng và ánh đèn, tôi có thể đọc được dễ dàng.

Cha Junipero Serra tôn kính, tấm biển viết, sinh năm 1713, mất năm

1784. Những cách cư xử ngay thẳng và sự hi sinh quên mình của

ông là tấm gương cho những tất cả những người biết đến ông và

được ông chỉ dạy.

Huh. Về nhà tôi phải tra nghĩa của cụm từ hi sinh quên mình trong từ

điển mới được. Tôi chả biết có phải nó cũng đồng nghĩa với cụm từ

tự xử bằng roi không nhỉ, ông Serra cũng được nổi tiếng vì điều đó

mà.

"Cô có nghe tôi nói gì không hả?" Heather gào lên.

Tôi nhìn cô ta. "Cô có biết từ hi sinh nghĩa là gì không?" tôi hỏi.

Cô ta không hò hét nữa mà nhìn tôi trừng trừng. Rồi cô ta lướt tới,

gương mặt tái đi vì một cơn thịnh nộ.

"Nghe đây, con khốn kia," cô ta nói, dừng lại khi đứng cách tôi vài

chục phân. "Tôi muốn cô xéo đi, có hiểu không hả? Tôi muốn cô biến

khỏi ngôi trường này. Kia là tủ của tôi. Kelly Prescott là bạn thân nhất

của tôi. Và Bryce Martinson là bạn trai của tôi! Cô xéo ngay, xéo về

cái chốn ban đầu cô ở ấy. Trước khi cô đến đây, mọi việc đều tốt đẹp

- "

Tôi phải ngắt lời cô ta. "Xin lỗi nhé, Heather, nhưng trước khi tôi đến

đây thì mọi thứ không hề tốt đẹp tí nào. Có biết tại sao tôi lại biết thế

không? Bởi vì cô chết rồi. Đúng chưa? Cô chết rồi. Những kẻ chết rồi

thì làm gì có tủ đồ, làm gì có bạn thân nhất, làm gì có bạn trai nữa.

Biết tại sao lại thế không? Bởi vì bọn họ đều chết cả rồi."

Heather trông như thế lại sắp sửa gào lên lần nữa, nhưng tôi tiến đến.

Tôi nói, nhẹ nhàng và thẳng thắn: "Giờ tôi biết rằng cô đã phạm phải

một sai lầm. Cô đã phạm một sai lầm khủng khiếp - "

"Tôi không phải là đứa có lỗi." Heather thẳng thừng nói. "Chính Bryce

mới có lỗi. Bryce mới là kẻ đã đá tôi."

Tôi nói: "Ờ, đó không phải là sai lầm mà tôi muốn nói đến. Ý tôi muốn

nói về chuyện cô tự bắn chính mình vì một tên con trai ngu ngốc đã

chia tay với - "

"Nếu cô nghĩ anh ta ngu ngốc," Heather nhếch môi khinh bỉ, "thế sao

còn hẹn hò với anh ta vào thứ 7? Đúng thế. Tôi đã nghe thấy anh ta

mời cô đi chơi. Đồ phản bội. Anh ta có lẽ chưa bao giờ chung thuỷ

được nổi một ngày khi còn hẹn hò với tôi."

"Ờ," tôi nói. "Thế thì cũng tốt thôi. Thêm một lý do nữa để cô tự kết

liễu bản thân vì anh ta đấy."

Những giọt nước mắt, long lanh như mấy viên kim cương giả bạn

mua về đính vào móng tay ấy, đọng dưới hàng mi của cô ta. "Tôi yêu

anh ấy," cô ta thì thào. "Nếu không có anh ấy, tôi chẳng muốn sống

nữa."

"Và giờ thì cô chết rồi còn gì," tôi mệt mỏi nói, "cô mong đợi anh ta

đoàn tụ với cô, phải thế không?"

"Tôi không thích nơi này," cô ta nói nhỏ. "Chẳng ai nhìn thấy tôi hết.

Chỉ có cô và Ch-Cha Dominic thôi. Tôi cô đơn quá..."

"Đúng vậy. Điều đó dễ hiểu thôi. Nhưng Heather ạ, cho dù cô có cố

giết anh ta thì anh ta cũng sẽ không thích cô vì điều đó đâu."

"Tôi có thể làm cho anh ấy thích tôi," Heather nói một cách tự tin. "Dù

sao đi nữa, rồi cũng sẽ chỉ có tôi và anh ta mà thôi. Anh ta sẽ phải

thích tôi."

Tôi lắc đầu. "Không đâu, Heather. Mọi việc sẽ không như thế đâu."

Cô ta trừng mắt nhìn tôi. "Ý cô là gì?"

"Nếu cô có giết Bryce đi chăng nữa thì cũng chả có gì đảm bảo là anh

ta sẽ ở lại đây với cô cả. Chuyện xảy ra với mọi người sau khi chết -

nói chung tôi không rõ lắm, nhưng tôi nghĩ là mỗi người mỗi khác.

Nếu cô giết Bryce, anh ta sẽ đến nơi cần phải đến. Thiên đàng, địa

ngục, hay kiếp sau - tôi không rõ. Nhưng tôi biết chắc chắn một điều

là anh ta sẽ không ở lại đây với cô đâu. Mọi việc sẽ không như thế."

"Nhưng - " Heather trông nổi khùng lên. "Nhưng như thế không công

bằng - "

"Có rất nhiều chuyện không công bằng, Heather ạ. Ví dụ như, việc cô

phải khổ sở mãi mãi vì một sai lầm nhất thời cũng không công bằng.

Tôi tin rằng nếu cô biết được chết là như thế nào thì chắc chắn không

bao giờ cô lại đi tự sát cả. Nhưng Heather ạ, mọi việc đâu cần phải

như thế này."

Cô ta nhìn tôi chằm chằm. Nước mắt đọng lại trông như những giọt

nước đá nhỏ xíu.

"Không ư?"

"Không. Không cần."

"Ý cô là... ý cô là tôi có thể quay lại?"

Tôi gật đầu. "Cô có thể. Cô có thể bắt đầu lại từ đầu."

Cô ta sụt sịt. "Bằng cách nào?"

Tôi đáp: "Cô chỉ cần quyết tâm làm việc đó thôi."

Gương mặt xinh đẹp của cô ta cau lại. "Nhưng tôi đã quyết định rằng

đấy là việc tôi muốn làm rồi. Việc duy nhất tôi muốn làm kể từ khi... từ

khi chuyện này xảy ra... là lấy lại cuộc sống như trước kia."

Tôi lắc đầu. "Không phải, Heather ạ," tôi nói. "Cô hiểu sai ý tôi rồi. Cô

không bao giờ còn có thể có lại cuộc sống nữa - cuộc sống trước kia

của cô ấy. Nhưng cô có thể bắt đầu một cuộc đời mới. Nó sẽ tốt hơn

là cứ như thế này, tốt hơn là cứ một mình cô trơ trọi nơi đây mãi mãi,

lê nỗi căm giận khắp nơi, làm tổn thương người khác - "

Cô ta quát lên: "Cô bảo là tôi có thể lấy lại cuộc sống của mình cơ

mà!"

Trong một khoảnh khắc, tôi nhận ra rằng tôi đã mất cơ hội với cô ta.

"Tôi không có ý nói cuộc sống trước đây của cô. Ý tôi là cuộc đời - "

Nhưng đã quá muộn mất rồi. Cô ta nổi điên lên.

Tôi hiểu vì sao bố mẹ Bryce lại đưa anh ta đến Antigua. Tôi ước gì

mình cũng được ở đó - thật ra là ở bất cứ nơi nào, để có thể thoát

khỏi cơn thịnh nộ của đứa con gái đó.

"Cô đã bảo," Heather gào thét, "cô đã bảo rằng tôi có thể lấy lại cuộc

sống của mình! Cô nói dối tôi!"

"Heather, tôi không nói dối. Tôi chỉ muốn nói là cuộc sống của cô...

ơ... cuộc sống của cô đã hết rồi. Heather ạ, chính cô đã tự kết thúc

nó đấy chứ. Tôi biết điều này thật khó tiêu, nhưng mà cô phải nghĩ

đến nó trước khi - "

Cô ta ngắt lời tôi với một tiếng thét - đáng sợ, dĩ nhiên. "Tôi sẽ không

cho phép cô," cô ta ré lên. "Tôi sẽ không để cô lấy đi cuộc sống của

tôi đâu."

"Heather, tôi đã bảo rồi, không mà. Tôi có cuộc sống của chính mình.

Đâu cần cuộc sống của cô chứ - "

Bọn dế và chim bồ câu im re khiến cho tiếng nước róc rách ở đài

phun nước cách đó không xa là thành âm thanh duy nhất trong sân,

trừ có tiếng gào thét của Heather. Nhưng đột ngột tiếng nước chảy ấy

bỗng trở nên thật lạ lùng. Đó là tiếng lốp bốp nghe rất buồn cười. Tôi

nhìn về phía đó và thấy hơi đang bốc lên trên mặt nước. Tôi vẫn

không thấy có gì lạ lắm - bên ngoài trời lạnh, mà nhiệt độ của nước

thì chắc là cao hơn nhiệt độ của không khí - nếu không thấy một cái

bong bóng to tướng thình lình vỡ ra trên mặt nước.

Rồi tôi giật thót. Cô ta đang làm cho nước sôi lên. Cô ta dùng chính

sức mạnh từ cơn thịnh nộ của mình để đun sôi nước.

"Heather," tôi nói, từ chỗ ngồi của mình. "Heather, nghe tôi này. Cô

phải bình tĩnh lại. Chúng ta không thẻ nào nói chuyện khi mà cô đang

- "

"Cô... đã... bảo..." tôi cảnh giác thấy đôi mắt Heather thụt vào trong

hốc mắt. "Tôi... có... thể... bắt... đầu... lại!"

Được rồi. Đến lúc phải làm gì đó thôi. Tôi chẳng cần cái ghế đang

ngồi khi nó bắt đầu rung lắc dữ dội đến nỗi tôi suýt bị hất văng đi. Tôi

biết đến lúc đứng lên rồi đây.

Và tôi làm vậy, thật nhanh. Thật nhanh để không bị cái ghế đập vào.

Thật nhanh để tiến tới chỗ Heather trước khi cô ta nhận ra, để hạ cô

ta càng mạnh càng tốt bằng một cú ngay dưới cằm.

Tôi hoàn toàn ngạc nhiên, cô ta chẳng có vẻ gì cảm thấy điều đó cả.

Cô ta đã thay đổi. Thay đổi thực sự. Đánh cô ta chẳng có một tác

dụng gì ngoài việc làm cho những đốt ngón tay tôi đau điếng. Và dĩ

nhiên, điều đó dường như làm cho cô ta càng điên tiết hơn; luôn luôn

là tác dụng phụ của việc đương đầu với một con ma ương bướng

độc ác.

"Mi," Heather nói bằng một giọng trầm khác hẳn với giọng líu ríu thông

thường, "sẽ phải hối hận."

Nước trong đài phun đột ngột sôi đến cực điểm. Những đợt sóng

khổng lồ bắt đầu đập vào bên thành. Những cột nước vốn chỉ phun

cao được đến 1m2 đột ngột vút lên đến ba thậm chí sáu mét, chảy

xuống cái vạc nước đang sôi sùng sục, bốc hơi nghi ngút. Bon chim

chóc trên ngọn cây đồng loạt bay mất, trong một thoáng, sải cánh

của chúng che lấp cả ánh trăng.

Tôi có một cảm giác buồn cười rằng Heather đang nói nghiêm chỉnh.

Hơn thế nữa, tôi có cảm giác cô ta có thể làm được việc đó. Thậm

chí không thèm nhấc một ngón tay.

Và tôi biết chắc điều đó khi cái đầu của Junipero Serra bất ngờ bay

khỏi thân bức tượng. Phải rồi. Nó rơi ra dễ như thể được làm từ kẹo

chứ không phải làm bằng đồng rắn chắc. Cô ta bẻ nó ra chẳng tốn

sức. Cái đầu bay trên không trong khoảnh khắc, từ một góc nhìn kì lạ

lúc lơ lửng phía trên đầu tôi, cái nhìn tràn ngập thương cảm chuyển

thành cái nhếch môi hiểm ác. Khi tôi chết đứng ở đó, nhìn chằm

chằm vào ánh đèn nhấp nháy với cái đầu kim loại, tôi thấy nó đột ngột

hạ xuống...

Rồi quăng về phía tôi, lao nhanh đến nỗi chỉ là một vệt mờ nhạt trên

bầu trời đêm, như thể một ngôi sao chổi, hay -

Tôi chẳng còn cơ hội nghĩ xem nó giống cái gì nữa khi một tích tắc

sau có thứ gì đó đánh mạnh vào bụng tôi, khiến tôi lăn lộn trên đất, tôi

nằm đó, ngước lên nhìn bầu trời đầy sao. Đẹp quá. Màn đêm đen

sẫm, những ngôi sao lấp lánh, xa xôi, lạnh lẽo -

"Đứng dậy!" Một giọng nam khó nghe dội vào tai tôi. "Tôi tưởng cô

giỏi việc này lắm cơ đấy!"

Có thứ gì đó vỡ tan trên đất cách mặt tôi đúng 3 phân. Tôi quay đầu

lại và trông thấy cái đầu của Junipero Serra đang nhe răng cười tục

tĩu.

Rồi sau đó Jesse dựng phắt tôi dậy và đẩy tôi về phía lối đi.

Chương 11

Chúng tôi quay lại lớp của thầy Walden. Tôi chẳng biết bằng cách

nào, nhưng chúng tôi đã vào rồi, cái đầu tượng lao vù vù phía sau tôi

suốt cả đoạn đường với vận tốc khiến cho nó phát ra tiếng rít kỳ quái

như thể Cha Serra đang hét vậy. Cái đầu như thể đạn súng thần công

lao với tất cả sức lực vào cánh cửa gỗ mà chúng tôi vừa mới đóng

sầm lại sau lưng.

"Jesus Cristo," Jesse lắp bắp khi cả hai hết cả hơi, dựa lưng vào

cánh cửa như thể với sức lực của bọn tôi có thể cầm chân cô ta bên

ngoài vậy - Heather, kẻ có thể đi xuyên tường nếu muốn ấy. " 'Tôi có

thể tự lo cho bản thân,' cô đã nói thế đấy. 'Tôi chỉ cần loại cô ta đi cái

đã,' cô bảo tôi thế mà. Đúng quá nhỉ!"

Tôi cố gắng thở chậm lại, nghĩ xem làm gì tiếp. Tôi chưa từng thấy

điều gì như thế. Chưa bao giờ. "Anh im đi," tôi đáp.

"Tên chết rồi." Jesse quay đầu lại nhìn tôi. Ngực anh ta thở gấp. "Cô

có nhớ đấy là cái tên cô đã gọi tôi không? Nó làm tôi tổn thương, cô

biết đấy bé cưng. Thực sự tổn thương."

"Tôi đã bảo anh - " Có thứ gì đó nặng nề đang lao vào cánh cửa. Tôi

có thể cảm thấy nó đập vào cột sống. Chả cần phải là thiên tài cũng

biết đấy là cái đầu của người sáng lập. " - không được gọi tôi thế rồi

cơ mà."

"Tôi sẽ biết ơn lắm nếu cô đừng có những lời nhận xét miệt thị về - "

"Nghe này," tôi nói. "Cánh cửa này không chịu được mãi đâu."

"Hẳn rồi," anh ta đồng ý, khi cái đầu kim loại tìm cách phá xuyên qua

cái chỗ trên cánh cửa đã bị làm cho yếu đi. "Tôi cho cô một gợi ý

nhé?"

Tôi trợn mắt kinh hoàng nhìn cái đầu đang cố chui ra chui vào cánh

cửa và nhìn tôi bằng cặp mắt đồng lạnh lẽo. Thật điên rồ nhưng tôi

dám thề là nó đang cười vào mặt tôi.

"Được," tôi nói.

"Chạy."

Tôi chả mất thêm tí thời gian nào để làm theo lời anh ta. Tôi chạy về

phía khung cửa sổ, không để ý đến những mảnh kính vỡ, tôi lao về

phía đó. Chỉ mất vài giây để mở cửa sổ, nhưng thế cũng đủ cho

Jesse, vẫn đang dùng hết sức bình sinh giữ cái vật đang bắt đầu phát

ra tiếng động như một cơn bão khủng khiếp, nói: "Ui, nhanh lên nào."

Tôi nhảy xuống bãi đỗ xe. Thật nực cười, nếu ở bên ngoài những bức

tường gạch đồ sộ của Trường, chả ai dám nói rằng lại có một sự náo

động siêu bất thường đang diễn ra bên trong. Bãi xa vẫn trống trải,

vẫn yên tĩnh, chỉ trừ có những tiếng sóng biển nhịp nhàng, rì rào. Thật

không ngờ là có những chuyện đang xảy ra ngay trước mũi mọi

người thế mà họ lại chả biết gì... chả biết tí ti gì hết.

"Jesse!" tôi thì thào qua cửa sổ. "Ra đi!" Tôi không biết liệu Heather

có chuyển cơn thịnh nộ với tôi sang một đối tượng khác hoàn toàn

không liên quan hay không - hay là, nếu cô ta có làm thế, thì liệu

Jesse có mánh nào của riêng mình giống như cách cô ta bẻ đầu bức

tượng ấy hay không. Tất cả những gì tôi biết là chúng tôi thoát khỏi

cơn điên loạn của cô ta sớm chừng nào tốt chừng ấy.

Này, phải nói ngay rằng tôi không phải một đứa hèn nhát đâu nhé.

Không phải đâu. Nhưng tôi cũng đâu phải là con ngốc chứ. Nếu bạn

nhận ra rằng bạn đang phải đương đầu với một kẻ mạnh hơn chính

bản thân mình, thì tốt nhất là nên chuồn thôi.

Tuy nhiên, để mặc ai đó thì không tốt chút nào hết.

"Jesse!" Tôi gào lên qua cửa sổ.

"Tôi tưởng tôi bảo cô chạy rồi cơ mà," một giọng cực kỳ khó chịu

vang lên phía sau tôi.

Tôi há hốc miệng và quay lại. Jesse đang đứng đó, trên nền đường

rải nhựa ở bãi để xe, mặt trăng phía sau lưng làm cho gương mặt

anh ta chìm trong bóng tối.

"Ôi Chúa ơi." Tim tôi đập nhanh đến nỗi tôi nghĩ nó vỡ tung mất thôi.

Chưa bao giờ trong đời tôi lại sợ đến như thế. Chưa bao giờ.

Có lẽ đó là lý do khiến tôi làm cái điều sau đó: vươn ra nắm lấy thân

áo phía trước của Jesse bằng cả hai tay. "Chúa ơi," tôi lặp lại. "Jesse,

anh không sao chứ?"

"Tất nhiên là tôi không sao rồi." Anh ta có vẻ ngạc nhiên vì tôi còn hỏi

thăm cơ đấy. Tôi đoán điều này có vẻ ngu ngốc. Heather thì làm gì

được Jesse chứ? Cô ả có thể giết được anh ta đâu nào. "Cô có sao

không?"

"Tôi á? Tôi ổn mà." Tôi quay đầu lại nhìn cửa sổ tối thui của lớp thầy

Walden. "Anh có nghĩ cô ta... biến rồi không?"

"Đi rồi," Jesse đáp.

"Làm sao anh biết được?" Tôi bị sốc khi thấy toàn thân mình run dữ

dội. "Làm sao anh biết cô ta sẽ không xông pha qua bức tường đó và

bắt đầu nhổ tất cả cây ném về phía ta chứ?"

Jesse lắc đầu, tôi thấy anh ta mỉm cười. Bạn biết không, đối với một

người chết trước khi người ta phát minh ra thuật chỉnh răng, thì hàm

răng của anh ta quả thật là đẹp. Đẹp ngang ngửa với Bryce.

"Cô ta không làm thế đâu."

"Làm sao anh biết được?"

"Bởi vì cô ta sẽ không làm thế. Cô ta không biết cô ta có khả năng.

Cô ta là một ma mới đối với những điều đó, Susannah ạ. Cô ta còn

chưa biết mình có thể làm được những gì đâu."

Nếu điều đó là để làm cho tôi yên tâm, thì nó chả có tác dụng gì hết.

Cái thực tế anh ta thừa nhận rằng cô ta có thể nhổ cả cây và ném về

phía tôi - cô ta mạnh thế đấy - và rằng chỉ là cô ta còn thiếu kinh

nghiệm, thế là đã quá đủ khiến tôi thôi run rẩy và buông hai ta nắm áo

ra. Không phải tôi chưa từng nghĩ đến việc Heather có thể theo dõi tôi

nếu cô ta muốn. Cô ta có thể lắm, như Jesse lén đi theo tôi đến

Trường vậy. Nhưng vấn đề là, Jesse biết anh ta có thể. Anh ta làm

ma lâu hơn Heather nhiều. Cô ta chỉ mới bắt đầu khám phá sức

mạnh mới của mình mà thôi.

Đấy mới là điều đáng sợ nhất. Những việc này còn quá mới đối với

cô ta... vậy mà cô ta đã mạnh đến thế rồi.

Tôi bắt đầu đi vòng quanh bãi xe như kẻ mất trí.

"Chúng ta phải làm một điều gì đó thôi," tôi nói. "Chúng ta phải cảnh

báo Cha Dominic - và Bryce nữa. Chúa ơi, chúng ta phải bảo Bryce

ngày mai đừng đi học. Cô ta sẽ giết anh ấy. Cô ta sẽ giết anh ấy ngay

cái giây phút anh ấy đặt chân vào trường."

"Susannah," Jesse nói.

"Tôi nghĩ ta có thể gọi cho anh ta. 1h sáng rồi, nhưng có thể gọi, và

bảo anh ta - tôi cũng chẳng biết phải nói gì nữa. Ta có thể nói anh ta

đang bị đe doạ đến tính mạng hay gì đó. Biết đâu lại có kết quả. Hay là

- ta để lại một lời đe doạ vậy. Ờ, phải, như thế được đấy! Ta có thể

gọi điện đến nhà anh ta và tôi có thể giả giọng, nói thế này này: 'Ngày

mai không được đi học, nếu không cậu sẽ phải chết.' Biết đâu anh ta

nghe lời. Biết đâu anh ta - "

"Này Susannah," Jesse lại gọi.

"Hay ta nhờ Cha Dom vậy! Ta có thể bảo Cha Dom gọi điện cho

Bryce và bảo anh ta không được đến trường, rằng có một tai nạn gì

đó, hay - "

"Susannah." Jesse bước đến trước mặt tôi khi tôi quay vòng lại

quãng đường dài 1m rưỡi vừa rồi cứ đi đi lại lại trong mấy phút liền.

Tôi đang đi thì sững người vì bất ngờ anh ta lại ở gần đến thế, mũi tôi

gần như chạm vào chiếc cổ áo đang mở. Jesse nắm lấy hai cánh tay

tôi thật nhanh để tôi trấn tĩnh lại.

Điều này chẳng hay tí nào. Ý tôi là, tôi biết một phút trước tôi có nắm

lấy anh ta - à, không hẳn là anh ta mà là cái áo. Nhưng bình thường

tôi đã không thích bị động chạm, mà nhất là lại bị bọn ma chạm vào

nữa kìa. Tôi lại còn đặc biệt không thích bọn ma có đôi tay lớn, gân

guốc và vững chãi như của Jesse chạm phải.

"Susannah," anh ta nhắc lại trước khi tôi bảo anh ta bỏ đôi tay to lớn

gân guốc ra. "Được rồi mà. Đó đâu phải lỗi tại cô. Cô không thể làm

gì được đâu."

Tôi gần như quên béng mất việc phải cáu với anh ta về chuyện đôi

tay kia mới đúng. "Tôi không làm gì được ư? Anh có đùa không đấy?

Lẽ ra tôi nên tống cổ đứa con gái đó xuống mồ của chính cô ta!"

"Không." Jesse lắc đầu. "Cô ta có thể đã giết cô rồi."

"Vớ vẩn! Tôi hoàn toàn có thể trấn được cô ta. Nếu cô ta không làm

cái trò với cái đầu đá kia thì - "

"Susannah."

"Tôi nói thật đấy Jesse, tôi hoàn toàn có thể trấn áp được cô ta nếu

cô ta không nổi điên lên như thế. Nếu tôi đợi cho cô ta dịu xuống rồi

quay lại nơi đó, tôi có thể nói với cô ta - "

"Không." Anh ta buông hai cánh tay tôi ra, nhưng là để quàng tay qua

vai tôi, bắt đầu kéo tôi ra khỏi trường, đi về hướng chiếc thùng chỗ tôi

để xe đạp. "Đi thôi. Về nhà thôi."

"Nhưng còn - "

Cánh tay xiết vai tôi chặt hơn. "Không."

"Jesse, anh không hiểu đâu. Đây là việc của tôi. Tôi phải - "

"Đó cũng là việc của Cha Dominic nữa, không phải thế sao? Từ giờ

cứ để ông ấy lo. Chẳng có lý do gì cô phải tự gánh lấy tất cả trách

nhiệm nặng nề như thế cả."

"Có đấy. Tôi là người đã làm mọi việc rối tung lên."

"Cô dí súng vào đầu cô ta rồi bóp cò hả?"

"Dĩ nhiên là không rồi. Nhưng tôi đã khiến cho cô ta điên lên. Cha

Dom thì không. Tôi không thể bảo Cha Dom dọn dẹp cái đống lộn xộn

tự tôi bày ra được. Như thế không công bằng tí nào hết."

"Cái điều hoàn toàn không công bằng," Jesse kiên nhẫn (tôi đoán thế)

nói, "là ở chỗ mọi người trông mong vào một cô bé con như cô đấu

lại với một con quỷ từ địa ngục như - "

"Cô ta không phải là con quỷ từ địa ngục. Cô ta chỉ cáu giận mà thôi.

Cô ta cáu vì cái tên con trai cô ta nghĩ mình có thể tin tưởng vào hoá

ra lại là - "

"Susannah." Jesse đột ngột dừng bước. Lý do duy nhất mà tôi không

lảo đảo và ngã đập mặt xuống đất là vì anh ta vẫn còn giữ lấy đôi vai

tôi.

Trong một phút - chỉ một phút thôi - tôi đã thực sự nghĩ rằng... ơ... tôi

nghĩ rằng anh ấy sắp sửa hôn mình. Tôi chưa từng được hôn, nhưng

có vẻ như tất cả điều kiện cần cho một nụ hôn đang bày ra trước mắt

rồi: bạn biết không, đôi tay anh ấy đặt trên vai tôi, rồi ánh trăng kia

nữa, trái tim hai đứa đập dồn dập - oh, mà cả hai lại còn vừa mới

thoát khỏi tay một con ma đang điên tiết trong đường tơ kẽ tóc nữa

chứ.

Dĩ nhiên là tôi chẳng biết nụ hôn đầu tiên lại với một người đã chết thì

cảm giác thế nào, nhưng mà này, ăn mày thì đâu đòi được xôi gấc,

mà nói bạn hay nhé, Jesse còn đẹp trai hơn đứt tất cả lũ con trai tôi

mới gặp. Chưa bao giờ tôi gặp một con ma đẹp đến như thế. Tôi nghĩ

lúc anh ấy chết chắc chỉ 20 là cùng. Tôi băn khoăn vì sao anh ấy lại

chết. Với ma thì chẳng bao giờ biết chắc, bởi vì linh hồn thường giữ

nguyên hình dáng cơ thể trước khi chết. Như bố tôi chẳng hạn, giờ

trông bố chẳng khác tí ti nào so với cái ngày bố đi chạy bộ vòng

quanh công viên Prospect để rồi qua đời vào 10 năm về trước.

Tôi chỉ có thể đoán rằng Jesse bị người khác sát hại vì anh ấy trông

hoàn toàn khoẻ mạnh. Cũng có thể anh ấy là nạn nhân của một trong

những lỗ đạn ở tầng dưới. Thật hay là dượng Andy đã giữ nguyên

chúng cho các thế hệ tương lai.

Và giờ đây con ma cực kỳ đẹp trai ấy trông như thể sắp hôn tôi vậy.

Ơ, mà tôi ngăn anh ấy làm gì nhỉ?

Vì thế tôi hơi ngả đầu ra sau, ngước lên nhìn anh ấy, gần như để cho

đôi môi được hoàn toàn thoải mái. Rồi lúc đó tôi trông thấy sự chú ý

của anh ấy chẳng ở đâu đó gần với môi cả, mà thấp hơn nhiều. Cũng

chẳng phải ở phần ức, vốn trước đó vẫn thở bình thường.

"Cô đang chảy máu kìa," anh ấy nói.

Ơ, hỏng hết cả giây phút ấy rồi. Mắt tôi trố ra khi nghe câu nhận xét

đó.

"Đâu có," tôi nói ngay lập tức vì có thấy đau đớn gì đâu. Rồi tôi nhìn

xuống. Có những giọt nhỏ màu gì đó đang rỏ xuống đất, dưới chân

tôi. Chẳng thể biết chúng có màu gì vì tối quá. Dưới ánh trăng, chúng

trông như màu đen. Cũng những giọt sẫm màu đó tôi kinh hoàng

trông thấy trên áo của Jesse.

Nhưng chắc chắn là do tôi rồi. Tôi nhìn lại mình và thấy rằng tôi đã

làm rách một trong những mạch máu nhỏ nhưng vẫn nghiêm trọng

trên cổ tay tôi. Trước đó tôi tháo đôi găng tay ra và nhét vào túi khi nói

chuyện với Heather, và rồi trong lúc nhanh chóng trốn khi cô ta đang

điên tiết, tôi quên không đi lại găng tay. Có lẽ tôi ngã lăn trên đống

thuỷ tinh vỡ ngổn ngang trên bậu cửa sổ lớp thầy Walden khi nhảy

qua để thoát thân. Điều này chứng minh cho giả thuyết của tôi rằng

luôn luôn vào đúng cái lúc chạy trốn thì thế nào cũng gặp rắc rối.

"Ôi," tôi nói, nhìn máu đang chảy. Tôi chẳng biết phải nói gì ngoài:

"Thật chẳng ra sao cả. Xin lỗi vì làm bẩn cái áo của anh."

"Có gì đâu." Jesse đưa tay vào trong túi chiếc quần vừa vặn sẫm

màu và lấy ra một thứ trắng trẻo và mềm mại, quấn quanh cổ tay tôi

vài vòng rồi buộc garô lại, chỉ không buộc chặt bằng thôi. Anh ấy

chẳng nói gì, chỉ tập trung vào việc đang làm. Phải nói rằng đấy là lần

đầu tiên một con ma từng băng bó cho tôi. Không hay ho bằng một

nụ hôn, nhưng cũng không đến nỗi chán òm.

"Được rồi," anh ấy nói khi buộc xong. "Còn đau không?"

"Không," tôi nói, vì có đau đâu chứ. Kinh nghiệm cho thấy phải mấy

tiếng sau mới bắt đầu đau cơ. Tôi hắng giọng. "Cảm ơn anh."

"Có gì đâu," anh ấy nói.

"Có đấy," tôi đáp. Thật ngớ ngẩn, tự nhiên lại thấy muốn khóc cơ

chứ. Mà tôi chưa bao giờ khóc cả. "Thật mà. Cảm ơn. Cảm ơn đã

đến giúp tôi. Anh không cần phải thế. Ý tôi muốn nói là, tôi rất mừng là

anh đã đến. Và... ờ... cảm ơn nhiều. Vậy thôi."

Trông anh chàng có vẻ bối rối. Tôi đoán việc đó cũng là lẽ tự nhiên

thôi, cái việc tôi lại mít ướt thế trước anh ấy như vừa rồi. Nhưng tôi

không đừng được. Tôi muốn nói là, tôi vẫn không thể tin vào chuyện

đó. Chưa một con ma nào lại tốt với tôi đến thế. Oh, bố tôi cũng đã

thử rồi. Nhưng mà bạn chả dám bảo bố là người có thể tin tưởng

được đâu nhé. Tôi chả bao giờ tin bố thực sự, nhất là khi gặp khủng

hoảng.

Nhưng còn Jesse. Jesse đã đến vì tôi. Mà tôi chưa bao giờ yêu cầu

cả. Thực ra, tôi từng khá khó chịu với anh ấy nữa kìa.

"Không có gì," anh ấy nói. Và thêm: "Về nhà thôi."

(hết chương 11)

Chương 12

Về nhà thôi.

Thật ấm áp khi được nghe "Về nhà thôi."

Chỉ trừ cái điều là ngôi nhà bọn tôi ở cùng đối với tôi thì chưa thực sự

là một tổ ấm. Làm thế nào được chứ? Tôi mới sống ở đó được có

mấy ngày thôi mà.

Và, dĩ nhiên, anh ấy lẽ ra không nên sống ở đó nữa. Dù sao đi nữa,

có là ma hay không, thì anh ấy cũng vừa mới cứu mạng tôi. Chẳng

thể phủ nhận điều đó. Mà có thể anh ấy làm thế để nịnh nọt, để tôi

không đá anh ấy ra khỏi nhà vĩnh viễn nữa.

Nhưng cho dù có làm thế vì lý do gì đi nữa, vừa rồi anh ấy cũng khá

tốt bụng. Chưa có ai tự nguyện giúp đỡ tôi cả - cái chính là vì, dĩ nhiên

chả ai biết là tôi cần giúp đỡ cả. Ngay cả Gina đi nữa, người có nghe

Bà Zara lần đầu tiên tuyên bố rằng tôi là cầu nối của hồn ma, cũng

chẳng bao giờ hiểu tại sao tôi luôn đi học mà mắt cứ đờ ra, hay là tôi

đi đâu mỗi khi trốn học - mà tôi thì trốn quá thường xuyên. Mà tôi thì

không thể giải thích rõ ràng được. Không phải tôi sợ Gina sẽ nghĩ tôi

bị điên hay sao đó, mà là cô ấy có thể sẽ tiết lộ cho người khác - bạn

chẳng thể nào giữ những bí mật những chuyện kiểu như thế này

được đâu, trừ phi chuyện đó xảy ra với chính bản thân bạn - rồi cái

người khác đó sẽ tiết lộ cho một người khác nữa, cuối cùng thì, biết

đâu đấy, sẽ có người nào đó nói cho mẹ tôi thì sao.

Và rồi mẹ sẽ phát hoảng lên cho xem. Nói chung thì các bà mẹ

thường thế, mà mẹ tôi thì đâu phải ngoại lệ. Mẹ đã tống tôi vào phòng

điều trị tâm lý, cái chỗ mà tôi bị bắt ép phải ngồi xuống, rồi tha hồ

sáng chế ra những lời nói dối nghe có vẻ thuyết phục cho cái hành vi

chống lại xã hội ấy. Tôi chẳng muốn phải tốn thời gian ở bệnh viện

tâm thần, nơi mà chắc chắn là tôi sẽ phải ở đến mãn đời nếu lỡ mẹ

tôi có phát hiện ra sự thật.

Thế nên, ờ, tôi thật may mắn có Jesse đi cùng, cho dù anh ấy có hơi

làm cho tôi lo lắng tí chút. Sau thất bại thảm hại ở Trường, anh ấy

cùng tôi đi bộ về, ga lăng quá nhỉ. Thậm chí anh ấy còn đòi dắt cái xe

đạp nữa chứ, vì thấy tôi bị thương mà. Tôi dám nghĩ là, nếu lỡ có ai

đó trong số những dãy nhà chúng tôi đang đi qua mà thò đầu ra cửa

sổ thì chắc chắn họ sẽ nghĩ là mắt mũi họ đang đánh lừa chính họ

mất: họ sẽ trông thấy tôi lê bước cùng với cái xe đạp tự động lăn bên

cạnh - chỉ có điều là tay tôi không hề chạm vào nó.

Thật hay là những người ở West Coast này đi ngủ rõ sớm.

Trên đường về, tôi cứ nghĩ mãi về sai lầm trong vụ thương lượng với

Heather. Tôi có làm rùm beng lên đâu - rùm beng thế là đã đủ lắm rồi;

tôi đâu có muốn phá vỡ kỷ lục hay gì đó. Nhưng tôi chỉ nghĩ được có

mỗi thế. Chưa bao giờ trong suốt những năm liên lạc với người chết

mà tôi lại gặp phải một linh hồn tàn ác, điên loạn đến thế. Thật sự tôi

không biết phải xử lý thế nào. Và tôi biết tôi phải tìm ra cách giải quyết

thật nhanh; tôi chỉ còn có vài giờ nữa thôi trước khi ngày mới lại bắt

đầu và trước khi Bryce đi thẳng đến cái bẫy chết người dành cho

chính anh ta.

Tôi không rõ liệu Jesse có biết tại sao tôi lại im lặng thế không, hay

liệu có phải anh ấy đang nghĩ đến Heather không. Tôi chỉ biết có mỗi

một điều là tự nhiên anh ấy phá vỡ sự im lặng và nói: " 'Thiên đàng

không có cơn giận nào như tình yêu đổi ra thù hận, địa ngục cũng

không có cơn cuồng nộ nào bằng đàn bà bị coi khinh.' "

Tôi liếc anh ấy. "Anh đang phát biểu từ kinh nghiệm của chính bản

thân đấy hả?"

Dưới ánh trăng tôi thấy anh ấy hơi mỉm cười. "Thực ra," anh nói, "Tôi

đang dẫn lời của William Congreve."

"Ờ." Tôi cũng đã biết điều đó rồi. "Nhưng anh biết không, đôi khi

người đàn bà bị coi khinh có đủ lý do để nổi giận chứ."

"Cô đang phát biểu từ kinh nghiệm bản thân đấy hả?" Anh ấy hỏi.

Tôi đáp cụt lủn. "Không hẳn." Một tên con trai phải thích bạn trước khi

hắn khinh rẻ bạn chứ. Nhưng tôi không nói to. Không đời nào tôi lại

nói hẳn ra cái câu đó hết. Ý tôi muốn nói là, không phải vì tôi quan tâm

đến chuyện Jesse nghĩ gì về tôi đâu nhá. Sao tôi lại phải quan tâm

chuyện một tên cao bồi đã chết nghĩ gì về tôi chứ?

Nhưng tôi sẽ không thú nhận với anh ấy là tôi chưa từng có bạn trai.

Bạn cũng sẽ chả dám đi khắp nơi rêu rao chuyện đó với những anh

chàng cực hấp dẫn đâu, ngay cả khi họ đã chết ngoẻo rồi.

"Nhưng ta đâu có biết chuyện xảy ra giữa Heather và Bryce - cũng

không hẳn vậy. Ý tôi là, cô ta có thể có quyền giận giữ lắm chứ."

"Đối với anh ta thì chắc là có," Jesse đáp, cho dù anh ấy có vẻ miễn

cưỡng chấp nhận điều đó. "Nhưng không phải với cô. Cô ta không có

quyền gì làm tổn thương cô hết."

Anh ấy có vẻ thực sự giận dữ đến nỗi tôi nghĩ chắc mình nên lái sang

chuyện khác thôi. Ý tôi là, tôi biết nên tức giận về chuyện Heather cố

giết mình, nhưng bạn biết đấy, tôi gần như quen với việc phải đối mặt

với những kẻ điên loạn rồi. Ờ thì, không điên loạn cỡ Heather, nhưng

bạn hiểu ý tôi mà. Và tôi cũng học được một bài học nữa, đó là, bạn

không thể một mình xử lý chuyện này được đâu. Đúng là cô ta cố giết

tôi, nhưng tôi không chắc cô ta có biết nhiều hơn tôi biết không. Ai mà

biết cô ta có bố mẹ kiểu gì chứ? Có khi họ giết bất cứ kẻ nào dám

làm cho họ điên lên cũng nên...

Mặc dù, sau khi thấy chiếc vòng ngọc trai thêm-từng-hạt, tôi có hơi

nghi ngờ điều đó.

Nghĩ đến giết chóc làm cho tôi băn khoăn điều gì khiến Jesse nóng

gáy về chuyện này đến thế. Rồi tôi nhận ra rằng có thể anh ấy bị mưu

sát. Hoặc là thế, hoặc là anh ấy tự sát. Nhưng tôi không nghĩ rằng anh

ấy là loại người lại đi tự sát bao giờ. Tôi đoán anh ấy có thể bị chết vì

một chứng bệnh mãn tính nào đó...

Có thể tôi không được tế nhị cho lắm - mà chả có ai đổ lỗi cho tôi vì

tế nhị quá cả - nhưng tôi cứ đi tiếp và chỉ đến khi cả hai bước lên con

đường rải sỏi dài tít tắp để về nhà, tôi mới dám hỏi: "Này. Thế sao

anh lại chết?"

Jesse không trả lời ngay. Có lẽ tôi đã xúc phạm đến anh ấy. Bọn ma

nói chung không khoái nói về chuyện chúng chết cho lắm, tôi để ý

thấy thế. Đôi khi chúng còn chả nhớ nữa cơ. Những người chết vì tai

nạn ôtô chẳng bao giờ biết tại chuyện gì xảy ra với chính họ nữa kìa.

Thế nên tôi luôn luôn trông thấy họ loanh quanh tìm những người ở

cùng xe với mình. Tôi đành phải đến nói cho họ chuyện gì đã xảy ra,

rồi thì cố tìm giúp họ những người đó. Nói cho bạn hay, điều này thật

chả dễ dàng gì đâu. Tôi phải đi cả một quãng dài đến chỗ cảnh sát

đang giữ biên bản của vụ tai nạn, giả vờ là đang viết báo cáo cho

trường hay gì gì đó, rồi ghi lại tên của các nạn nhân, lần theo xem

chuyện gì xảy ra với họ.

Nói thật, nhiều khi tôi nghĩ công việc này chẳng bao giờ có hồi kết.

Dù sao đi nữa, Jesse im lặng rất lâu, và tôi biết anh ấy sẽ không kể

cho tôi đâu. Anh ấy đang nhìn thẳng về phía trước về phía ngôi nhà -

ngôi nhà nơi anh ấy đã chết, ngôi nhà anh ấy sẽ còn ở đó cho đến

khi... cho đến khi anh ấy tìm ra được điều gì còn đang níu kéo anh ở

lại cái thế giới này.

Trăng giờ đã lên cao rồi, và tôi có thể trông rõ gương mặt Jesse như

ban ngày vậy. Trông anh ấy chẳng khác cho lắm. Miệng mím lại như

thường thế. Dưới cặp lông mày đen óng, đôi mắt với hàng mi dày

trông như một tấm gương - nghĩa là tôi thấy bóng mình phản chiếu

trong đôi mắt ấy, nhưng chẳng biết được anh ấy đang nghĩ gì hết.

"Ừm," tôi nói. "Thôi, bỏ đi. Nếu anh không muốn nói thì thôi - "

"Không," anh ấy nói. "Không sao."

"Tôi chỉ hơi tò mò, vậy thôi," tôi đáp. "Nhưng nếu chuyện này riêng tư

quá..."

"Chẳng riêng tư lắm đâu." Lúc đó chúng tôi về đến nhà. Anh ấy dắt xe

vào chỗ cũ và dựa nó vào tường. Anh ấy nói, chìm trong bóng tối: "Cô

cũng biết nơi này chẳng phải lúc nào cũng là một ngôi nhà ấm cúng

còn gì."

Tôi đáp: "Ơ, thế à?" Cứ như thể lần đầu tiên tôi nghe thấy điều đó vậy.

"Đúng vậy. Nó từng là một cái nhà trọ. Hừm, cái quán ăn thì đúng

hơn."

Tôi hớn hở hỏi: "Và anh từng trọ ở đây hả?"

"Phải." Anh ấy bước ra khỏi bóng tối, nhưng không nhìn tôi khi nói.

Anh ấy đang nhìn ra phía biển.

"Sao nữa..." Tôi cố gắng gợi chuyện. "Có chuyện xảy ra khi anh đang

ở đây à?"

"Phải." Anh ấy nhìn tôi. Anh ấy nhìn tôi lâu thật lâu. Rồi đáp: "Nhưng

chuyện này thì dài, mà cô thì mệt lắm rồi. Đi ngủ đi. Sáng mai chúng

ta sẽ quyết định nên xử lý chuyện Heather như thế nào."

Cứ nói chẳng công bằng nữa đi!

"Chờ đã," tôi nói. "Nếu anh chưa kể xong thì tôi không đi đâu hết."

Anh ấy lắc đầu. "Không. Muộn lắm rồi. Lần khác tôi sẽ kể."

"Giời ạ!" Tôi nói như thể đứa trẻ con bị mẹ bắt đi ngủ sớm vậy,

nhưng mặc kệ. Tôi đang cáu đây. "Anh không thể cứ bắt đầu rồi lại

không kể nốt thế được. Anh phải - "

Jesse đang cười tôi.

"Đi ngủ đi Susannah," anh ấy nói, tiến đến đẩy nhẹ tôi về phía ngưỡng

cửa. "Tối nay cô sợ thế là đủ lắm rồi."

"Nhưng anh - "

"Lúc khác," anh ấy nói. Anh liếc về phía hiên nhà như ra hiệu, rồi tôi

đang đứng trên bậc thấp nhất, ngoái lại và thấy anh ấy đang cười

mình.

"Anh hứa không?" Tôi thấy hàm răng trắng lấp lánh dưới ánh trăng.

"Tôi hứa. Ngủ ngon nhé, bé yêu."

"Đã bảo rồi," tôi lầm bầm, dậm thình thình lên bậc, "đừng có gọi thế

cơ mà."

Lúc đó đã gần 3 giờ, và tôi thì chỉ giận được mỗi một tí. Tôi vẫn đang

chỉnh giờ ở New York, nhớ không, muộn hơn 3 tiếng. Tôi ngủ đủ 8

tiếng mà dậy đi học đúng giờ còn khó khăn nữa là. Giờ chỉ ngủ được

có 4 tiếng thì thế nào đây?

Tôi lẻn vào nhà khẽ khàng hết sức. Thật may, ngoài con chó ra thì

mọi người đều ngủ say như chết. Con chó ngẩng lên khỏi cái trường

kỷ đang nằm và vẫy vẫy đuôi khi thấy tôi. Một loại chó giữ nhà đây mà.

Mà mẹ thì không thích nó ngủ trên cái trường kỷ màu trắng của mẹ.

Nhưng tôi không gây thù chuốc oán với con Max bằng cách xuỳ nó đi

đâu nhé. Nếu cho nó nằm đấy thì nó không báo động cho cả nhà biết

khi tôi trốn ra ngoài, thế cũng đáng chứ bộ.

Tôi lần mò lên cầu thang, cứ nghĩ mãi xem phải làm gì với Heather.

Chắc là tôi phải dậy sớm, gọi điện đến trường bảo Cha Dom gặp

Bryce ngay khi anh ta đến trường và bảo anh ta về nhà. Tôi quyết

định rồi, ngay cả khi chúng tôi phải sử dụng đến bọn chấy đi nữa, tôi

cũng sẽ không phản đối gì hết. Vấn đề ở đây là, về lâu dài phải giữ

cho Heather tránh xa khỏi mục tiêu của cô ta.

Dù sao cái ý nghĩ dậy sớm để làm một việc gì đó - kể cả có đi cứu

cánh cho cuộc hẹn vào ngày thứ 7 của tôi đi chăng nữa - cũng không

gây được hứng thú cho lắm. Giờ đây khi sự hào hứng đã đi qua tôi

mới nhận ra mình mệt đến thế nào. Tôi lê lết vào phòng tắm thay bộ

đồ ngủ - này, dám chắc là Jesse không theo dõi tôi, nhưng anh ấy

vẫn chưa kể cho tôi vì sao anh ấy lại chết, thế nên tôi chả có cơ hội

nào. Có thể anh ấy bị treo cổ, bạn biết đấy, vì tội dám ủng hộ nô lệ da

đen chẳng hạn, cái tội mà chắc là chuyện thường ngày ở huyện

khoảng 150 năm trước.

Đến khi thay băng cho vết cắt trên cổ tay tôi mới nhìn thấy rõ cái vật

anh ta quấn vào cổ tay mình.

Đó là một chiếc khăn tay. Ngày xưa ai cũng có một cái theo người vì

thời đó làm gì có khăn giấy. Mà người ta cũng lắm chuyện, lại còn

phải thêu những chữ cái đầu của tên mình để khỏi nhầm với khăn

của người khác lúc giặt giũ nữa chứ.

Chỉ có mỗi cái khăn của Jesse là không thêu những chữ cái đầu của

tên anh ta, tôi nhận ra điều đó khi cố giặt cái khăn, càng sạch càng tốt

để không còn vết máu của tôi nữa. Đó là chiếc khăn bằng vải lanh

hình vuông, trắng trẻo - ừm, giờ thì hơi có màu hồng rồi - được viền

trắng thanh thoát. Hơi ẻo lả đối với con trai. Tôi sẽ hơi bị nghi ngờ về

giới tính của Jesse một tí nếu như không nhìn thấy những chữ cái viết

tắt được thêu ở góc khăn. Đường chỉ nhỏ xíu, chỉ trắng trên nền vải

trắng, nhưng những chữ cái thì lại to đùng, dạng hoa văn uốn lượn:

MDS. Đúng vậy đấy. MDS. Chẳng có một chữ J nào hết.

Quái lạ. Thật quái lạ.

Tôi treo cái khăn cho khô. Chẳng phải lo bị ai trông thấy. Trước hết,

chả ai ngoài tôi dùng cái phòng tắm này cả, hơn nữa, rồi sẽ không ai

trông thấy nó như họ thấy Jesse đâu. Mai nó sẽ lại về chỗ cũ thôi. Có

lẽ tôi sẽ không trả mà không đòi một lời giải thích cho những chữ cái

đó. MDS.

Mãi đến khi chìm vào giấc ngủ tôi mới nhận ra rằng MDS chắc chắn

là một cô gái. Cái viền khăn đó còn lẫn vào đâu được chứ? Mà nét

chữ lại còn văn hoa uốn lượn nữa. Phải chăng Jesse chẳng dính

dáng gì đến vụ đấu súng nào như tôi đoán lúc đầu, mà là một vụ cãi

vã yêu đương gì đó.

Chẳng biết tại sao cái ý nghĩ đó lại làm tôi khó chịu kinh khủng, nhưng

mà đúng là thế đấy. Nó làm cho tôi thao thức trong 3 phút liền. Rồi tôi

cuộn người lại, cảm thấy nhớ chiếc giường cũ của mình ghê gớm,

chìm vào giấc ngủ.

(hết chương 12)

Chương 13

Dĩ nhiên, ý định của tôi là sẽ dậy sớm gọi điện cho Cha Dominic cảnh

báo cho ông biết về Heather. Nhưng những ý định thì cũng chỉ tốt

ngang ngửa với người có ý định thôi, mà tôi thấy mình đúng là kẻ vô

dụng vì tôi còn ngủ tít đến khi mẹ lay tôi dậy, lúc đó đã 7 rưỡi rồi, mọi

người sẽ đến trường mà bỏ tôi ở lại.

Hay bọn họ đã nghĩ như thế đấy. Mọi người phải chờ lâu ơi là lâu khi

Ngái Ngủ phát hiện ra anh ta để mất chìa khoá chiếc Rambler rồi, thế

nên tôi còn có thể lết khỏi giường, mặc bộ quần áo vào - tôi biết mình

mặc cái gì chứ. Tôi lò dò xuống cầu thang, cảm giác như có ai dùng

cả một bao đựng đá đập vào đầu tôi mấy lần khi nghe Tiến Sỹ kể lể

rằng xơ Ernestine đã cảnh cáo thằng nhóc nếu nó mà còn trốn thêm

một tiết đầu giờ nào nữa thì đúp một năm luôn.

Lúc đó tôi mới nhớ ra là chìa khoá chiếc Rambler vẫn còn trong túi áo

khoác da, tôi nhét vào đó đêm hôm qua. Tôi chuồn lên cầu thang, giả

vờ tìm chìa khoá trên hành lang đầu cầu thang. Cũng có tiếng reo hò

đấy, nhưng phần lớn là tiếng cằn nhằn, vì Ngái Ngủ thề là anh ta đã

treo chúng trên cái móc trong nhà bếp rồi, mà chẳng hiểu làm thế nào

chúng lại toạ ở hành lang cầu thang cơ chứ. Ngu Ngơ nói: "Biết đâu

lại do con ma của Dave thì sao," và lườm sang Tiến Sỹ, thằng nhóc

trông bối rối.

Rồi cả bọn chui vào xe và lái đi.

Tất nhiên là cả lũ đến muộn. Tiết đầu giờ ở Trường Truyền Giáo

Junipero Serre bắt đầu sớm vào lúc 8 giờ. Bọn tôi đến nơi thì bị muộn

mất 2 phút rồi. Tiết đầu giờ là thế này, người ta bắt học sinh đứng xếp

hàng bên ngoài theo giới tính, con trai một bên, con gái một bên - cứ

như thể bọn tôi là những đứa theo phái Quaker không bằng - trong

khoảng 15 phút trước khi giờ học thực sự bắt đầu, để họ có thể điểm

danh, đọc thông báo hay cái khỉ gì đó nữa. Dĩ nhiên khi bọn tôi đến thì

tiết đầu giờ đã bắt đầu rồi. Tôi định chuồn ngay đến văn phòng của

Cha Dominic, nhưng dĩ nhiên, chả có cơ nào cho tôi hết. Xơ

Ernestine bắt gặp bọn tôi đi muộn, liếc cho mỗi đứa một cái nhìn ghê

gớm cho đến khi đứng vào hàng. Tôi chả quan tâm xem xơ Ernestine

viết cái gì về tôi vào trong sổ đen của bà ấy cho lắm, nhưng có thể

thấy đến phòng hiệu trưởng là một việc bất khả thi, vì có những dải

băng màu vàng chắn ngang mọi lối đi dẫn ra sân - và dĩ nhiên, còn có

cả cảnh sát nữa.

Tôi đoán sự thể là thế này, tất cả các linh mục, các bà nữ tu và gì gì

nữa, dậy để cầu kinh, cái việc mà họ gọi là lễ mass đầu tiên của buổi

sáng ấy, họ đều đi ra ngoài và trông thấy bức tượng của người sáng

lập nhà thờ bị mất đầu, cái bồn phun nước thì chả còn tí nước nào

hết, cái ghế băng mà tôi ngồi thì bị lật ngược lại, cánh cửa lớp học

của thầy Walden thì tan tác.

Tôi đoán, cũng dễ hiểu thôi, bọn họ phát hoảng lên và gọi cảnh sát.

Những người mặc đồng phục bò khắp nơi lấy dấu vân tay và đo đạc

linh tinh, ví dụ như cái đầu của Junipero Serra nằm cách cái thân bao

xa, rồi nó phải bay với vận tốc là bao nhiêu để để lại những lỗ thủng

trên cánh cửa bằng gỗ dày gần chục phân thế kia, đại loại là thế đấy.

Tôi thấy một người đàn ông mặc áo gió xanh sẫm với những chữ cái

PCSCVB - Phòng cảnh sát Carmel-ven-biển chắc? - đằng sau lưng

đang nói chuyện với Cha Dominic, trông ông hết sức, hết sức mệt

mỏi. Tôi không thể làm cho ông trông thấy mình, và chắc là phải đợi

sau khi tiết đầu giờ kết thúc rồi mới lẻn đến xin lỗi ông được.

Vào tiết đầu giờ, xơ Ernestine, hiệu phó, nói với chúng tôi rằng những

kẻ phá hoại của công đã gây ra sự việc này. Những kẻ phá hoại đã

đột nhập vào phòng học của thầy Walden, reo rắc tàn phá khắp

trường. Chúng tôi được thông báo rằng, cái điều may mắn là chiếc

cốc rượu lễ và cái khay bằng vàng được dùng để đựng rượu trong lễ

phước và cho chủ nhân đều không bị mất mà được đặt trên cái tủ

nhỏ phía sau bàn thờ của nhà thờ. Những kẻ phá hoại đó đã dám vô

lễ cắt đầu người sáng lập ngôi trường của chúng ta, nhưng vẫn

không động đến những đồ có giá trị. Bà ấy cũng bảo rằng nếu có ai

trong chúng tôi biết bất kỳ điều gì về chuyện bạo lực này thì phải báo

cáo ngay lập tức. Và rằng nếu bọn tôi không tiện khai báo xưng danh

thì có thể nặc danh vậy - Monsignor Constantine sẽ nghe những lời

khai trong suốt buổi sáng.

Cứ làm như là! Này, Heather nổi cơn điên loạn không phải là do lỗi

của tôi đâu nhá. Ờ thì, cũng không hoàn toàn thế. Nếu mà có ai phải

đi nhận tội thì đó là cô ta chứ.

Khi tôi đứng trong hàng - đứng sau Cee Cee, cô nàng không thể nào

giấu nổi niềm vui sướng trước sự việc này; bạn có thể đọc được

hàng tít trong đầu cô nàng đấy: Cha Serra Bị Bọn Phá Hoại Chặt Mất

Đầu - tôi nhóng cổ nhìn về phía bọn học năm cuối. Bryce có ở đó

không nhỉ? Tôi chẳng thấy anh ta đâu. Có lẽ Cha Dom đã gặp anh ta

rồi, và bảo anh ta về. Ông hẳn phải nhận ra rằng cái đống lộn xộn

trong sân trường đó là do bọn ma chứ không phải do người sống gây

ra, và đã hành động luôn. Tôi hi vọng, vì lợi ích của Bryce, rằng Cha

Dom chưa phải dụng đến bọn chấy rận.

Thôi được rồi, tôi nhận, thì vì lợi ích của tôi vậy. Tôi thực sự muốn

buổi hẹn của bọn tôi vào ngày thứ 7 được suôn sẻ mà không bị huỷ

bởi lũ chấy rận. Thế có phải là một tội ác không nhỉ? Một đứa con gái

đâu phải lúc nào cũng chỉ biết choảng nhau với bọn tâm thần quái

đản. Cô ấy cũng phải cần có một tí xíu lãng mạn chứ nhỉ.

Nhưng dĩ nhiên, vào cái lúc tiết đầu giờ kết thúc, tôi cố gắng đi về

phòng điểm danh và lủi nhanh đến văn phòng Cha Dom thì Xơ

Ernestine tóm được tôi đúng vào lúc tôi chuẩn bị chui qua cái dải

băng cảnh báo màu vàng, và nói: "Xin lỗi nhé, cô Simon. Có thể khi

còn ở New York thì chuyện làm ngơ lời cảnh báo của cảnh sát là

hoàn toàn bình thường, nhưng ở California này thì điều đó cực kỳ ngu

ngốc đấy."

Tôi đứng thẳng lên. Tôi gần như xong việc rồi. Tôi nghĩ đến những

điều hà khắc về xơ Ernestine, nhưng liệu lời mà nói cho lễ độ: "Ơ,

con xin lỗi thưa xơ. Xơ thấy đấy, con chỉ cần đến văn phòng của Cha

Dominic thôi mà."

"Cha Dominic," xơ Ernestine lạnh lùng đáp, "buổi sáng nay cực kỳ

bận. Ông ấy phải nói chuyện với cảnh sát về sự việc không may đêm

qua. Sớm nhất thì phải sau bữa trưa ông ấy mới rỗi."

"Xơ nghe con nói này," tôi đáp. "Cha Dominic bảo con sáng nay đến

gặp ông. Con có, ừm, một vài giấy tờ từ trường cũ mà ông ấy cần

xem xét. Con phải gửi chuyển phát FedEx từ New York, và giấy tờ

đến nơi rồi, nên - "

Tôi nghĩ mình cũng nhanh trí phết, chuyện giấy tờ và chuyển phát

FedEx ấy, nhưng xơ Ernestine giơ tay ra và nói: "Đưa cho ta, ta sẵn

lòng chuyển cho Cha."

Bố khỉ!

"Ờ," tôi đáp, lùi lại. "Không sao ạ. Con nghĩ là con sẽ... sẽ gặp ông ấy

sau bữa trưa vậy."

Xơ Ernestine ném cho tôi cái nhìn kiểu Aha-Ta-biết-tỏng-rồi-nhé, rồi

chuyển sự chú ý sang một đứa nhóc vô tội khi lỡ mặc quần Levi's

đến trường, vi phạm trắng trợn nội quy. Đứa nhóc van nài: "Nó là cái

quần duy nhất còn sạch sẽ của con mà!" nhưng xơ Ernestine chả

thèm bận tâm. Bà ta đứng đó - thật không may là chắn ngay con

đường độc đạo để đến phòng hiệu trưởng - và ghi thằng nhóc vào sổ

ngay tại trận.

Chả còn cách nào khác nên tôi đành về lớp. Ý tôi là, có gì để kể cho

Cha Dominic mà ông ấy chưa biết cơ chứ? Tôi dám chắc ông biết

chính Heather là kẻ đã làm loạn cả trường, và chính tôi là kẻ đã đập

cửa sổ lớp của thầy Walden. Có lẽ ông cũng chẳng vui khi thấy tôi

cho lắm, thế thì tôi bận tâm làm gì chứ nhỉ? Cái tôi cần làm bây giờ là

không can thiệp vào việc của ông, tránh càng xa càng tốt.

Trừ chuyện... chuyện Heather thì thế nào bây giờ?

Tôi đoán rằng cô ta vẫn đang dưỡng sức sau cơn thịnh nộ ngút trời

đêm qua. Chẳng thấy bóng dáng cô ta đâu khi tôi trên đường đến lớp

của thầy Walden học tiết đầu, tốt thôi: điều đó có nghĩa là Cha D và

tôi sẽ có thời gian vạch ra một kế hoạch nào đó trước khi cô ta lại

điên lên.

Khi ngồi đó cố thuyết phục chính bản thân mình rằng mọi thứ rồi sẽ

đâu vào đấy thôi, tôi không thể nào không thấy có lỗi với thầy Walden

khốn khổ. Thầy ấy đang nói về chuyện cái cửa lớp bị tàn phá. Thầy

cũng chẳng có vẻ bận tâm lắm đến cánh cửa sổ bị vỡ. Tất nhiên mọi

người trong trường đang bàn tán xôn xao về chuyện xảy ra. Người ta

bảo rằng đó là một trò chơi khăm, việc đứt đầu của Junipero Serra

ấy. Một trò chơi khăm của bọn học sinh năm cuối. Cee Cee kể cho

tôi, có năm, bọn năm cuối ấy còn nhét cả gối vào trong những quả lắc

chuông nhà thờ, để khi chuông vang lên thì lại thành ra nghẹn. Tôi

đoán là mọi người nghi có khi đây lại là một trò kiểu thế cũng nên.

Giá mà họ biết được sự thật. Chỗ ngồi của Heather, cạnh Kelly

Prescott, vẫn còn trống một cách đáng ngại, trong khi tủ đồ của cô ta

- giờ là của tôi rồi - vẫn không thể mở ra được, nhờ vào vệt lõm mà

thân người cô ta đã tạo ra khi tôi đấm cô ta va vào đó.

Thật là hơi bị mỉa mai khi tôi ngồi đó nghĩ ra cái chuyện Kelly Prescott

giơ tay lên, và thầy Walden gọi cô ta, như thể thầy ấy chẳng hề nghĩ

chuyện Monsignor Constantine tuyên bố không có lễ truy điệu nào

cho Heather là chuyện không công bằng tí nào.

Thầy Walden dựa người vào ghế, giơ cả hai chân lên bàn. Rồi thầy

nói: "Đừng có nhìn tôi chứ. Tôi chỉ làm việc ở đây thôi mà."

"Ừm," Kelly nói, "thầy có thấy thế là không công bằng không ạ?" Cô ta

quay lại về phía cả lớp, đôi mắt to chải mascara có vẻ hào hứng.

"Heather Chambers học ở đây mười năm rồi. Thế mà việc bạn ấy

không được tưởng niệm tại chính ngôi trường của mình thì thật không

thể nào hiểu nổi. Và, nói thật là, em nghĩ cái chuyện xảy ra hôm qua

chính là một dấu hiệu."

Thầy Walden trông có vẻ muốn cười lắm. "Dấu hiệu ấy à, Kelly?"

"Vâng, đúng thế. Em tin rằng chuyện xảy ra ở đây đêm hôm qua - và

ngay cả cái thanh xà trên lối đi suýt giết chết Bryce nữa - đều có liên

quan đến nhau hết. Em không tin là bọn phá hoại đã làm hỏng bức

tượng Cha Serra, mà chính là những thiên thần đã làm chuyện đó.

Những thiên thần nổi giận vì Monsignor Constantine không cho phép

cha mẹ Heather chôn cất bạn ấy ở đây."

Điều này gây ra một làn sóng xôn xao trong lớp. Mọi người nhìn về

phía chỗ ngồi trống của Heather đầy lo lắng. Thường ở trường tôi

chẳng hay nói chuyện, nhưng việc này thì không thể che tai bỏ qua

được rồi. Tôi nói: "Vậy ý cậu là cậu tin rằng có một thiên thần nào đó

đã phá cái cửa sổ phía sau tôi đây, phải không hả Kelly?"

Kelly phải xoay hẳn người lại để nhìn tôi. "Ờ," cô ta nói. "Có thể lắm

chứ."

"Được. Cậu cũng nghĩ rằng những thiên thần đã phá cửa lớp của

thầy Walden, cắt đầu bức tượng, phá hoại cả cái sân chứ gì?"

Kelly vênh lên. "Đúng thế," cô ta đáp. "Mình tin chắc. Những thiên thần

nổi giận vì quyết định của Monsignor Constantine không cho phép

chúng ta tổ chức lễ tưởng niệm Heather."

Tôi lắc đầu. "Chuyện dấm dớ vớ vẩn," tôi nói.

Kelly nhướn mày. "Cậu nói cái gì cơ?"

"Tôi bảo là chuyện dấm dớ vớ vẩn Kelly ạ. Tôi nghĩ cái giả thuyết của

cậu chỉ là một mớ chuyện nhảm."

Mặt Kelly chuyển sang một màu đỏ hết sức tức cười. Tôi nghĩ có thể

cô nàng đang hối hận vì đã mời tôi đến bữa tiệc bể bơi. "Cậu đâu có

biết đó có phải là thiên thần hay không," cô ta nói một cách chua chát.

"Thế mà tôi lại biết đấy. Bởi vì trong tầm hiểu biết của tôi thì thiên thần

đâu có chảy máu, vậy mà lại có đầy máu trên tấm thảm nơi này, chỗ

cái tên phá hoại tự làm cho hắn bị thương khi đột nhập vào đây. Vì thế

cảnh sát mới cắt một mẩu thảm mang đi chứ."

Kelly không phải là đứa duy nhất há hốc miệng. Tất cả mọi người có

vẻ sợ chết khiếp. Lẽ ra tôi không nên chỉ trỏ chuyện máu me - mà

nhất lại là máu của chính tôi nữa chứ - nhưng mà này, tôi đâu có thể

cứ để cho cô ta đi khắp chốn cùng quê rêu rao ba cái chuyện thiên

thần thiên sứ gì đó. Thiên thần cơ đấy, chuyện khỉ gió ở đâu. Cô ta

nghĩ chuyện này là gì thế không biết. Đường tới Thiên Đàng chắc?

"Được rồi," thầy Walden nói. "Nhắc luôn, cả lớp, đến tiết hai rồi đấy.

Susannah, thầy nói chuyện với em một lát được chứ?"

Cee Cee quay lại nhướn đôi lông mày trắng về phía tôi. "Cậu tiêu rồi,

gà ạ," cô nàng thì thào.

Nhưng cô nàng không hề biết những lời nói ấy lại chính xác đến thế

nào đâu. Tất cả mọi người đều nhìn về phía dải băng quấn quanh cổ

tay tôi, và bọn họ đều biết tôi lấy cái ý tưởng về máu me từ đâu mà

ra.

Nhưng mà họ đâu có lý do gì để nghi ngờ tôi, phải không?

Tôi tiến đến phía bàn thầy Walden, cổ họng khô khốc. Thầy ấy sắp lật

tẩy mi rồi, tôi thầm nghĩ, sợ cứng người. Mi bị bắt quả tang rồi nhé

Simon.

Nhưng thầy Walden chả nói gì khác ngoài chuyện khen tôi biết sử

dụng lời ghi chú trong bài luận về trận chiến ở Bladensburg mà thầy

đã xem khi tôi nộp lên.

"Ừm," tôi nói. "Có gì đâu thưa thầy."

"Ừ, nhưng mà những lời ghi chú ở cuối trang thì - " Thầy thở dài.

"Thầy chẳng thấy ai viết được lời ghi chú một cách chính xác kể từ

khi dạy ở lớp cho người lớn ở trường công cả. Em thật sự rất khá

đấy."

Tôi lí nhí nói lời cảm ơn. Tôi chả dám thừa nhận cái lý do tôi biết

nhiều về trận chiến Bladensburg đến thế là vì tôi từng giúp một cựu

chiến binh trong trận chiến đó, chỉ giúp con cháu của ông ta đi lấy một

túi tiền mà ông ta đã chôn lâu lắc từ cái thời ấy. Cái điều làm cho con

người ta không thanh thản mà sống... hay đúng hơn là thanh thản mà

chết, lắm khi thật tức cười.

Tôi muốn nói với thầy Walden là nếu trong hoàn cảnh bình thường thì

tôi sẽ rất thích được bàn luận với thầy về những trận đánh nổi tiếng

của người Mỹ, nhưng tôi thực sự phải đi rồi - tôi sẽ đi xem xơ

Ernestine có còn chắn lối đi đến văn phòng Cha Dom nữa không - thì

thầy Walden làm tôi lạnh toát cả người chỉ bằng mấy từ thế này:

"Kelly dựng lại chuyện về Heather Chambers như thế thật vớ vẩn

Susannah ạ."

Tôi cảnh giác nhìn thầy. "Ơ, sao lại thế ạ?"

"Ờ, thầy không biết là em đã biết điều này chưa, nhưng Heather là

phó chủ tịch hội học sinh lớp 10, giờ bạn ấy không còn, mọi người

đang thu thập các đề cử cho chức phó chủ tịch mới. Ờ, em có thể

không tin, nhưng mà người ta đề nghị em đấy. Hiện tại em có mười

hai đề cử."

Mắt tôi chắc lồi cả ra mất thôi. Tôi quên béng luôn cả chuyện đi tìm

Cha Dominic. "Mười hai ấy ạ?"

"Ờ, thầy biết, bất ngờ quá đúng không?"

Tôi không thể nào tin vào điều này. "Nhưng em mới đến học được có

mỗi một ngày thôi mà!"

"À, thì em tạo được ấn tượng khá tốt. Chính tôi cũng đoán em chẳng

gây thù chuốc oán với ai ngày hôm qua khi doạ bẻ gãy ngón tay

Debbie Mancuso sau giờ học đâu. Đó không phải là đứa học sinh

được các bạn yêu mến gì cho lắm."

Tôi nhìn thầy chăm chăm. Thế là thầy Walden có nghe thấy lời đe

doạ nho nhỏ của tôi rồi. Cái thực tế là thầy ấy không thẳng tay phạt

cấm túc tôi khiến cho tôi dành cho thầy ấy một lòng biết ơn lớn hơn

bất kì lòng biết ơn nào với các thầy cô giáo trước đây.

"Ờ, tôi nghĩ việc em đẩy Bryce Martinson khi khúc gỗ đó rơi xuống

cũng đâu có gì tệ hại nhỉ," thầy ấy thêm vào.

"Chà," tôi nói. Có lẽ chả cần phải nói, ở trường cũ, tôi chưa bao giờ

thắng trong bất kỳ cuộc thi thố nào. Thậm chí tôi cũng chả thèm tham

gia vào đội cổ vũ hay chạy đua lấy chức nữ hoàng cựu học sinh gì

hết. Ngoài cái thực tế rằng ở trường cũ của tôi, việc cổ vũ cổ viếc là

hoàn toàn nhảm nhí phí thời gian, và rằng ở Brooklyn cũng không hẳn

có tuyên dương danh hiệu nữ hoàng gì đó, tôi chưa bao giờ đạt được

một cái gì cả. Và chưa ai - chưa một ai - từng đề cử tôi cho bất kì cái

gì hết.

Tôi gần như choáng đến mức không còn tuân nổi theo bản năng là

nói: "Cảm ơn, nhưng cho tôi xin kiếu" và chạy luôn.

"Ừm," thay vào đó tôi lại nói, "phó chủ tịch học sinh lớp 10 thì phải

làm những gì ạ?"

Thầy Walden nhún vai. "Cái chính là giúp đỡ chủ tịch quyết định xem

nên làm gì với ngân quỹ của lớp. Cũng chẳng có gì nhiều nhặn, chỉ

khoảng hơn ba ngàn đô một tí thôi. Kelly và Heather định dùng số tiền

đó tổ chức một buổi khiêu vũ ở quán Carmel, nhưng mà - "

"Ba ngàn đô?" Miệng tôi có lẽ đang há to lắm, nhưng mà tôi chả quan

tâm.

"Ừ, thầy biết là cũng không nhiều - "

"Và chúng em có thể tiêu thế nào tuỳ thích ạ?" Đầu óc tôi quay mòng

mòng. "Ví dụ như, nếu bọn em thích tổ chức một bữa tiệc ngoài trời ở

bãi biển thì cũng được phép ạ?"

Thầy Walden nhìn tôi tò mò.

"Chắc chắn rồi. Tuy vậy em phải được sự đồng ý của cả lớp. Tôi có

cảm giác là sẽ có chuyện ì xèo từ ban giám hiệu về chuyện dùng tiền

quỹ lớp để sửa lại bức tượng Cha Serra, nhưng - "

Nhưng dù thầy Walden có định nói gì đi nữa, thầy ấy cũng chả bao

giờ có thể nói nốt. Cee Cee chạy ù vào lớp, đôi mắt màu tía mở to

đằng sau cặp kính đổi màu.

"Đi nhanh đi," cô ấy hét lên. "Vừa có một tai nạn! Cha Dominic và

Bryce Martinson - "

Tôi quay ngoắt lại. "Cái gì?" Tôi hỏi hơi bị cụt lủn. "Họ làm sao?"

"Mình nghĩ là họ chết rồi!"

(hết chương 13)

Chương 14

Sau đó tôi chạy nhanh đến mức xơ Mary Claire, huấn luyện viên đội

tuyển điền kinh, có hỏi xem tôi có muốn vào đội không.

Nhưng Cee Cee đã sai toét ở cả 3 điểm. Cha Dominic không chết.

Bryce cũng thế.

Và chuyện này hoàn toàn chả phải là tai nạn gì hết.

Khi mọi người biết chuyện, thì sự thật là đây: Bryce vào phòng hiệu

trưởng làm gì đó - chả ai biết. Có lẽ là vì chuyện đi muộn, vì anh ta

cũng bỏ tiết đầu giờ - nhưng không phải, bởi vì Cha Dom đã giữ anh

ta lại. Bryce đang đứng đằng trước bàn làm việc của cô thư ký, bên

dưới cây thánh giá to vĩ đại mà Adam từng bảo với tôi rằng nó nhỏ

những giọt huyết lệ nếu có người con gái đồng trinh nào tốt nghiệp

Trường Truyền Giáo (cô thư ký không có ở đó, trước đó cô ta đã đi

pha cà phê cho cảnh sát, những người vẫn đang kiểm tra trong sân),

thì cây thánh giá cao 1m80 đột ngột rơi xuống. Cha Dominic mở cửa

phòng vừa kịp lúc trông thấy nó rơi xuống cái chỗ mà suýt chút nữa

thì trúng đầu Bryce. Nhưng Cha Dominic đã kịp xô Bryce ra nên nó

chỉ chạm vào xương đòn của Bryce mà thôi.

Thật không may, Cha Dominic lại bị cả cây thánh giá đè lên người.

Ông ngã xuống sàn, dập gần hết xương sườn và gãy mất một chân.

Thầy Walden và một đống lố nhố các bà xơ cố xua chúng tôi về lớp

thay vì cứ đứng đó cản trở lối đi, nhòm Cha Dom và Bryce được đưa

ra từ phòng hiệu trưởng. Có vài đứa bỏ đi khi xơ Ernestine doạ cấm

túc cả lũ, nhưng tôi thì không. Có phạt cấm túc tôi cũng mặc. Tôi cần

phải biết chắc chắn là họ không làm sao. Xơ Ernestine nói cái gì đó

độc địa về việc có lẽ cô Simon chưa được biết là cấm túc ở Trường

Truyền Giáo thì kinh khủng thế nào. Tôi trấn an xơ Ernestine rằng nếu

bà ta còn dám đem hình phạt thể xác ra để doạ thì tôi sẽ nói với mẹ,

mẹ tôi là phát thanh viên đài truyền hình địa phương và sẽ đem theo

máy quay đến đây cực nhanh, rồi sẽ chả ai còn dám lắm điều nữa

đâu.

Xơ Ernestine im luôn.

Gần như ngay sau đó tôi thấy Tiến Sỹ nép sát vào mình. Tôi nhìn

xuống và nói: "Em đang làm gì ở đây thế hả?" vì lẽ ra bọn trẻ con phải

học ở bên trường bên kia chứ.

"Em muốn xem anh ấy có sao không." Những nốt tàn nhang trên mặt

Tiến Sỹ nổi rõ mồn một, thằng nhóc tái mét.

"Em sẽ gặp rắc rối đấy," tôi cảnh cáo nó. Xơ Ernestine còn đang bận

bịu ghi sổ những đứa khác.

"Em mặc kệ," Tiến Sỹ đáp. "Em muốn xem."

Tôi nhún vai. Tiến Sỹ đúng là một đứa trẻ kỳ lạ. Không phải vì nó

chẳng giống mấy ông anh gì hết, nhưng cũng không phải vì tóc nó đỏ

hoe.Tôi còn nhớ lời nhận xét châm chọc của Ngu Ngơ về chìa khoá

xe ôtô và về "con ma của Dave", băn khoăn liệu Tiến Sỹ biết được

bao nhiêu về chuyện xảy ra gần đây ở trường.

Cuối cùng thì, sau một lúc mà lâu cứ như hàng tiếng, họ ra rồi. Bryce

ra đầu tiên, nằm trên chiếc cáng rên rỉ, rất lấy làm tiếc phải nói, như

một đứa con nít vậy. Tôi gãy xương và trật khớp cả đống rồi, tin tôi đi,

đau lắm đấy, nhưng mà chả đến nỗi phải nằm đó mà rên thế đâu. Cứ

khi nào bị thương tôi còn chẳng nhận ra nữa cơ. Như tối hôm qua

chẳng hạn. Khi đau đớn lắm lắm thì tôi chỉ cười, tôi thấy thực sự nực

cười vì sao lại có thể đau đến thế được cơ chứ.

Thôi được rồi, phải thừa nhận là tôi hơi bị ít thích Bryce đi nhiều khi

thấy anh ta cư xử như trẻ con thế kia...

Chương 14 (tt)

Thôi được rồi, phải thừa nhận là tôi hơi bị ít thích Bryce đi nhiều khi

thấy anh ta cư xử như trẻ con thế kia...

Nhất là khi tôi thấy Cha Dom khi Cha được người cứu thương đưa

ra. Cha bị bất tỉnh, mái tóc bạc trắng rũ xuống buồn bã, một vết cắt

nham nhở trên mí mắt phải được băng một phần. Sáng nay vội đến

trường nên tôi chưa kịp ăn sáng, và phải nói rằng trông thấy Cha

Dominic thế kia, mắt nhắm nghiền, cặp kính đi đâu mất, khiến cho tôi

cảm thấy hơi chóng mặt muốn ói. Thực ra, tôi đã hơi chuếnh choáng

và có khi còn ngã lăn đùng ra rồi nếu Tiến Sỹ không nắm lấy tay tôi và

nói đầy tự tin: "Em hiểu. Cảnh máu me cũng khiến em phát ớn."

Nhưng không phải cái cảnh đầu Cha Dom quấn băng trắng dính máu

khiến cho tôi muốn ói. Đó là khi tôi nhận ra rằng tôi đã thất bại. Thất

bại thảm hại. Chỉ là nhờ có một tí teo may mắn nên Heather mới

không giết được hai người bọn họ. Chỉ là nhờ có Cha Dom nhanh trí

nên cả cha và Bryce mới sống sót. Hoàn toàn không phải là nhờ tôi.

Tôi hoàn toàn không làm được cái gì hết.

Bởi vì nếu đêm qua tôi xử lý mọi việc khá hơn thì chuyện này đã

không xảy ra. Nó sẽ không bao giờ xảy ra.

Đó là lúc đó tôi nổi cáu lên. Tôi muốn nói là thực sự điên tiết ấy.

Đột nhiên tôi nhận ra mình phải làm gì. Tôi nhìn xuống Tiến Sỹ. "Ở

trường có máy vi tính không? Cái nào kết nối Internet ấy?"

"Có chứ," Tiến Sỹ nói, ngạc nhiên. "Trong thư viện. Sao thế ạ?"

Tôi buông tay thằng bé ra. "Không có gì đâu. Em về lớp đi."

"Chị Suze - "

"Nếu bất cứ ai mà không vào lớp trong vòng một phút nữa," xơ

Ernestine độc ác nói, "thì kẻ đó sẽ bị cấm túc vô thời hạn!"

Tiến Sỹ níu tay áo tôi.

"Có chuyện gì thế ạ?" nó tò mò hỏi. "Chị cần máy tính để làm gì?"

"Chả làm gì cả," tôi đáp. Đằng sau cánh cửa sắt chạm trổ mở ra bãi

đỗ xe, những người cứu thương đóng sầm cánh cửa xe cấp cứu

trong đó có Cha Dom và Bryce. Một giây sau, họ quay xe đi với tiếng

còi hú và ánh đèn nhấp nháy. "Chỉ là... chuyện đó em không hiểu đâu

David ạ. Nó chẳng liên quan gì đến khoa học hết."

Tiến Sỹ nói, chẳng mảy may cáu giận: "Em có thể hiểu được khối

chuyện chả liên quan gì đến khoa học. Như âm nhạc chẳng hạn. Ở

nhà em vẫn tự học chơi nhạc của Chopin bằng đàn điện tử đấy thôi.

Đó có phải khoa học đâu nào. Thưởng thức âm nhạc cũng như

thưởng thức nghệ thuật đều hoàn toàn thuộc về cảm xúc. Em có thể

hiểu được cả âm nhạc và nghệ thuật. Thế nên, chị Suze à," nó nói.

"Chị có thể nói cho em biết mà. Nó có liên quan gì đến... chuyện

chúng ta nói tối hôm nọ không?"

Tôi liếc xuống trố mắt ngạc nhiên. Nó nhún vai. "Đó là một kết luận

theo logic thôi mà. Em đã xem xét sơ qua bức tượng - sơ qua bởi vì

em không được đến gần như mong muốn, nhờ có dải băng bảo vệ

hiện trường và đội tìm kiếm chứng cớ đấy ạ - và em không thể nhận

ra được bất cứ dấu hiệu hay chỉ dẫn nào về việc làm sao cái đầu lại

bị đứt ra. Chẳng có cách nào để cắt đồ đồng một cách gọn ghẽ thế

kia nếu không sử dụng một loại máy hạng nặng nào đó, nhưng một

cái máy nặng nề như thế thì sẽ không thể vừa với - "

"Cậu Ackerman!" Xơ Ernestine nói như thể bà ta hoàn toàn nghiêm

túc. "Cậu có muốn bị ghi sổ không hả?"

David trông có vẻ khó chịu. "Không," nó đáp.

"Không cái gì?"

"Không, thưa xơ." Nó quay lại nhìn tôi có vẻ hối lỗi. "Chắc là em phải

đi rồi. Nhưng tối nay về nhà chúng ta nói chuyện nhé? Em tìm hiểu

được một vài điều về - ơ - cái điều mà chị đã hỏi em ấy. Chị biết

mà." Nó mở to mắt đầy ẩn ý. "Về ngôi nhà đó."

"Ờ," tôi đáp. "Quá hay. Tốt lắm."

"Trò Ackerman!"

David quay lại nhìn bà xơ. "Xơ trật tự một phút đi, được không? Con

đang cố nói chuyện đấy."

Gương mặt người phụ nữ trung niên trở nên không còn một giọt

máu. Thật không thể tin nổi!

Bà ta phản ứng lóng ngóng như con nít, cứ như thể bà ta mới là đứa

nhóc mười hai tuổi chứ không phải David. "Đi theo ta, ông trẻ," bà ta

nói, kéo tai David. "Ta thấy chị gái mới của ông đã nhồi vào đầu ông

những tư tưởng của cái thành phố to lớn kia về cung cách nói năng

với người bề trên hơi bị nhiều rồi đấy - "

David kêu lên một tiếng như con thú bị thương, nhưng đi theo người

phụ nữ, lưng gồ lên như con tôm, thằng bé đau lắm đây. Thề rằng tôi

sẽ không làm gì - không làm gì hết - nếu tôi không đột ngột nhận ra

Heather đang đứng đằng sau cánh cổng, cười như phát rụng đầu

luôn.

"Ôi giời ơi," cô ta kêu lên, hơi há miệng, cười như điên dại. "Giá mà

cô trông thấy bản mặt của mình khi nghe tin Bryce chết rồi nhỉ! Tôi xin

thề! Đó là điều tức cười nhất mà tôi được chứng kiến!" Cô ta dừng

cười để vừa kịp vén mớ tóc dài và nói: "Cô biết không, Tôi nghĩ là

hôm nay tôi sẽ choảng thêm vài đứa nữa. Có lẽ sẽ bắt đầu với thằng

nhóc đằng kia chăng - "

Tôi bước lên trước mặt cô ta. "Cứ chạm một ngón tay vào em tôi

xem, rồi tôi sẽ đá cô bay ngay về cái mồ mà cô chui lên đấy."

Heather chỉ đứng cười, còn xơ Ernestine, người mà tôi muộn mằn

nhận ra rằng tôi đang nói với bà ta, buông David ra nhanh đến nỗi cứ

như thằng nhóc đột nhiên bị thiêu cháy vậy.

"Cô nói cái gì?"

Xơ Ernestine gần như tím cả mặt. Đằng sau bà ta, Heather cười thoả

mãn. "Ô, giờ thì cô xong rồi đấy. Cấm túc một tuần nhé!"

Và chỉ có thế, cô ta biến mất, để lại cho tôi một đống lung tung beng

khác cần dọn dẹp.

Tôi, cũng như bà ta, kinh ngạc, xơ Ernestine chỉ nhìn tôi trừng trừng.

David đứng đó xoa xoa cái tai, hết sức kinh sợ. Tôi nói nhanh hết sức

có thể: "Bây giờ bọn con sẽ về lớp. Bọn con chỉ lo lắng cho Cha

Dominic và muốn trông thấy ông ấy thôi. Cảm ơn xơ."

Xơ Ernestine cứ tiếp tục nhìn tôi chằm chằm. Bà ta không nói năng gì

cả. Bà ta to lớn, không cao bằng tôi khi tôi xỏ đôi bốt cao sáu phân -

tôi đang đi đôi bốt đen hiệu Batgirl - nhưng đậm người hơn, mà ngực

thì to kinh hoàng. Giữa ngực là cây thánh giá bằng bạc. Xơ Ernestine

giơ cây thánh giá đó ra một cách vô thức khi bà ta nhìn tôi. Sau đó,

Adam, người chứng kiến từ đầu đến cuối, nói rằng xơ Ernestine giơ

cái thánh giá như thể để bảo vệ bản thân trước tôi vậy. Không đúng.

Bà ta chỉ chạm vào nó như thể không chắc nó còn ở đó không thôi.

Thế đấy. Chính xác là thế đấy.

Tôi đoán lúc đó đối với tôi David không còn là Tiến Sỹ nữa, mà bắt

đầu trở thành David rồi.

"Đừng lo," tôi bảo ngay khi bọn tôi chia tay, vì thằng bé trông quá lo

lắng, quá đáng yêu và tất tần tật với mái tóc đỏ và vành tai nhòn nhọn

không dính tàn nhang. Tôi đưa tay xoa nhẹ mái tóc đỏ ấy. "Mọi thứ rồi

sẽ ổn thôi mà."

David ngước lên nhìn tôi. "Làm sao chị biết được?" nó hỏi.

Tôi rụt tay lại.

Bởi vì, đúng là tôi không biết thật. Biết rằng mọi thứ rồi sẽ ổn ấy. Trên

thực tế, chẳng có gì ổn hết.

Chương 15

Lúc tôi gặp Adam thì bữa trưa đã gần xong rồi. Tôi ngồi gần như cả

tiết trong thư viện, dán mắt vào máy tính. Chưa ăn uống gì cả, nhưng

thật sự tôi chẳng hề cảm thấy đói.

"Này," tôi nói, ngồi xuống cạnh cậu ta, vắt chân để chiếc váy ngắn

không bị lộ liễu. "Sáng nay cậu lái xe đi học à?"

Adam đấm đấm vào ngực mình. Cậu ta bị nghẹn món Frito ngay khi

tôi vừa mới ngồi xuống. Sau khi nuốt xuống xong xuôi rồi, cậu ta nói

đầy tự hào: "Chứ còn gì nữa. Giờ mình có bằng lái rồi, tay lái siêu

hạng đấy nhá. Tối qua cậu mà đi với bọn này thì có phải hay không,

Suze. Bọn này chơi tẹt ga luôn. Sau khi đến quán Coffee Clutch, cả lũ

làm một chuyến dọc theo đường Seventeen Mile. Cậu đã thử bao giờ

chưa? Trời, đêm qua trăng sáng, biển đẹp cực kỳ - "

"Sau giờ học mình muốn đi nhờ cậu đến chỗ này, không phiền cậu

chứ?"

Adam đứng phắt dậy, làm cho hai con mòng biển béo ú đứng gần cái

ghế cậu ta đang ngồi với Cee Cee sợ chết khiếp. "Cậu giỡn à? Cậu

muốn đi đâu? Chỉ cần cậu nói ra, Suze ạ, mình sẽ đưa cậu đi ngay.

Muốn đi Las Vegas hả? Vô tư đi. Ý mình muốn nói là, mình mười sáu

tuổi rồi, cậu cũng mười sáu. Chúng ta cưới nhau ở đó được đấy. Bố

mẹ mình sẽ đồng ý cho hai đứa sống với các cụ, không vấn đề gì hết.

Cậu không ngại chung phòng với mình chứ? Xin thề từ giờ mình sẽ

ăn ở gọn gàng sạch sẽ - "

"Adam," Cee Cee nói. "Đừng có hoang tưởng nữa đi. Mình cực lực

nghi ngờ cơ may cậu ấy muốn cưới cậu."

"Mình nghĩ cưới người khác khi chưa li dị xong với lão chồng cũ đời

một thì không hay ho lắm," tôi đáp một cách u ám. "Việc mình muốn

làm là đến bệnh viện thăm Bryce."

Hai vai Adam xệ xuống. "Ơ," cậu ta nói. Tôi không bỏ sót một mẩu

thất vọng nào trong giọng nói của cậu ta. "Chỉ có thế thôi à?"

Tôi nhận ra mình đã lỡ lời. Nhưng mà cũng không thể không nói thế

được. May thay, Cee Cee cứu bồ tôi, trầm ngâm nói: "Cậu biết đấy,

câu chuyện về Bryce và Cha Dominic dũng cảm chịu đựng những

đau đớn chắc chắn không phải là một ý tưởng tồi cho tờ báo đâu.

Cậu không phiền nếu mình bám càng chứ, Suze?"

"Không hề." Dĩ nhiên là nói dối rồi. Có Cee Cee bám theo thì cũng khó

hoàn thành việc của mình mà không phải giải thích lằng nhằng...

Nhưng tôi còn lựa chọn nào khác không?

Làm gì có. Khi xong xuôi chuyện xe cộ, tôi bắt đầu đi tìm Ngái Ngủ.

Tôi thấy anh ta đang dựa lưng vào thanh chắn mà gà gật. Tôi hích

cho anh ta tỉnh bằng mũi giày. Khi anh chàng ngước lên nhòm tôi qua

cặp kính râm, tôi bảo anh ta không cần phải chờ tôi sau giờ học, rằng

tôi xin đi nhờ rồi. Anh ta lẩm bẩm rồi lại tiếp tục chuyện ngủ nghê.

Sau đó tôi đi và tìm thấy một chiếc máy điện thoại công cộng. Thật

quái dị khi mà bạn còn chẳng biết số điện thoại của mẹ mình. Ý tôi

muốn nói là, tôi vẫn còn nhớ số cũ ở Brooklyn, nhưng chả biết tí ti gì

về cái số mới này cả. Thật may là tôi đã viết nó vào sổ tay rồi. Tôi giở

đến vần S - là Simon ấy - tìm thấy số điện thoại mới và quay số. Tôi

biết chẳng có ai ở nhà cả, nhưng tôi muốn chắc ăn mọi đường. Tôi

nói với cái máy trả lời tự động rằng có thể tôi sẽ đi học về muộn vì sẽ

đi chơi với mấy đứa bạn mới. Tôi biết, ở đài truyền hình về mẹ sẽ vui

khi nghe được điều này. Hồi còn ở Brooklyn, mẹ luôn luôn lo lắng

rằng tôi quá khép kín. Lúc nào mẹ cũng bảo: "Suze, con là một cô bé

rất đáng yêu. Mẹ chỉ không hiểu sao chẳng có tên con trai nào gọi cho

con cả. Có lẽ nếu con đừng có vẻ... ờ... khó chơi thế. Hay con cho

cái áo khoác da ấy nghỉ hưu đi vậy?"

Có khi mẹ sẽ sướng đến chết đi được nếu mẹ đến bãi đỗ xe sau giờ

học và nghe thấy Adam nói khi tôi lại gần chiếc xe của cậu ta.

"Ờ, Cee à, cậu ấy đến rồi đây." Adam mở cánh cửa chỗ ghế dành

cho khách - hoá ra là một chiếc xe Volkswagen Con Bọ đời mới; tôi

đoán là bố mẹ Adam chả thiếu gì tiền của - và xuỳ Cee Cee xuống

ghế sau ngồi. "Lại đây Suze, cậu ngồi ghế trước cạnh mình."

Tôi liếc qua cặp kính râm - như mọi khi, sương sớm đã tan hết, giờ

là 3 giờ, mặt trời chiếu sáng rực rỡ trên bầu trời trong, xanh biếc

không một gợn mây - về phía Cee Cee đang chen về phía ghế sau.

"Ừm, thật là," tôi đáp. "Cee Cee ngồi đây trước rồi. Mình sẽ ngồi sau.

Không vấn đề chi."

"Mình coi như không nghe thấy gì hết." Adam đứng cạnh cửa xe, giữ

cửa mở cho tôi vào. "Cậu là con gái mới đến. Con gái mới đến thì

phải ngồi ghế trước chứ."

"Ờ, phải," Cee Cee nói khi ngồi thu mình ở ghế sau, "đến lúc cậu từ

chối ngủ với cậu chàng xem. Rồi cậu chàng sẽ đá cậu về ghế sau

thôi."

Adam nói, kiểu trong truyện Phù Thuỷ Xứ Oz: "Cứ mặc kệ kẻ đứng

đằng sau kia."

Tôi chui vào ghế trước, và Adam lịch sự đóng cửa xe cho tôi.

"Cậu nói thật đấy hả?" Tôi quay lại hỏi Cee Cee khi Adam đi vòng qua

để lên ghế tài xế.

Cee Cee nháy mắt với tôi đằng sau cặp kính. "Cậu thực sự nghĩ rằng

có người muốn ngủ với cậu ta chắc?"

Tôi thấy điều đó kinh cả người. "Hiểu," tôi nói, "thế nghĩa là không."

"Tuyệt đối không," Cee Cee nói đúng lúc Adam chui vào.

"Bây giờ," cậu lái xe nói, lướt những ngón tay một cách điệu nghệ

trước khi xoay chìa khoá khởi động. "Những chuyện xảy ra với bức

tượng, với Cha Dom và Bryce đều làm cho chúng ta cảm thấy thật

nặng nề. Bố mẹ mình có bồn tắm nóng, các cậu biết đấy, cực kỳ lý

tưởng cho những vụ stress mà chúng ta phải chịu đựng cả ngày kiểu

này, và mình có một gợi ý là chúng ta đến nhà mình trước, ngâm

mình cái đã..."

"Cho cậu hay," tôi nói. "Bỏ qua chuyện bồn tắm bây giờ đi, rồi đến

thẳng bệnh viện. Có lẽ, nếu sau đó còn thời gian thì - "

"Tuyệt cú mèo." Adam ngước lên bầu trời.

"Đúng là có Chúa thật." Cee Cee nói vọng lên từ ghế sau: "Cậu ấy

mới chỉ bảo là có lẽ thôi, đồ đần ạ. Giời, bình tĩnh lại đi."

Adam liếc tôi khi lái xe ra khỏi chỗ đỗ. "Mình hơi bị quá khích hả?"

"Ừ," tôi đáp. "Có lẽ thế..."

"Vấn đề là ở chỗ, lâu lắm rồi mới có một cô nàng hay ho xuất hiện ở

đây." Tôi nhìn Adam mà thấy yên tâm, cậu ta là một tay lái rất cẩn

thận - khác với Ngái Ngủ, cái tên hình như thấy đèn đỏ nghĩa là Tạm

dừng. "Ý mình muốn nói là, suốt mười sáu năm trời qua mình phải

sống chung với bọn Kelly Prescott và Debbie Mancuso. Thật là nhẹ

cả người khi có Susannah Simon quanh đây để thay đổi không khí.

Cậu đã hạ bệ Kelly sáng nay khi cậu nói: 'Hừm, thiên thần có để lại

vết máu không ấy nhỉ? Tôi không nghĩ thế đâu.' "

Adam cứ nói đi nói lại mãi trên đường tới bệnh viện. Tôi không dám

chắc làm sao Cee Cee có thể chịu đựng nổi cậu ta được chứ. Trừ

phi tôi nhầm, còn không thì tình cảm của cô nàng đối với anh chàng

cũng giống như tình cảm rành rành của cậu ta dành cho tôi. Chỉ có

điều tôi không cho rằng chuyện cậu ta thích tôi là thực sự nghiêm túc

- nếu có như thế thật thì cậu ta đã không đùa cợt với chuyện đó rồi.

Tuy nhiên, việc Cee Cee thích cậu ta, đối với tôi là điều có vẻ như là

thật. Oh, cô nàng đã có thể chế giễu hay thậm chí xúc phạm cậu ta

rồi, nhưng tôi có nhìn vài lần vào gương bên, bắt gặp cô nàng nhìn

phía sau cậu ta theo cái cách mà chỉ có thể gọi là cực kỳ mê đắm.

Nhưng chỉ lúc nào cô nàng chắc chắn rằng cậu ta không nhìn thấy

thôi.

Khi Adam dừng lại trước bệnh viện Carmel, tôi nghĩ cậu ta đã dừng

nhầm chỗ ở một câu lạc bộ thể thao ngoài trời ở ngoại ô hay là một

căn nhà riêng nào đó. Ờ, một ngôi nhà riêng rất lớn, nhưng mà này,

bạn cũng phải thấy vài cái như thế ở Thung lũng rồi chứ.

Nhưng sau đó tôi trông thấy một tấm biển nhỏ đề là Bệnh Viện.

Chúng tôi chui ra khỏi xe, tản bộ qua một khu vườn được cắt tỉa cực

kỳ sạch sẽ, những luống hoa bừng nở rực rỡ. Bọn chim ruồi bay vo

ve xung quanh, và tôi thấy một vài cây cọ nữa mà trước đó tôi dám

chắc sẽ không bao giờ thấy chúng ở cái vùng phía bắc xích đạo xa

xôi thế này.

Ở bàn thông tin, tôi hỏi phòng của Bryce Martinson. Tôi không dám

chắc anh ta đã nhập viện chưa, nhưng theo kinh nghiệm của tôi - thật

không may lại chính bản thân mình bị chứ - rằng bất cứ tai nạn nào

có tổn thương đầu thì nói chung đều cần phải ở lại theo dõi qua đêm

- và tôi đã đúng. Bryce ở đó, cả Cha Dominic cũng thế, nằm ngay ở

phòng chéo lối đi.

Bọn tôi không phải là những người duy nhất đến thăm những bệnh

nhân đặc biệt đó - không phải đoán liều đâu nhé. Phòng của Bryce

chật cứng. Hiển nhiên, chẳng có một con số nào giới hạn số người tụ

tập trong phòng của một bệnh nhân, và phòng của Bryce trông như

thể gần hết bọn học sinh năm cuối của Trường Truyền Giáo Junipero

Serra đang ở đó. Ở giữa căn phòng vui tươi tràn ngập ánh nắng - nơi

mà tất cả những chỗ bằng phẳng đều có lọ hoa - Bryce nằm đó với

cái vai bó bột, tay phải treo trên cái ròng rọc phía trên giường. Trông

anh ta có vẻ đỡ hơn buổi sáng khá nhiều, tôi đoán cái chính là do anh

ta được bơm hàng đống thuốc giảm đau thì có. Khi thấy tôi trên

ngưỡng cửa, gương mặt anh ta bừng lên một nụ cười siêu ngố rộng

ngoác, và anh ta gọi: "Suze!"

Chỉ có anh ta mới phát âm theo kiểu "Soo-oo-ooze" kéo ra dài

ngoằng như thế.

"Ơ, chào anh, Bryce," tôi đáp, tự nhiên lại xấu hổ thế. Tất cả mọi

người đầu quay lại xem Bryce đang nói với ai. Đa phần toàn con gái.

Bọn họ làm cái điều mà rất nhiều đứa con gái hay làm - soi tôi từ trên

đầu - sáng nay tôi chưa kịp tắm gội gì cả vì dậy muộn quá, thế nên

tóc tai tôi không được sạch sẽ lắm - cho đến tận chân.

Rồi bọn chúng cười thầm.

Bryce thì không chú ý. Nhưng chúng thì có đấy.

Cho dù tôi có không quan tâm đến cả lố con gái chưa từng gặp trước

đây và có lẽ chẳng bao giờ gặp lại đi chăng nữa, tôi thầm nghĩ, và đỏ

mặt lên.

"Mọi người ơi," Bryce nói. Anh ta nghe có vẻ say say, nhưng vẫn dễ

nghe. "Đây là Suze. Suze à, còn đây là mọi người."

"Ơ," tôi nói. "Xin chào."

Một trong những đứa con gái, cái đứa đang ngồi ở cuối giường Bryce

và mặc một cái váy bằng vải lanh trắng tinh không một vết nhàu, bèn

nói: "À, cậu là người đã cứu anh ấy ngày hôm qua. Em gái mới của

Jake."

"Ừ," tôi nói. "Mình đấy." Không đời nào - không đời nào tôi lại đi hỏi

Bryce cái điều cần hỏi khi có cả đống người này trong phòng. Cee

Cee đã lái Adam đi về phía phòng của Cha Dom để dành cho tôi một

tí thời gian riêng tư với Bryce, nhưng có vẻ như việc ấy là hoàn toàn

vô ích rồi. Làm sao mà tôi có nổi một phút riêng tư với anh chàng này

cơ chứ. Không, trừ phi...

Ờ, không, trừ phi tôi đòi hỏi điều đó.

"Này," tôi nói. "Mình muốn nói chuyện với Bryce một lát. Các cậu

không phiền chứ?"

Đứa con gái ngồi cuối giường trông có vẻ sửng sốt. "Thì cứ nói đi.

Bọn tôi sẽ không ngăn cậu đâu mà."

Tôi nhìn thẳng vào mắt cô ta và nói bằng giọng thương thuyết cứng

rắn nhất: "Tôi cần nói chuyện riêng với anh ấy."

Có ai đó huýt sáo nhè nhẹ dài dài. Chả ai động đậy gì hết. Hay ít nhất

cho đến khi Bryce lên tiếng: "Này, các cậu. Nghe thấy cô ấy nói rồi

đấy. Ra ngoài đi chứ."

Cảm ơn Chúa vì chất morphine, tôi chỉ biết nói có thế.

Từ từ, bọn học sinh rút hết, tất cả lườm tôi khinh ghét trừ có Bryce,

anh ta nhấc một bàn tay bị nối với cái gì đó như ống truyền dịch vậy,

và nói: "Này Suze. Lại đây xem cái này này."

Tôi tiến lại gần chiếc giường. Giờ chỉ còn mỗi hai đứa, tôi mới thấy

rằng phòng của Bryce rất rộng. Căn phòng trông vui tươi, sơn màu

vàng, có cánh cửa sổ nhìn ra ngoài vườn.

"Thấy cái gì đây không?" Bryce chỉ cho tôi một thứ đồ to bằng cỡ lòng

bàn tay có một cái nút trên đó. "Máy bơm thuốc giảm đau của anh

đấy. Mỗi lần thấy đau, anh chỉ cần ấn cái nút này, và nó bơm ra chất

codeine (một loại chất giảm đau). Bơm thẳng vào mạch máu của anh

nhé. Hay không?"

Tên đó đã đi rồi. Đó là sự thật. Đột nhiên, tôi không còn cho là nhiệm

vụ của mình lại quá khó khăn nữa. "Hay lắm, Bryce ạ," tôi đáp.

"Em thật sự rất tiếc khi nghe tin anh bị tai nạn."

"Ừ." Anh ta cười khúc khích một cách dớ dẩn. "Thật tệ là em lại

không có ở đó. Em có thể lại cứu anh như ngày hôm qua rồi."

"Vâng," tôi đáp, cất giọng một cách khó khăn. "Mấy ngày nay anh cứ

như cái nam châm hút tai nạn ấy."

"Ừ." Mí mắt anh ta khép dần, và trong một giây phút hoảng hốt, tôi

nghĩ anh ta đã ngủ mất rồi. Sau đó anh ta mở mắt, nhìn tôi với vẻ

buồn bã. "Suze ơi, chắc là anh không làm được đâu."

Tôi trố mắt nhìn anh ta. Chúa ơi, đúng là đồ con nít! "Tất nhiên là anh

sẽ làm được chứ. Anh chỉ bị giập mỗi một cái xương đòn, có thế thôi

mà. Rồi sẽ khoẻ lại nhanh thôi." Anh ta cười hinh hích. "Không, không

phải. Ý anh muốn nói là, anh sợ cuộc hẹn của chúng ta vào tối thứ

Bảy này không được rồi."

"À," tôi nói, chớp mắt một cái. "Ờ, không, tất nhiên là không. Em

không nghĩ vậy đâu. Nghe này Bryce, em cần phải hỏi anh một

chuyện. Anh sẽ nghĩ chuyện đó thật quái lạ cho xem - " Thật ra, anh

ta đã phê phê thế kia rồi thì chắc chả còn nghĩ nó quái lạ nữa đâu. " -

nhưng em đang muốn hỏi là, cái hồi anh và Heather còn hẹn hò, cô

ấy có bao giờ... ơ... tặng anh thứ gì không?"

Anh ta chớp mắt nhìn tôi chao đảo. "Có tặng anh thứ gì không à? Ý

em như kiểu một món quà phải không?"

"Vâng."

"Ờ, có đấy. Cô ta tặng anh chiếc áo gilê len cashmere vào dịp Giáng

sinh."

Tôi gật đầu. Một cái áo gilê len cashmere thì chả giúp gì được cho tôi

rồi. "Được rồi. Còn gì khác không? Có thể là... ảnh của chính cô ta

chẳng hạn?"

"A," anh ta nói. "Có, có chứ. Cô ta tặng anh tấm ảnh chụp ở trường."

"Thế à?" Tôi cố gắng không tỏ ra quá phấn khích. "Anh có mang theo

bây giờ không? Để trong ví chẳng hạn?" Trò này đúng là may rủi, tôi

biết thế, nhưng hầu hết người ta chỉ dọn ví có mỗi năm một lần hay

sao đó...

Anh ta nhăn mặt. Tôi đoán việc suy nghĩ hẳn phải đau đớn lắm vì tôi

thấy anh ta tống cho mình vài cái bơm thuốc giảm đau. Rồi gương

mặt anh ta giãn ra. "Có," anh ta nói. "Anh vẫn còn giữ ảnh cô ta. Ví

của anh trong ngăn kéo đằng kia kìa."

Tôi mở cái ngăn kéo của chiếc bàn cạnh giường. Đúng là ví của anh

ta có ở đó thật, mỏng, bằng da màu đen. Tôi cầm lên và mở ra. Bức

ảnh của Heather nhét giữa một tấm thẻ tín dụng American Express

vàng và một tấm vé trượt tuyết trên đồi. Trông cô ta có vẻ cực kỳ xinh

đẹp, sành điệu, với mái tóc vàng dài buông xoã một bên vai, nhìn vào

ống kính một cách quyến rũ. Trong khi những bức ảnh tôi chụp ở

trường, tôi luôn luôn có một cái vẻ của người vừa mới hét lên: "Cháy

kìa!" Không thể nào tin được anh chàng này, cái người đã từng hẹn

hò với một cô gái xinh đẹp thế, lại thèm rủ rê một đứa con gái như tôi

đây đi chơi cơ chứ.

"Em mượn tấm ảnh này được chứ?" Tôi hỏi. "Em cần nó một tí thôi.

Rồi trả lại ngay." Đó là lời nói dối, nhưng dù sao tôi cũng không nghĩ

anh ta sẽ đưa nó cho tôi.

"Được chứ, được chứ," anh ta nói, vẫy vẫy tay.

"Cảm ơn anh." Tôi bỏ tọt tấm ảnh vào balô đúng lúc một người phụ

nữ cao, khoảng bốn mươi tuổi bước vào, đeo rất nhiều đồ trang sức

bằng vàng và đem theo một hộp bánh ngọt.

"Bryce, con yêu," bà ấy nói. "Những người bạn bé nhỏ của con đâu

rồi? Mẹ phải đi rõ xa đến cửa hàng bánh để mua một ít đồ ăn."

"Ơ, họ quay lại ngay ấy mà mẹ," Bryce nói giọng buồn ngủ. "Đây là

Suze. Cô ấy cứu mạng con hôm qua đấy."

Bà Martinson chìa ra bàn tay phải rám nắng mịn màng. "Rất vui được

gặp cháu, Susan," bà ấy nói, chỉ nắm rất hờ vào những ngón tay tôi.

"Cháu có thể tin được chuyện xảy ra với Bryce bé bỏng tội nghiệp

không? Cha của thằng bé đã cáu điên lên. Cứ như thể mọi thứ còn

chưa đủ tồi tệ hay sao, chuyện với đứa con gái điên khùng đó - cháu

biết đấy. Giờ lại đến chuyện này. Bác dám thề rằng ngôi trường đó bị

nguyền rủa rồi hay sao ấy."

Tôi nói: "Vâng. Ơ... rất vui được gặp bác. Cháu phải đi rồi ạ."

Chả ai thèm ngăn cản tôi đi cả - bà Martinson thì là vì không thể thờ ơ

hơn được nữa, còn Bryce thì vì anh ta đã ngủ mất rồi.

Tôi thấy Adam và Cee Cee đứng bên ngoài một phòng cắt ngang

hành lang. Khi tôi tiến đến phía họ, Cee Cee đặt một ngón tay lên môi.

"Nghe kìa," cô ấy nói.

Tôi làm theo lời cô ấy.

"Không thể có lần nào tệ hơn lần này được nữa," một giọng nói quen

quen - đàn ông, có tuổi. "Giám mục đến thăm chỉ hai tuần không xa

nữa thôi - "

"Tôi rất xin lỗi, Constantine." Giọng nói của Cha Dominic nghe yếu ớt.

"Tôi biết chuyện này đối với ông thật sự là một gánh nặng."

"Rồi lại đúng Bryce Martinson, trong số tất cả mọi người chứ! Ông có

biết cha cậu ta là ai không hả? Một trong những luật sư xuất sắc nhất

ở vùng Salinas đấy!"

"Cha Dom đang bị quở trách," Adam thì thào với tôi. "Khổ cho ông

cụ."

"Ước gì ông ấy bảo Monsignor Constantine cút đi và đâm đầu xuống

hồ cho rồi." Đôi mắt màu tím của Cee Cee loé lên. "Lão già quỷ tha

ma bắt - "

Tôi thì thào: "Để xem bọn mình có cứu nguy cho ông ấy được không.

Các cậu có thể làm phân tán monsignor. Sau đó mình sẽ xem Cha

Dominic có cần thứ gì không. Các cậu biết đấy. Thật nhanh trước khi

bọn mình về."

Cee Cee nhún vai. "Mình thì vô tư."

"Chơi luôn," Adam nói.

Thế là tôi gọi ầm lên: "Cha Dominic ơi?" và lao vào phòng bệnh của

Cha.

Căn phòng không rộng và cũng không vui mắt bằng phòng của Bryce.

Tường sơn màu be chứ không phải màu vàng, và chỉ có độc một cái

lọ hoa. Cái cửa sổ, như tôi thấy, trông ra bãi đỗ xe. Mà cũng chả ai

cho Cha Dominic dùng cái thứ máy bơm thuốc giảm đau cá nhân cả.

Tôi không biết các linh mục thì chế độ bảo hiểm thế nào, nhưng

không ở đâu có vẻ đủ tốt hết.

Nếu bảo rằng Cha Dominic ngạc nhiên khi thấy tôi thì là còn nhẹ đấy.

Miệng ông há hốc luôn. Trông ông có vẻ hoàn toàn không thể thốt lên

câu nào hết. Nhưng mà cũng không sao vì Cee Cee cũng lao vào sau

tôi và tuôn: "Ơ, Monsignor! Hay quá. Chúng con tìm ông khắp nơi.

Chúng con muốn có một cuộc phỏng vấn độc quyền, nếu được phép,

về chuyện hành động đêm qua bọn phá hoại sẽ ảnh hưởng thế nào

đến chuyến viếng thăm sắp tới của giám mục. Không hề tốt, phải

không ạ? Ông có bình luận gì không ạ? Hay là ông có thể ra ngoài

hành lang để con và cộng sự của con - "

Bối rối, Monsignor Constantine đi theo Cee Cee ra khỏi cửa và khó

chịu nói: "Giờ thì được rồi đấy, quý cô - "

Tôi lẻn đến bên Cha Dominic. Tôi không thực sự vui lắm khi thấy ông.

Ý tôi muốn nói là, tôi biết chắc là ông cũng không hài lòng về tôi lắm

đâu. Chính tôi là người bị Heather ném cái đầu của Cha Serra vào

người, và tôi đoán là có lẽ ông cũng biết thế, có lẽ không hào hứng

đối với tôi cho lắm.

Đó là tôi đoán thôi. Nhưng dĩ nhiên, tôi đoán sai bét. Tôi có phán đoán

khá tốt về chuyện người chết nghĩ gì, nhưng chả mấy khi biết được

về người sống nhăn.

"Susannah," Cha Dominic nói bằng giọng nhẹ nhàng. "Con đang làm

gì ở đây thế? Mọi việc đều ổn cả chứ? Ta đã vô cùng lo lắng cho con

- "

Lẽ ra tôi phải nghĩ đến điều này rồi chứ. Cha Dominic không hề cáu

với tôi tí nào hết. Ông chỉ lo lắng, thế thôi. Nhưng chính ông là người

cần được người khác lo lắng mới đúng. Ngoài vết rách phía trên một

bên mắt, gương mặt ông không còn chút khí sắc nào hết. Ông trông

tái nhợt đi và già hơn tuổi thật của mình rất nhiều. Chỉ có đôi mắt,

xanh biếc như bầu trời ngoài kia, là vẫn thế, sáng lấp lánh và tràn

ngập những câu đùa thông thái.

Thế nhưng, nhìn thấy ông thế này vẫn khiến cho tôi tức sôi lên.

Heather còn chưa biết, nhưng rồi cô ta sẽ biết tay, làm thế nào nhỉ.

"Con ấy ạ?" Tôi nhìn ông chăm chăm. "Cha lo gì về con ạ? Con có

phải người bị cây thánh giá oánh trúng hồi sáng nay đâu nào."

Cha Dom mỉm cười buồn bã. "Không phải, nhưng ta tin rằng con phải

làm một bài giải trình nho nhỏ đấy. Sao con không nói cho ta hay hả

Susannah? Sao con không nói cho ta biết con đã suy tính gì? Nếu ta

mà biết được là con định lẻn đến Trường Truyền Giáo một mình vào

giữa đêm hôm như thế, thì ta đã không bao giờ cho phép rồi."

"Chính thế nên con mới không nói cho Cha chứ," tôi nói. "Cha này,

con xin lỗi về chuyện bức tượng, cái cửa lớp của thầy Walden và tất

tần tật. Nhưng con phải cố thử nói chuyện với cô ta đã, Cha không

thấy thế sao? Chuyện phụ nữ với nhau. Con đâu biết cô ta sẽ nổi

khùng lên với con thế chứ."

"Thế con mong đợi gì hả Susannah, con thấy cô ta đã cố làm gì anh

bạn trẻ ngày hôm qua rồi đấy thôi - "

"Có, nhưng con có thể hiểu được điều đó. Ý con muốn nói là, cô ta

yêu anh ấy. Cô ta thực sự nổi điên lên với anh ấy. Con không hề nghĩ

rằng cô ta lại cố hại con. Ý con là, con chả có liên quan gì hết. Con

chỉ cố nói cho cô ta biết về những lựa chọn của cô ta thôi mà - "

"Đó cũng là những việc ta làm kể từ hồi nó xuất hiện lần đầu tiên ở

Trường."

"Vâng. Nhưng Heather chả thích bất cứ lựa chọn nào chúng ta bày ra

trước mặt cô ta hết. Con nói cho Cha hay, đứa con gái đó tâm thần

rồi. Giờ cô ta không có động tĩnh gì là vì cứ nghĩ cô ta giết được

Bryce rồi, có thể cô ta yên tâm, nhưng sớm thôi cô ta sẽ lại rồ lên, và

có Chúa mới biết cô ta sẽ làm gì sắp tới, giờ cô ta biết mình có

những khả năng gì rồi."

Cha Dominic nhìn tôi tò mò, nỗi lo lắng của ông về chuyến viếng thăm

gần kề của giám mục đã biến đi đâu. "Con nói 'giờ cô ta biết mình có

những khả năng gì rồi' nghĩa là thế nào?"

"À, vụ đêm qua mới chỉ là cuộc tổng diễn tập thôi. Chúng ta có thể

mong chờ ở Heather một màn trình diễn xuất sắc hơn, hoành tráng

hơn vì giờ thì cô ta biết mình có thể làm được gì rồi."

Cha Dominic lắc đầu không hiểu. "Con đã gặp cô ta hôm nay chưa?

Làm sao con biết được tất cả những chuyện này?"

Tôi không thể kể cho Cha Dominic nghe về Jesse được. Thật sự

không thể. Thứ nhất, đó không liên quan gì đến ông hết. Nhưng tôi

trộm nghĩ việc đó có thể làm cho ông bị sốc khi biết rằng có một tên

con trai sống trong phòng ngủ của tôi. Ý tôi muốn nói, Cha Dom là

một linh mục mà.

"Cha này," tôi nói. "Con nghĩ rất nhiều về chuyện này rồi, và con thấy

chẳng còn cách nào khác cả. Cha đã cố khuyên bảo cô ta, cả con

cũng thế. Và xem việc đó làm chúng ta ra nông nỗi thế nào đây. Cha

thì nằm viện, còn con thì đi đâu cũng phải canh canh xem phía sau có

ai không. Con nghĩ đã đến lúc giải quyết dứt điểm vấn đề này rồi."

Cha Dom chớp mắt nhìn tôi. "Ý con là sao hả Susannah? Con đang

nói về cái gì đấy?"

Tôi hít một hơi dài. "Con nói về cái việc mà những người giao tiếp với

hồn ma làm, là hạ sách cuối cùng."

Trông ông vẫn có vẻ không hiểu gì. "Hạ sách cuối cùng? Ta e là ta

không hiểu con nói gì hết."

"Con đang nói về," tôi đáp, "một lễ trừ ma."

Chương 16

"Chẳng liên quan gì hết," Cha Dominic nói.

"Cha nghe này," tôi nói. "Con chẳng nghĩ được cách nào khác cả. Cô

ta sẽ không vui vẻ mà ra đi đâu, cả Cha và con đều biết điều đó. Cô

ta quá nguy hiểm, không thể để cô ta muốn đi đâu thì đi được. Con

nghĩ ta phải ép cô ta thôi."

Cha Dominic quay đi, nhìn chăm chăm lên một điểm nào đó trên cái

trần nhà phía trên đầu. "Chúng ta, những người như ta và con, được

sinh ra không phải để làm điều đó, Susannah ạ," ông nói bằng một

giọng buồn bã nhất tôi từng được nghe. "Chúng ta là những người

gác cánh cổng để đến với thế giới bên kia. Chúng ta là những người

dẫn đường cho những linh hồn lạc lối đi đến cái đích sau cùng của

họ. Và tất cả những linh hồn ta từng giúp đỡ đều vui vẻ tự nguyện

bước qua cánh cổng của ta..."

Ờ, phải. Tôi nghĩ, chắc rằng nhìn cuộc sống theo cách của Cha Dom

thì hẳn phải thú vị lắm. Dường như đó là một nơi thật tốt đẹp. Tốt đẹp

hơn rất nhiều so với cái thế giới mà tôi sống trong suốt mười sáu

năm vừa qua.

"Vâng," tôi đáp. "Ờ, con chẳng biết còn cách nào khác cả."

"Một buổi lễ trừ ma ư," Cha Dominic lẩm bẩm. Ông nói cái từ đó cứ

như thể nó đáng ghê tởm lắm, như một đống lầy nhầy hay gì đó.

"Này Cha," tôi nói, bắt đầu hối hận lẽ ra đừng có nói gì hết thì hơn.

"Cha hãy tin con, đó chẳng phải là phương cách con muốn sử dụng

đâu. Nhưng con thấy ta đâu có lựa chọn gì chứ. Heather không chỉ là

mối hiểm họa với mỗi Bryce." Tôi không muốn kể với ông cái điều cô

ta nói về David. Tôi chỉ có thể thấy thằng bé nhảy ra khỏi giường, hét

lên vì phải chống một đôi nạng. Nhưng một khi tôi đã quyết làm cái

điều mình suy tính, tôi phải nói cho ông biết lý do tại sao cực đoan

như thế là cần thiết. "Cô ta là mối nguy đối với cả trường," tôi nói.

"Phải ngăn cô ta lại."

Ông gật đầu. "Đúng. Tất nhiên là con đúng. Nhưng Susannah ơi, con

phải hứa với ta đừng có cố làm chừng nào ta còn chưa ra viện. Ta đã

nói chuyện với bác sỹ, và bà ấy nói chắc thứ Sáu này ta có thể về

được rồi. Như thế chúng ra sẽ có nhiều thời gian để tìm ra cách thức

phù hợp - " Ông liếc nhìn chiếc bàn cạnh giường. "Con đưa cho ta

quyển Kinh thánh ở đằng kia Susannah. Nếu chúng ta tìm được cách

dùng từ chính xác, có thể ta chỉ - "

Tôi đưa cho ông cuốn Kinh thánh. "Con chắc chắn," tôi nói, "rằng

mình thành thạo tất cả rồi."

Ông ngẩng lên, nhìn tôi chăm chăm bằng đôi mắt xanh biếc trong

sáng như trẻ thơ. Thật không may là ông đã già mất rồi, lại còn là một

linh mục nữa chứ. Tôi tự hỏi không biết bao nhiêu trái tim đã tan nát vì

ông trước khi ông theo đạo. "Làm sao con có thể," ông thắc mắc,

"nắm rõ hết mọi đường về một việc phức tạp như lễ trừ tà ma của

đạo Thiên chúa giáo La mã chứ?"

Tôi ngọ nguậy một cách khó chịu. "À, chắc là con sẽ không làm theo

cách của đạo Thiên chúa giáo La mã đâu."

"Còn có cách khác sao?"

"Ơ, vâng. Mỗi tôn giáo lại có một cách. Cá nhân con thì con thích

Mecumba. Nó đi thẳng vào vấn đề luôn. Khỏi phải niệm những câu

bùa chú dài dòng, hay bất cứ điều gì khác."

Trông ông có vẻ đau. "Mecumba ư?"

"Vâng. Nghi lễ ma thuật của Brazil. Con tìm được trên net. Chỉ cần

phải có máu gà và một - "

"Ôi trời đất thánh thần ơi," Cha Dominic ngắt lời tôi. Rồi khi trấn tĩnh

lại, ông nói: "Chả liên quan gì hết. Heather Chambers được làm lễ

rửa tội theo đạo Thiên chúa La mã, và dù có chết vì nguyên nhân gì đi

chăng nữa, thì cô ta cũng đáng có một lễ trừ ma của đạo Thiên chúa

La mã, nếu như không phải là một đám tang. Cơ hội cho cô ta được

lên Thiên đàng vào lúc này chẳng là bao, ta thừa nhận điều đó, nhưng

dĩ nhiên ta biết cô ta có mọi cơ hội được chào Thánh Peter ở các

cánh cổng."

"Cha Dom ơi," tôi nói. "Con thực sự nghĩ rằng chẳng có vấn đề gì hết

nếu cô ta có được làm lễ trừ ma theo kiểu của Thiên chúa giáo La

mã, hoặc kiểu Brazil, hay thậm chí kiểu của người lùn Pygmy đi nữa.

Thực tế mà nói, nếu Thiên đàng là có thật, thì Heather Chambers

cũng chả bao giờ đặt chân đến đó được đâu."

Cha Dominic chậc chậc. "Susannah, sao con có thể nói một điều

như thế được chứ? Ai ai cũng có cái thiện tâm. Chắc chắn rằng ngay

cả con cũng có thể thấy được điều đó mà."

"Ngay cả con ư? Ý cha là gì, ngay cả con là thế nào?"

"Ờ, ta muốn nói là, ngay cả Susannah Simon, người có thể rất khắt

khe với mọi người xung quanh, cũng phải hiểu rằng cho dù một

người có tàn ác đến đâu đi chăng nữa thì trong anh ta vẫn có một

đoá hoa của thiện tâm. Có thể chỉ là đoá hoa bé xíu vì thiếu nước và

ánh mặt trời, nhưng hoa nào mà chẳng như nhau."

Chả hiểu Cha Dom đang dùng thuốc giảm đau loại gì thế không biết

nữa.

Tôi đáp: "Ừm, được rồi thưa Cha. Tất cả những gì con biết là, cho dù

Heather có đi đến đâu đi chăng nữa, nơi đó cũng chả phải là Thiên

đàng. Đấy là nếu có Thiên đàng thật."

Ông mỉm cười nhìn tôi buồn bã. "Ta ước gì," ông nói, "con có một

nửa niềm tin vào Chúa so với lòng can đảm con có thừa ấy thôi cũng

được Susannah ạ. Nghe ta một chút thôi. Con không được - không

được - tự mình cố ngăn Heather đâu đấy. Một điều quá rõ ràng là

đêm qua cô ta đã suýt nữa thì giết được con rồi. Ta không dám tin

vào mắt mình khi bước ra ngoài và trông thấy sự tàn phá cô ta đã gây

ra. Con trốn thoát mà bảo toàn được mạng là may mắn đấy. Từ cái

chuyện xảy ra sáng nay thì, quá rõ rồi, như con nói đấy, cô ta chỉ có

càng ngày càng mạnh lên mà thôi. Sẽ thật ngu ngốc - cực kỳ ngu

ngốc - nếu con lại cố gắng tự mình làm bất cứ điều gì nữa."

Tôi biết rằng ông có lý. Làm sao tôi có thể chứ? Ý tôi là, người đàn

ông đáng thương đang nằm kia trông thật thê thảm. Tôi không muốn

lại khiến ông phải lo lắng thêm nữa. Nhưng sự thật là tôi không thể

nào đợi Cha Dom ra viện được. Heather là việc cần phải làm. Cứ mỗi

ngày trôi qua, cô ta sẽ chỉ càng mạnh, càng khó chơi và càng căm

hận hơn mà thôi. Tôi phải xử lý dứt điểm cô ta, phải xử lý dứt điểm cô

ta thật sớm.

Thế là tôi phải làm cái việc mà chắc chắn là một tội lỗi chết người.

Tôi nói dối một vị linh mục.

Thật hay là tôi chả theo đạo Thiên chúa.

"Đừng lo thưa Cha Dom," tôi nói. "Con sẽ chờ cho đến khi Cha khoẻ

lên."

Tôi bắt chéo ngón tay, chứ còn gì nữa. Tôi hi vọng rằng, nếu có Chúa

thật, thì điều đó cũng xoá đi cái tội dám nói dối một trong những bề tôi

tôn kính nhất của Người.

"Để xem nào," Cha Dominic lẩm bẩm. "Tất nhiên chúng ta sẽ cần có

nước thánh. Việc đó không vấn đề gì hết. Và dĩ nhiên là cả một cây

thánh giá nữa."

Khi ông đang lẩm nhẩm cái danh sách mua hàng cho lễ trừ ma thì

Adam và Cee Cee bước vào phòng.

"A, Cha Dom," Adam nói. "Giời, trông Cha khiếp quá."

Cee Cee huých cậu ta. "Adam," cô nàng thì thào. Rồi quay sang Cha,

cô nàng vui vẻ nói: "Cha Dom, đừng nghe cậu ta. Con nghĩ là trông

Cha khoẻ lắm. Ơ, ý con là đối với một người gãy cả đống xương ấy

ạ."

"Các con à." Cha Dom trông có vẻ rất vui thích khi gặp hai đứa. "Vui

quá nhỉ! Nhưng sao các con lại lãng phí cả một buổi chiều đẹp trời

thế kia để vào thăm một ông lão nằm viện làm gì? Các con nên ra bãi

biển mà tận hưởng thời tiết đẹp mới phải."

"Thật ra bọn con đến đây để viết bài về vụ tai nạn cho tờ Tin Tức

Trường Truyền Giáo," Cee Cee nói. "Bọn con vừa mới phỏng vấn

monsignor xong. Thật không may tí nào, giám mục sắp đến đây, các

chuyện khác, rồi cả bức tượng Cha Serra vô thủ nữa chứ."

"Ờ phải," Adam nói. "Thật là chán chả buồn chết."

"Ừm," Cha Dom đáp. "Đừng lo chuyện đó. Chính lòng quan tâm của

bọn trẻ các con mới là điều làm cho giám mục thấy ấn tượng nhất

chứ."

"Amen," Adam trịnh trọng nói.

Trước khi ai đó trong chúng tôi có cơ hội mắng cho Adam một trận vì

cái tội dám mỉa mai như thế, thì một cô y tá bước vào bảo với Cee

Cee và tôi rằng bọn tôi phải ra về bởi vì cô ấy phải lau người cho Cha

Dom.

"Lau người cơ đấy," Adam lầm bầm khi bọn tôi trên đường trở lại xe.

"Cha Dom được người ta lau người cho, còn mình, người thực sự

biết thưởng thức một điều như thế, thì mình được cái gì chứ?"

"Cơ hội sắm vai tháp tùng hai trong số những cô nương xinh đẹp

nhất ở Carmel chăng?" Cee Cee đề nghị đầy lợi lộc.

"Ờ," Adam nói. "Phải lắm." Rồi cậu ta liếc tôi. "Mình không bảo cậu

không phải là đứa con gái xinh nhất Carmel đâu Suze... mình chỉ...

ờ... cậu biết đấy..."

"Mình biết," tôi cười, nói.

"Mình muốn nói là, cái chuyện lau người ấy. Mà các cậu có liếc cô y

tá không vậy?" Adam giữ cái cánh cửa xe của chỗ ngồi cho khách để

Cee Cee có thể bò vào ghế sau. "Trở thành linh mục linh miếc cũng

được cái gì đó chứ. Có lẽ mình cũng nên đăng kí xem."

Cee Cee nói vọng lên từ ghế sau: "Cậu không đăng kí, mà được gọi

ấy. Và tin mình đi Adam, cậu sẽ chả thấy thích thú gì đâu. Họ không

cho phép các linh mục chơi Nintendo đâu đấy." Adam căm ghét điều

đó. "Biết đâu mình có thể lập ra một hội mới thì sao," cậu ta trầm

ngâm nói. "Giống như các thầy tu dòng thánh Francis ấy, chỉ chúng ta

mới trở thành Hội Điều Khiển Trò Chơi. Khẩu hiệu của chúng ta sẽ là

Điểm Cao Cho Một Người, Pizza Cho Mọi Người." Cee Cee nói:

"Chú ý con mòng biển kia kìa."

Chúng tôi đang trên đường Bờ Biển Carmel. Ngay đằng xa bức

tường đá thấp phía bên phải bọn tôi là biển Thái Bình Dương, chiếu

sáng như một viên đá quý bởi quả bóng mặt trời màu vàng rực rỡ

phía trên cao kia. Chắc là tôi mải ngắm biển hơi bị khao khát một tí -

tôi vẫn chưa quen với việc thấy biển ở mọi nơi mà - bởi vì Adam nói:

"Oái, khỉ thật," và lái vào chỗ đỗ mà một con BMW vừa mới rời đi. Tôi

nhìn cậu ta thắc mắc khi cậu ta đưa xe vào bãi đỗ, và cậu chàng đáp:

"Sao? Cậu không có cả thời gian để ngồi ngắm hoàng hôn nữa

chắc?"

Tôi chui ra khỏi xe ngay lập tức.

Một lát sau, tôi băn khoăn tự hỏi sao mình lại từng không mong muốn

chuyển đến sống ở đây được nhỉ? Ngồi trên tấm vải mà Adam vừa

lấy ra từ nắp sau của cái xe, ngắm nghía những người chạy bộ và

những người lướt sóng muộn, những chú chó chơi trò bắt đĩa bay và

những khách du lịch với máy ảnh, lâu lắm rồi tôi mới cảm thấy thoải

mái như thế này. Có thể thực tế là tôi vẫn sẽ chỉ có bốn tiếng để ngủ.

Cái hương vị mặn nồng lại đang tràn ngập các giác quan của tôi.

Nhưng lần đầu tiên trong cái quãng thời gian tưởng như vô cùng vô

tận, tôi thực sự cảm thấy bình yên.

Điều đó thật kỳ quái, khi mà chỉ mấy tiếng nữa thôi, tôi sẽ phải đấu lại

với quyền năng của ma quỷ.

Nhưng chưa đến lúc đó, tôi quyết định cho bản thân mình được thoải

mái cái đã. Tôi hướng mặt về phía vầng mặt trời đang lặn, cảm nhận

những tia nắng ấm ám trên đôi má, lắng tai nghe tiếng sóng rì rào,

tiếng bọn mòng biển xáo xác, và tiếng chuyện trò của Cee Cee và

Adam.

"Thế là mình nói với mẹ: Claire à, mẹ gần bốn mươi rồi đấy. Nếu mẹ

và bố Paul muốn có thêm một nhóc nữa thì phải nhanh nhanh lên.

Thời gian chả chờ đợi mẹ đâu." Adam hớp một ngụm latte mua ở

một cửa hàng café gần chỗ bọn tôi đỗ xe. "Và mẹ nói: 'Nhưng bố mẹ

không muốn con cảm thấy bị đe doạ bởi một đứa nhóc mới,' và mình

đáp: 'Claire, trẻ con chả doạ được con đâu.' Cậu biết cái gì làm mình

thấy chết khiếp không? Đó là những thằng người tiền sử Nêanđectan

dùng thuốc steroid [7] như Brad Ackerman ấy. Bọn chúng mới làm

cho mình hãi cơ."

[7] Steroid: một chất được sản sinh tự nhiên trong cơ thể, có vài loại

steroid khác nhau được sử dụng để chữa nhiều bệnh, đôi khi các vận

động viên thể thao cũng sử dụng (bất hợp pháp) để tăng khả năng thi

đấu (giống kiểu chất doping).

Cee Cee lườm cảnh cáo Adam một cái, rồi nhìn tôi. "Cậu và các anh

em con dượng thế nào rồi Suze?"

Tôi rời mắt khỏi vầng mặt trời đang lặn. "Mình nghĩ là ổn cả thôi. Ngu

Ng- à, Brad, có dùng thuốc steroid thật à?"

Adam đáp: "Lẽ ra mình không nên nhắc đến. Xin lỗi cậu. Chắc chắn là

cậu ta không dùng đâu. Nhưng tất cả bọn con trai trong đội tuyển cử

tạ đều khiến mình phát sợ. Bọn chúng lại còn cực kỳ ghét những

người đồng tính nữa chứ... ờ... cậu không thể nào không tự hỏi về

giới tính của bọn nó đâu. Ý mình muốn nói là, chúng đều nghĩ là mình

bị gay, nhưng mà cậu sẽ chả bao giờ thấy mình lại đi mặc cái quần

bó chặt tận đùi như một số thằng đâu nhá." Tôi thấy cần một câu xin

lỗi người anh em con dượng, tôi nói câu đó, rồi thêm vào: "Mình

không chắc là cậu ta bị gay đâu. Cậu chàng đã rất khoái chí khi Kelly

Prescott gọi điện tối hôm trước mời bọn này đến bữa tiệc bể bơi của

cô ta vào thứ Bảy."

Adam huýt gió, và Cee Cee bất ngờ nói: "Ái chà chà. Cậu có chắc

chắn tấm vải này đủ tiêu chuẩn cho cậu không? Biết đâu cậu lại khoái

tấm khăn nằm trên bờ biển làm bằng len cashmere hơn thì sao. Kelly

và cả lũ bạn nó đều ngồi trên cái thứ đó đấy."

Tôi chớp mắt nhìn hai đứa, nhận ra rằng mình vừa mới nói một câu

hớ hênh. "Ơ, mình xin lỗi. Thế Kelly không mời các cậu à? Nhưng

mình cứ tưởng cô ta mời tất cả bọn lớp 10."

"Dĩ nhiên là không rồi," Cee Cee nói kèm một cái khịt mũi. "Chỉ những

đứa nào có địa vị thôi, mà cái địa vị đó thì cả mình và Adam làm quái

gì có chứ."

"Nhưng cậu là chủ bút tờ báo của trường cơ mà," tôi nói.

"Phải lắm," Adam lên tiếng. "Dịch cái từ đó sang nghĩa đồ đần rồi cậu

sẽ hiểu vì sao bọn này chưa bao giờ được mời đến bất kỳ bữa tiệc

bể bơi nào của Công Nương Kelly hết."

"Ơ," tôi nói. Tôi im lặng trong khoảng một phút, lắng nghe tiếng sóng

biển. Rồi tôi đáp: "Ừm, chắc là mình sẽ không đi đâu."

"Cậu không đi ư?" Mắt Cee Cee lồi ra khỏi cặp kính luôn.

"Không. Lúc trước là vì mình có hẹn với Bryce, mà giờ cũng bị huỷ

rồi. Còn bây giờ thì vì... ờ... nếu các cậu không đến thì mình biết nói

chuyện với ai chứ?"

Cee Cee nằm dựa lưng xuống tấm vải. "Suze này," cô ấy nói. "Đã

bao giờ cậu nghĩ đến chuyện chạy đua vào chức phó chủ tịch lớp

chưa?"

Tôi cười. "Ờ, phải. Mình là ma mới, nhớ không?"

"Có," Adam nói. "Nhưng ở cậu có một cái gì đó. Mình thấy năng khiếu

lãnh đạo thật sự tiềm tàng trong cái cách cậu cho Debbie Mancuso

thua bét dĩ ngày hôm qua. Bọn con trai luôn ngưỡng mộ những đứa

con gái trông có vẻ sẵn sàng đấm vào mồm bất cứ đứa con gái khác

vào bất cứ lúc nào. Con trai bọn mình không thể đừng được." Cậu ta

nhún vai. "Có lẽ đấy là bản chất rồi."

"Ừ," tôi cười và nói. "Mình sẽ suy nghĩ kỹ về chuyện này. Mình có

nghe đồn là Kelly đang định nướng hết số ngân quỹ của lớp vào vụ

khiêu vũ khiêu viếc gì đó - "

"Đúng thế." Cee Cee gật. "Năm nào nó chả làm thế. Buổi khiêu vũ

mùa xuân ngu si. Chán chết đi được. Ý mình muốn nói là, không có

bạn trai thì làm ăn gì được cơ chứ? Đến đó ngoài nhảy nhót ra thì còn

làm gì nữa đâu."

"Khoan đã," Adam nói. "Nhớ cái lần bọn mình mang bóng bay đựng

nước đi không?"

"Ờ," Cee Cee chỉnh lại. "Đúng, năm đó thì vui thật."

"Mình đang nghĩ là," tôi thấy chính mình đang nói, "có thể như thế này

sẽ hay hơn. Các cậu biết đấy. Một bữa tiệc ăn ngoài trời trên bãi biển.

Có thể vài lần."

"Này," Adam nói. "Phải đấy! Và đốt lửa nữa! Cái thằng khoái phóng

hoả trong con người mình lúc nào cũng muốn đốt một đống lửa trên

bãi biển."

Cee Cee nói: "Chắc chắn. Chắc chắc bọn mình nên tổ chức. Suze,

cậu phải chạy đua vào chức phó chủ tịch đấy."

Khỉ gió, tôi vừa làm cái gì thế nhỉ? Tôi đâu có muốn làm phó chủ tịch

lớp 10 chứ! Tôi chả muốn dây dưa! Tôi có yêu mến gì trường học

đâu - mà cũng chẳng có ý kiến ý cò về bất cứ chuyện gì hết! Tôi

đang làm cái gì thế này? Tôi mất trí rồi chắc?

"Ôi, nhìn kìa," Adam nói, đột nhiên chỉ về phía mặt trời. "Nó lặn kìa."

Quả bóng vĩ đại màu vàng cam dường như chìm xuống biển khi nó

bắt đầu chầm chậm hạ thấp xuống đường chân trời. Tôi không trông

thấy nước bắt toé tung hay hơi nước bốc lên, nhưng dám thề rằng tôi

nghe thấy tiếng mặt trời chạm xuống mặt nước.

"Mặt trời lặn rồi đây," Cee Cee hát khe khẽ.

"Da da da da da," Adam hát.

"Mặt trời lặn rồi đây." Tôi hát theo.

Thôi được, công nhận là hơi bị trẻ con, ngồi hát, ngắm mặt trời lặn.

Nhưng như thế cũng vui chứ. Hồi còn ở New York, chúng tôi thường

ngồi trong công viên ngắm cảnh sát chìm tóm gọn cái lũ buôn bán ma

tuý cơ. Nhưng chẳng ở đâu vui như ở đây, hát hò vui vẻ trên bãi biển

khi mặt trời lặn.

Có điều gì đó lạ lùng đang diễn ra. Tôi không biết chắc đó là điều gì.

"Và tôi nói rằng," cả ba đứa đều hát, "mọi việc đều tốt đẹp!"

Và, thật lạ lùng, vào phút giây đó, tôi tin rằng rồi sẽ như thế. Tốt đẹp

ấy mà.

Và đó là lúc tôi nhận ra cái điều đang diễn ra: Tôi đang hoà nhập. Tôi

đây, Susannah Simon, cầu nối của hồn ma. Lần đầu tiên trong đời tôi

đang hoà nhập với một nơi.

Và tôi hạnh phúc vì điều đó. Thực sự hạnh phúc. Rồi tôi thực sự tin

rằng mọi chuyện sẽ tốt đẹp cả thôi.

Giời, thế mà tôi từng không chấp nhận cái sự thật khó nhằn đó đấy.

Chương 17

Đồng hồ báo thức của tôi reo vào lúc nửa đêm. Tôi không ấn nút tắt

chuông đi. Tôi tắt hẳn cái đồng hồ, vỗ tay để bật chiếc đèn cạnh

giường lên, lăn qua một bên, nhìn chằm chằm vào đống rèm phía

trên đầu giường.

Vậy đấy. Cái ngày trọng đại. Hay đúng hơn là ngày quyết tử.

Sau bữa tối, tôi thấy mệt kinh khủng, biết rằng mình sẽ chẳng thể làm

gì ra hồn nếu thiếu ngủ. Tôi nói với mẹ là tôi lên tầng làm bài tập, thế

rồi tôi đặt lưng xuống ngủ lấy vài giờ. Hồi còn ở nhà cũ ở Brooklyn,

chuyện đó chẳng có gì to tát hết. Mẹ sẽ để cho tôi ở một mình như tôi

muốn. Nhưng trong căn nhà của gia đình Ackerman này, những từ

Tôi muốn được ở riêng một mình hiển nhiên là chả có ý nghĩa gì.

Không phải bởi nơi này bọn ma cứ tha hồ qua lại. Không phải thế,

chính những người sống nhăn mới bắt tôi thay đổi.

Trước hết đó là Ngu Ngơ. Khi tôi ngồi xuống ăn bữa tối thịnh soạn

được người cha dượng mới chuẩn bị không chê vào đâu dược, một

công cuộc hỏi cung bắt đầu nổ ra bởi vì phải đến hơn 6 giờ tôi mới

xong chuyện và về nhà. Đó là câu hỏi thường trực "Con đã đi đâu

thế?" của mẹ (cho dù rõ ràng là tôi đã cẩn thận để lại lời nhắn rồi cơ

đấy). Rồi sau đó là câu "Các con đi chơi vui chứ?" từ dượng Andy.

Tiếp nữa là "Chị đi với ai thế?" từ ông Tiến Sỹ chứ ai. Và khi tôi đáp:

"Adam Mctavish và Cee Cee Webb," thì Ngu Ngơ dám khịt mũi khinh

khỉnh, đang nhai thịt băm viên và nói: "Giời ạ. Bọn quái đản trong lớp."

Dượng Andy nói: "Này. Cẩn thận đấy."

"Giời ơi, bố," Ngu Ngơ đáp. "Một đứa là con bạch tạng kỳ quái, đứa

kia là tên pêđê."

Câu đó làm cho nó ăn ngay một cú cốc đầu cực đau từ ông bố,

người đã canh chừng nó cả tuần nay rồi. Lát sau, khi bọn tôi dọn bát

đĩa trên bàn, tôi không thể đừng được cái việc nói cho Ngu Ngơ biết

rằng nó sẽ không được đến bữa tiệc bể bơi của Kelly Prescott nữa,

cái bữa tiệc mà tôi - Nữ Hoàng của những tên Quái đản - đã giúp

cho nó nhận được lời mời.

"Tệ quá nhỉ, chú bé," tôi nói, vỗ vỗ vào má Ngu Ngơ tỏ vẻ thương xót.

Cậu ta đánh đét vào tay tôi, gạt đi.

"Thế hả?" cậu ta đáp. "Ờ, ít nhất thì ngày mai chả có ai gọi tôi là con

quái thích lê la với bọn pêđê hết."

"Ô, bé cưng ơi," tôi nói, giơ tay ra véo vào cái má tôi vừa mới vỗ

xong. "Bé sẽ chả bao giờ phải lo người ta gọi bé thế đâu. Họ sẽ gọi

bé bằng những từ thậm tệ hơn thế nhiều."

Cậu ta lại đét tay tôi lần nữa, hiển nhiên là cực kỳ sôi máu khiến cho

cậu ta tạm thời không thốt lên nổi lời nào hết.

"Hứa với chị là bé đừng có thay đổi gì hết nhe," tôi van xin. "Cứ như

thế này thì bé cũng đã đáng yêu lắm rồi."

Ngu Ngơ gọi tôi bằng một cái tên cực kỳ láo lếu đúng vào lúc bố cậu

ta bước vào bếp với phần salad còn thừa.

Dượng Andy bèn cấm cửa cậu ta thêm một tuần nữa, rồi sau đó tống

cổ cậu ta về phòng. Để bộc lộ nỗi bất mãn với những bước ngoặt sự

kiện đó, Ngu Ngơ cho cái đĩa Beastie Boys vào và vặn to tướng đến

mức tôi không thể nào ngủ nổi... ít nhất thì cho đến khi dượng Andy đi

lên tịch thu luôn những cái loa. Rồi mọi thứ trở nên thật tĩnh lặng, tôi

vừa mới lơ mơ ngủ thì có người gõ cửa. Đó là Tiến Sỹ.

"Ừm," nó nói, lo lắng liếc ra đằng sau tôi về phía căn phòng tối tăm -

căn phòng "bị ma ám" trong ngôi nhà. "Giờ có phải là lúc để... ơ... để

nói về những điều em đã tìm hiểu được không ạ? Ý em là về ngôi nhà

ấy? Và những người đã chết ở đây nữa?"

"Những người? Theo số nhiều ấy à?"

"Ơ, đúng vậy," Tiến Sỹ đáp. "Em đã tìm được hàng đống tài liệu nói

về những tội ác diễn ra trong ngôi nhà này, rất nhiều trong số đó có

liên quan tới tội giết người ở các cấp độ các nhau. Vì đây là nhà trọ

nên có rất nhiều người lưu trú trong một thời gian ngắn, đa phần đang

trên đường trở về nhà sau khi đột ngột trở nên giàu sụ trong cơn sốt

đào vàng ở cái bang phía bắc. Nhiều người trong số họ bị giết trong

khi đang ngủ, vàng thì bị lấy mất, có người cho rằng đó là do những

chủ nhân của cái nhà trọ đó, nhưng có khả năng nhất là những người

khác cùng ở trọ - "

Sợ rằng mình sắp nghe thấy Jesse đã chết như thế - và đột nhiên

không hề có một tí hứng thú nào để tìm hiểu thêm về nguyên nhân cái

chết của anh ấy, nhất là khi anh ấy có thể quanh quẩn nghe trộm lắm

- tôi bèn nói: "Nghe này Tiến Sỹ - à quên, Dave. Chắc là chị chưa hết

mệt bởi chuyến bay dài dằng dặc đâu, thế nên giờ chị đang cố ngủ

thêm tí nữa. Ngày mai chúng ta nói chuyện ở trường nhé? Có lẽ mai

chúng ta cùng ăn trưa đi."

Đôi mắt Tiến Sỹ mở to. "Chị nói thật chứ ạ? Chị muốn ăn trưa cùng

với em à?"

Tôi nhìn nó chăm chăm. "Ơ, ừ. Sao thế? Lại có quy định rằng học

sinh cấp 3 thì không được ăn trưa cùng học sinh cấp 2 nữa chắc?"

"Không ạ," Tiến Sỹ đáp. "Chỉ là... các anh ấy chả bao giờ làm thế cả."

"Ờ," tôi nói. "Chị sẽ làm thế. Được không nào? Em mua đồ uống, chị

mua món tráng miệng."

"Quá hay luôn!" Tiến Sỹ nói, quay trở về phòng với vẻ trông như thế

tôi vừa mới bảo rằng ngày mai tôi sẽ truyền cho nó ngai vàng của

nước Anh vậy.

Tôi vừa mới đến bên lề của lơ mơ thì lại có tiếng gõ cửa. Lần này khi

mở, tôi thấy Ngái Ngủ đang đứng đó, lần đầu tiên trông tỉnh táo hơn

tôi tưởng.

"Nghe này," anh ta nói. "Anh không cần biết đêm nay em có lôi xe ra

đi không, nhưng treo chùm chìa khoá về chỗ cũ trên cái móc, được

chứ?"

Tôi nhìn anh ta chằm chằm. "Em đâu có lấy xe của anh đi đêm hôm

đâu Ngá- , à quên, Jake."

Anh ta đáp: "Sao cũng được. Nhưng trả chìa khoá về chỗ cũ nhé. Và

thỉnh thoảng nhớ đổ xăng."

Tôi nói, thật chậm để anh ta có thể hiểu: "Em chưa lấy xe của anh đi

đêm bao giờ Jake ạ."

"Thời gian của em, muốn làm gì là chuyện của em," Ngái Ngủ nói. "Ý

anh là, anh không khoái cái bọn băng đảng hay gì đó. Nhưng đó là

cuộc sống của em. Chỉ cần trả lại chìa khoá của anh về chỗ cũ để

anh tìm thấy, thế thôi."

Thấy rằng cứ cãi qua cãi lại thế này chả được tích sự gì hết, thế là tôi

đáp: "Được, em biết rồi," và đóng cửa lại.

Rồi sau đó tôi có được vài giờ đồng hồ để ngủ giấc ngủ tối cần thiết.

Tôi thức dậy không thực sự sảng khoái lắm - tôi có thể ngủ đến tận

năm sau cũng được - nhưng dù sao cũng thấy đỡ hơn chút ít.

Cũng đủ sức để đi tẩn nhau với vài con ma đấy. Hồi tối tôi đã chuẩn

bị hết những vật dụng sẽ cần dùng đến rồi. Balô của tôi nhét đầy

những là nến, chổi sơn, một cái hộp thực phẩm Tupperware đựng

đầy máu gà mua ở cửa hàng thịt ở siêu thị Safeway tôi nhờ Adam

cho ghé qua trước khi đưa tôi về, và nhiều thứ linh tinh cần thiết khác

để tiến hành lễ trừ ma thực thụ theo kiểu Brazil. Tôi hoàn toàn sẵn

sàng khởi sự rồi. Tất cả những gì cần làm là xỏ đôi giày cao cổ vào,

và chuồn thôi.

Dĩ nhiên là trừ cái việc Jesse hiện ra đúng lúc tôi nhảy khỏi mái hiên.

"Thôi được rồi," tôi nói, đứng thẳng lên, chân tôi hơi ê ẩm cho dù mặt

đất nơi tôi hạ cánh thì mềm. "Thẳng thắn với nhau một chuyện luôn

nhé. Đêm nay anh sẽ không thò mặt ra ở Trường Truyền Giáo. Hiểu

không? Cứ thò mặt đến đó đi, rồi anh sẽ cực kỳ, cực kỳ hối hận đấy."

Jesse đứng dựa vào một trong những cây thông to vĩ đại trong sân

nhà chúng tôi. Chỉ đứng đó, khoanh tay trước ngực, nhìn tôi cứ như

thể tôi là một thể loại show diễn gì đó hay ho thú vị lắm ấy.

"Nói thật đấy," tôi nói. "Đêm nay sẽ là một đêm tệ hại đối với ma. Tệ

lắm đấy. Thế nên nếu tôi là anh thì tôi sẽ chả đến đó đâu."

Tôi thấy Jesse mỉm cười. Đêm nay trăng không tỏ bằng đêm qua,

nhưng cũng đủ rõ để tôi có thể nhìn thấy cái khoé miệng anh ta cong

lên chứ không phải cong xuống.

"Susannah," anh ta nói. "Cô định làm gì?"

"Chả làm gì hết." Tôi bước qua cánh cổng nhà xe, lôi chiếc xe đạp ra.

"Tôi chỉ có vài việc cần xử lý."

Jesse lướt đến trước mặt tôi khi tôi đang đội chiếc mũ bảo hiểm. "Với

Heather chứ gì?" anh ta hỏi khẽ.

"Đúng. Với Heather. Tôi biết lần trước không kiểm soát được, nhưng

lần này, mọi thứ rồi sẽ khác."

"Chính xác là thế nào?"

Tôi lăng một chân qua cái thanh chắn ngu si người ta lắp vào xe đạp

của bọn con trai, đứng trên đầu lối đi, ngón tay nắm chặt lấy tay xe.

"Được rồi," tôi nói. "Cho anh biết luôn. Tôi sắp tiến hành một buổi lễ

trừ ma."

Bàn tay phải của anh ta vụt thò ra, nắm lấy cái ghi đông. "Cái gì cơ?"

anh ta nói bằng một giọng hoàn toàn chẳng còn tí ti gì cái ý bông đùa

trước đó.

Tôi nuốt xuống. Thôi được rồi, thì tôi chẳng thấy vững tin cho lắm so

với cái vẻ mà tôi đang giả vờ vậy. Thực ra, đôi chân xỏ giày Converse

All Stars của tôi đang run lắm đấy. Nhưng mà tôi còn biết làm gì khác

đâu nào? Tôi phải ngăn Heather trước khi cô ta lại làm người khác bị

thương chứ. Và sẽ thật hữu ích nếu mọi người ủng hộ nỗ lực của tôi.

"Anh không thể giúp tôi được đâu," tôi nói một cách cứng nhắc. "Tối

nay anh không thể đến đó được Jesse ạ, nếu không anh cũng có thể

sẽ bị dính phép trừ tà đấy."

"Cô," Jesse nói một cách vô cảm như tôi, "điên rồi."

"Có thể lắm," tôi khổ sở nói.

"Cô ta sẽ giết cô," Jesse nói. "Cô không hiểu à? Đó là điều cô ta

muốn đấy."

"Không phải." Tôi lắc đầu. "Cô ta không muốn giết tôi đâu. Cô ta

muốn giết hết những người tôi yêu thương trước đã. Sau đó cô ta

mới giết tôi." Tôi sụt sịt. Chả hiểu sao tự nhiên lại chảy nước mũi. Có

thể là vì lạnh quá. Tôi không biết làm thế nào mà những cây cọ có thể

sống được cơ chứ. Bên ngoài trời chỉ khoảng vài độ hay sao ấy.

"Nhưng tôi sẽ không để cho cô ta làm thế, anh hiểu không?" tôi nói

tiếp. "Tôi sẽ ngăn cô ta lại. Giờ buông xe đạp của tôi ra đi."

Jesse lắc đầu. "Không. Không được. Ngay cả khi cô không làm điều

gì đó quá sức ngu ngốc."

"Tôi ư?" Tôi bị xúc phạm đấy. "Cảm ơn nhiều nhé."

Anh ta không thèm để ý. "Vị linh mục đó có biết chuyện này không,

Susannah? Cô đã nói với ông ấy chưa?"

"Ừm, có chứ. Ông ấy biết. Ông ấy... ờ... sẽ gặp tôi ở đó."

"Ông linh mục sẽ gặp cô ở chỗ đó ấy à?"

"Ừ, phải." Tôi cười yếu ớt. "Anh không nghĩ là tôi lại cố làm cái việc

kiểu này một mình đấy chứ hả? Ý tôi muốn nói là, tôi đâu có ngu thế,

cho dù anh có nghĩ gì đi chăng nữa."

Cái nắm trên xe đạp thả lỏng chút ít. "Ừm, nếu vị linh mục có ở đó

thì..."

"Có mà. Chắc chắn thế."

Nắm tay lại siết chặt như cũ. Tay kia của Jesse vung lên, một ngón

tay dài chỉ vào mặt tôi và anh ta nói: "Cô đang nói dối, đúng không hả?

Ông linh mục không hề đến đó. Cô ta đã làm ông ấy bị thương, phải

không? Vào sáng nay à? Tôi đã đoán thế mà. Cô ta có giết được ông

ấy không vậy?"

Tôi lắc đầu. Bất thình lình tôi cảm thấy chẳng hề muốn nói chuyện tí

nào hết. Cảm giác như thể có thứ gì đó mắc nghẹn nơi họng tôi. Thứ

gì đó đau lắm.

"Chính vì vậy nên cô mới tức giận đến như thế," Jesse băn khoăn nói.

"Lẽ ra tôi phải biết rồi mới đúng. Cô sắp đi đến chỗ đó để trả thù cô ta

vì những gì cô ta đã làm với vị linh mục."

"Nếu thế thì sao nào?" Tôi bùng nổ. "Cô ta đáng bị như thế!"

Anh ta hạ ngón tay xuống, dùng cả hai tay nắm lấy ghi đông xe đạp

của tôi. Để tôi nói bạn hay, đối với một người chết mà như thế là khoẻ

lắm đấy. Tôi không thể nào di chuyển nổi cái xe ngu si khi anh ta còn

bám lấy nó như thế.

"Susannah," anh ta nói. "Như thế không được đâu. Đó không phải là

lý do cô được ban tặng tài năng phi thường đó đâu, không phải để cô

làm những việc như thế này - "

"Tài năng cơ đấy!" Tôi suýt nữa thì cười ầm lên. Tôi phải cắn chặt

răng để ngăn lại. "Ờ, phải rồi, Jesse. Tôi được ban tặng một tài năng

thật quý hoá quá. Ừm, biết gì không? Tôi phát ngán với cái tài năng

đó rồi. Thật đấy. Tôi cứ nghĩ đến nơi này thì tôi có thể có một sự khởi

đầu mới. Tôi cứ nghĩ mọi thứ rồi sẽ khác. Và anh biết sao không hả?

Đúng là có khác đấy. Mọi thứ còn tệ hại hơn nữa kìa."

"Susannah - "

"Tôi phải làm gì bây giờ hả Jesse? Yêu mến Heather vì những gì cô ta

đã làm chắc? Ôm ấp vỗ về cái linh hồn bị tổn thương đó chắc? Xin lỗi

nhé, nhưng việc đó là bất khả thi. Có thể Cha Dom làm được đấy,

nhưng tôi thì không, và giờ ông ấy chẳng làm gì được, thế nên ta sẽ

xử lý mọi chuyện theo cách của tôi. Tôi sẽ loại bỏ cô ta, và nếu mà

anh biết được điều gì là tốt cho mình, Jesse ạ, thì anh tránh xa ra!"

Tôi đạp cái chân chống một cú đầy bạo lực, cùng lúc giật cái ghiđông

ra. Hành động đó làm cho Jesse kinh ngạc đến nỗi bất ngờ buông cái

xe ra. Một giây sau, tôi biến luôn, làm cho những viên sỏi bên dưới

bánh xe sau nảy lên, để lại Jesse đứng đó hít bụi. Tôi có nghe thấy

tiếng anh ta nói hàng đống cái khỉ gì đó bằng tiếng Tây Ban Nha khi tôi

lao xuống đường. Có thể đó là những câu chửi thề cũng nên. Mà

chắc chắn là anh ta cũng chả hề nhắc đến cái từ querida gì hết.

Tôi không nhìn rõ con đường dẫn xuống thung lũng. Gió lạnh đến

mức những giọt nước mắt tuôn thành hàng liên tục xuống má, bay cả

vào mái tóc. Ơn Chúa, chẳng có mấy xe cộ nên khi tôi lao xe xuống

chỗ đường giao nhau, việc tôi không nhìn thấy gì cả cũng không đáng

ngại cho lắm. Dù sao đi nữa, xe ôtô cũng dừng lại nhường đường

cho tôi.

Tôi biết lần này đột nhập vào trường sẽ khó nhằn hơn đây. Họ chắc

đã phải tăng cường hệ thống an ninh sau cái chuyện xảy ra đêm hôm

qua. Tăng cường an ninh ấy à? Đúng ra họ cần đi kiếm hẳn một hệ

thống thật thì có.

Và họ đã làm thật. Một chiếc xe cảnh sát đỗ trong bãi xe, không bật

đèn. Chỉ đỗ ở đó, ánh trăng phản chiếu trên cánh cửa. Tài xế - không

nghi ngờ gì đó là một kẻ bất hạnh vì bị gí cái nhiệm vụ chán muốn

chết này - có lẽ đang nghe nhạc, dù từ chỗ đứng ngay bên ngoài

cánh cổng bãi xe tôi không nghe thấy tiếng gì hết.

Thế nên tôi phải kiếm cách khác để vào thôi. Chuyện nhỏ như con

thỏ. Tôi giấu chiếc xe vào chỗ mấy bụi cây, rồi từ tốn lủi vòng ra vành

đai bên ngoài trường.

Chả có mấy toà nhà mà một đứa con gái mười sáu tuổi khá nhỏ con

lại chịu thua. Ý tôi muốn nói, bọn tôi khá là linh động. Tôi cũng có các

khớp rất mềm dẻo. Tôi sẽ không kể cho bạn nghe tôi xoay xở đột

nhập vào thế nào đâu đấy, vì tôi không muốn các giáo viên phụ trách

trường tìm hiểu được - ai mà biết, nhỡ một ngày nào đó tôi lại phải

sử dụng cách đấy thì sao - nhưng thế này nhé, nếu bạn sắp làm cửa

thì hãy chắc chắn rằng kiểu gì nó cũng phải mở trực tiếp ra sân luôn.

Khoảng cách giữa sân xi măng và cánh cửa chính là khoảng trống

mà một đứa con gái như tôi đây cần có để luồn lách qua đấy.

Trong sân, mọi thứ trông khác hẳn so với đêm hôm qua - và đáng sợ

hơn nhiều. Tất cả đèn đóm đều tắt hết - điều này có thể không phải là

lời cảnh báo dành cho tôi, nhưng dĩ nhiên có thể Heather đã đập vỡ

hết bóng đèn rồi - thế nên cái sân sấp bóng tối mò kỳ quái. Đài phun

nước cũng bị ngắt rồi. Lần này tôi chẳng nghe thấy gì hết ngoài tiếng

dế kêu. Chỉ là bọn dế rả rích trong những đám hoa dâm bụt. Bọn dế

thì chả ảnh hưởng gì. Chúng là bạn của con người.

Không có dấu hiệu nào của Heather cả. Không thấy bóng dáng của

bất cứ ai hết. Tốt rồi. Tôi bò về phía cái tủ đồ chung của Heather và

của tôi - cố hết sức để bò thật khẽ - mà với đôi giày tôi đi thì cũng

khá nhẹ nhàng rồi. Sau đó tôi quỳ xuống sàn đá lạnh lẽo và mở cái

balô ra.

Tôi thắp nến trước. Cần có ánh sáng để nhìn chứ. Hơ cái bật lửa của

tôi - ờ thì không hẳn là của tôi, nó là cái bật lửa thân dài lấy được ở

bữa tiệc ngoài trời - xuống phía dưới chân nến, tôi nhỏ một vài giọt

sáp xuống nền đất, rồi ấn cái chân nến xuống chỗ mấy giọt sáp mềm

mềm dính dính để giữ nó đứng thẳng. Tôi lặp lại với những cây nến

khác cho đến khi làm thành một vòng tròn nến trước mặt. Sau đó tôi

mở nắp hộp đựng máu gà.

Tôi sẽ không miêu tả cái hình mà tôi cần phải vẽ ở tâm vòng tròn nến

để lễ trừ ma có hiệu lực đâu đấy. Các buổi lễ trừ ma chẳng phải là

thứ người ta có thể thử làm ở nhà, chả cần biết là bạn có bị ma ám

đến mức nào đi chăng nữa. Việc này chỉ nên để những người chuyên

nghiệp như tôi tiến hành mà thôi. Bạn đâu có muốn làm tổn thương

những hồn ma vô tội lang thang quanh đó chứ.

Và Mecumba - trừ ma theo kiểu Brazil - không phải là chuyện muốn

làm thế nào thì làm đâu, thế nên tôi sẽ không viết ra đây câu bùa chú

tôi cần phải niệm. Với lại nó cũng bằng tiếng Bồ Đào Nha. Cứ hiểu

rằng tôi nhúng chổi vẽ vào máu gà, và vừa vẽ những hình thù cần

thiết, vừa thì thầm những từ ngữ cần thiết. Chẳng cần phải đến lúc tôi

thò tay vào chiếc balô, lôi cái ảnh của Heather ra thì tôi mới nhận thấy

rằng bọn dế đã thôi gáy từ lâu.

"Cô," cô ta nói bằng một giọng cáu bẳn ngay phía sau lưng tôi, "đang

làm cái quái quỷ gì thế hả?"

Tôi không trả lời. Tôi đặt tấm ảnh vào tâm của cái hình đã vẽ. Ánh

sáng từ những ngọn nến soi bức ảnh khá rõ.

Heather tiến lại gần hơn nữa. "Này," cô ta nói. "Đấy là ảnh của tôi

chứ. Cô lấy ở đâu ra thế?"

Tôi chả thèm nói câu nào ngoài những từ tiếng Bồ Đào Nha cần phải

đọc. Điều này có vẻ khiến cho Heather khó chịu.

Ờ, phải thừa nhận là mọi thứ dường như khiến cho Heather khó chịu

ấy chứ.

"Cô đang làm gì đấy hả?" Heather hỏi lại lần nữa. "Cô đang nói cái

tiếng gì đấy? Cái hình thù vẽ màu đỏ kia để làm gì?" Khi tôi không đáp,

Heather trở nên - hình như đó là bản tính của cô ta rồi - nói năng tục

tĩu. "Này con khốn kiếp kia," cô ta nói, đặt một tay lên vai tôi và kéo lại,

không được nhẹ nhàng cho lắm. "Có nghe thấy gì không đấy?"

Tôi dừng lời niệm chú đang đọc. "Cô làm ơn làm phước đi Heather,"

tôi nói, "đứng ra kia ngay cạnh cái ảnh của cô ấy, được chứ?"

Heather lắc đầu. Mái tóc dài vàng ánh lên dưới ánh nến. "Cô là cái thá

gì chứ?" cô ta hỏi đầy thô lỗ. "Đàn anh đàn chị chắc? Tôi không đứng

đâu hết. Có phải... có phải đó là máu không?"

Tôi nhún vai. Tay cô ta vẫn tọa trên vai tôi. "Phải," tôi đáp. "Nhưng

đừng có lo. Chỉ là máu gà thôi."

"Máu gà á?" Heather nhăn mặt. "Kinh quá. Cô có nói đùa không đấy?

Cái đó để làm gì?"

"Để giúp cô," tôi đáp. "Giúp cô quay trở lại."

Hàm của Heather nghiến lại. Cánh cửa của những ngăn tủ phía trước

mặt tôi bắt đầu rung rung. Nhưng không rung mạnh. Chỉ đủ để cho tôi

hay rằng Heather đang không vui. "Tôi tưởng," cô ta nói, "là tối qua tôi

đã nói rõ với cô rồi, rằng tôi sẽ không đi đâu hết."

"Cô bảo cô muốn quay trở lại còn gì."

"Đúng thế," Heather đáp. Vòng quay số trên những ổ khoá bắt đầu

xoay tròn ầm ỹ. "Trở lại với cuộc sống trước đây của tôi."

"Ờ," tôi nói. "Tôi tìm được một cách để cô thực hiện được điều đó."

Những cánh cửa bắt đầu kêu rền, rung lắc dữ dội.

"Không thể nào," Heather nói.

"Có. Tất cả những gì cô cần phải làm là đứng ngay chỗ kia, giữa

những cây nến, cạnh tấm ảnh của cô ấy."

Heather không cần thêm một lời giục giã nào nữa. Trong một giây, cô

ta ở đúng chỗ như tôi yêu cầu.

"Cô có chắc việc này có tác dụng không?" Heather háo hức hỏi.

"Có," tôi đáp. "Chứ chả lẽ tôi ném cả đống tiền tiêu vặt vào chỗ nến

và máu gà đó là vô ích chắc."

"Và rồi mọi thứ sẽ trở lại đúng như cũ chứ? Ý tôi là trước khi tôi chết

ấy?"

"Chắc chắn," tôi nói. Tôi có cần phải cảm thấy tội lỗi vì nói dối cô ta

không ấy nhỉ? Không. Ý tôi là không cần cảm thấy tội lỗi. Tất cả cảm

giác của tôi là thật nhẹ cả người. Mọi thứ đến lúc này thật quá dễ

dàng. "Giờ im miệng lại trong một phút trong khi tôi niệm chú."

Cô ta chỉ có thể là quá háo hức nên mới nghe lời. Tôi niệm chú.

Niệm chú.

Và niệm chú.

Tôi bắt đầu thấy lo lo rằng chẳng có điều gì diễn ra cả thì ngọn lửa

nến nhấp nháy. Mà không phải bởi gió đâu nhé. Chẳng có tí gió nào

hết.

"Chả có gì xảy ra hết," Heather càu nhàu, nhưng tôi xuỳ cô ta.

Những ngọn lửa nến lại nhấp nháy lung linh. Và rồi, phía trên đầu

Heather, cái chỗ vốn là mái che lối đi, xuất hiện một cái hố đầy những

dòng khí màu đỏ cuộn xoáy. Tôi nhìn chằm chằm vào cái hố ấy.

"Ừm, Heather này," tôi nói. "Cô nên nhắm mắt lại."

Cô ta sung sướng làm theo. "Sao? Đang có tác dụng rồi hả?"

"Ờ," tôi nói. "Đang có tác dụng, ổn cả."

Heather nói cái gì đó nghe như "hay ghê", nhưng mà tôi không dám

chắc. Tôi không nghe rõ cô ta nói gì cho lắm vì dòng khí màu đỏ cuồn

cuộn - trông giống khói thì đúng hơn - bắt đầu xoáy theo trôn ốc từ

trên xuống, tạo nên những tiếng động trầm trầm nghe như tiếng sấm.

Những dòng khí đó nhanh chóng cuốn quanh người Heather, nhẹ tựa

sương khói. Chỉ có cô ta là chả biết gì hết vì nhắm mắt rồi còn đâu.

"Tôi nghe thấy cái gì đó," cô ta nói. "Có đúng là nó không đấy?"

Phía trên đầu cô ta, cái hố ngày càng mở rộng ra. Tôi có thể trông

thấy những ánh chớp nhá lên trong đó. Có vẻ như đấy chả phải là nơi

tốt đẹp lắm để đến sống. Tôi không bảo là tôi vừa mới mở cánh cửa

địa ngục hay gì đó đâu nhé - ít nhất thì tôi cũng không muốn thế -

nhưng nhất định đó là một thế giới khác với thế giới của chúng ta, mà

nói thật, trông cái nơi đó chả hay ho thú vị để đi thăm thú, chứ đừng

nói gì sống ở đó mãi mãi.

"Chỉ một phút nữa thôi," tôi nói, khi ngày càng nhiều khói uốn lượn

như rắn cuốn quanh thân mình thon thả của thành viên đội cổ vũ. "Rồi

cô sẽ đến nơi."

Heather vuốt ve mái tóc dài. "Ôi, Chúa ơi," cô ta nói. "Tôi không thể

chờ được. Điều đầu tiên mà tôi sẽ làm là đi đến bệnh viện và nói lời

xin lỗi Bryce. Cô có nghĩ đó là một ý kiến hay không, Suzie?"

Tôi đáp: "Nhất định rồi." Tiếng sấm ngày một to hơn, chớp nhá liên

tục hơn. "Đó là một ý kiến hay tuyệt."

"Hi vọng là mẹ tôi chưa vứt hết quần áo của tôi đi," Heather nói. "Chỉ

vì tôi đã chết. Cô không cho rằng mẹ tôi sẽ vứt hết quần áo của tôi đi

chứ, Suzie?" Cô ta mở mắt ra. "Cô có nghĩ thế không?"

Tôi hét lên: "Nhắm mắt vào đi chứ!"

Nhưng đã quá muộn. Cô ta trông thấy rồi. Ôi, trời ơi, cô ta thấy mất

rồi. Cô ả nhìn vào những làn khói đỏ quấn quanh mình và bắt đầu gào

thét.

Không phải vì sợ. Ôi không. Heather không hề sợ. Cô ta nổi giận.

Thực sự nổi điên rồi.

"Con khốn kiếp!" cô ta ré lên. "Mi không làm cho ta trở lại! Mi không

hề làm thế! Mi đang tống khứ ta đi!"

Và rồi, khi tiếng sấm rền lên to nhất, Heather bước ra khỏi vòng tròn.

Chỉ thế thôi. Cô ta chỉ bước ra khỏi vòng tròn. Cứ như thể nó chả xi

nhê gì hết. Cứ như thể nó chỉ là cái ô trong trò chơi nhảy lò cò vậy.

Những làn khói đỏ lúc trước còn quấn quanh người cô ta giờ tan

biến. Tan biến như thể chưa có gì. Và cái hố phía trên đầu Heather

khép lại.

Thôi được rồi. Phải thừa nhận. Tôi nổi cáu lên rồi đây.

Này, tôi mất bao nhiêu công sức để làm việc đó đấy.

"Ôi, không được," tôi gầm gừ. Tôi lao đến bên Heather và tóm lấy cô

ta. Chắc là tóm vào cổ, tôi e là thế.

"Quay lại đó," tôi nói giữa hai hàm răng nghiến chặt. "Quay lại đó ngay

lập tức."

Heather chỉ cười. Tôi tóm lấy cổ cô ta, thế mà cô ta chỉ cười.

Đằng sau cô ta, những ngăn tủ lại bắt đầu rên lên. To hơn bao giờ

hết.

"Mi," cô ta nói, "tiêu đời rồi. Mi tiêu rồi Simon ạ. Mi biết không? Ta

chắc chắn sẽ khiến cho tất cả bọn chúng đi theo mi. Tất cả lũ bạn

quái đản nhỏ bé của mi. Và cả bọn anh em của mi nữa."

Tôi bóp chặt cổ cô ta hơn nữa. "Tôi không nghĩ thế đâu. Tôi cho là cô

sắp quay lại chỗ cũ và biến đi như một con ma bé nhỏ ngoan ngoãn

thì có."

Cô ta lại cười. "Cứ thử xem," cô ta nói, đôi mắt xanh sáng rực lên

điên loạn.

Ờ. Nếu cô thích thế.

Tôi đấm cô ta thật mạnh bằng tay phải. Rồi trước khi cô ta có cơ hội

hồi phục, tôi đấm tiếp bằng tay trái. Nếu cô ta cảm nhận được những

cú đấm thì cô ta lại không có phản ứng gì. Không, không phải thế. Tôi

biết cô ta cảm nhận được những cú đánh, vì những cánh cửa tủ đồ

đột nhiên bắt đầu mở ra và đóng lại. Không hẳn là đóng lại. Mà là sập

lại. Mạnh. Mạnh đủ để làm rung chuyển cả cái lối đi.

Tôi nói thật đấy. Cả cái mái che lối đi đang chồm lên chồm xuống cứ

như thể bên dưới đó là những đợt sóng biển thực thụ vậy. Những cột

trụ bằng gỗ dày đỡ cái mái rung lắc dưới mặt đất nơi đã giữ chúng

đứng đó khoảng ba trăm năm trời. Ba trăm năm với những trận động

đất, hoả hoạn, lụt lội, và giờ đây hồn ma của một thành viên đội cổ vũ

khiến cho chúng đổ nhào cơ đấy.

Nói cho bạn hay, việc làm cầu nối cho hồn ma này chẳng vui vẻ cái

khỉ mốc gì hết đâu.

Và rồi những ngón tay cô ta bóp lấy cổ tôi. Tôi chả biết bằng cách

nào. Chắc là tôi bị phân tán bởi tất cả những tiếng rung lắc đó. Không

ổn rồi. Tôi nắm lấy cẳng tay cô ta, bắt đầu cố đẩy cô ta về phía sau,

hướng về phía vòng tròn nến. Vừa làm tôi vừa lẩm nhẩm thầm thì câu

chú tiếng Bồ Đào Nha, nhìn chằm chằm vào những thanh gỗ đỡ mái

nhà trên đầu, hi vọng rằng cái hố dẫn đến vùng đất u tối đó sẽ lại mở

ra.

"Câm mồm," Heather nói khi cô ta nghe thấy cái điều tôi đang thì thào.

"Câm mồm lại! Mi sẽ không đuổi được ta đi đâu hết. Ta thuộc về nơi

này! Hơn mi nhiều!"

Tôi cứ tiếp tục niệm. Tôi cứ tiếp tục đẩy.

"Mi nghĩ mi là cái thá gì chứ?" Mặt Heather đỏ lên vì cơn điên loạn.

Qua khoé mắt, tôi trông thấy cái chậu trồng đám hoa phong lữ đang

bay lơ lửng khoảng hơn chục phân khỏi hàng chấn song bằng đá mà

lúc trước nó trụ ở đó. "Mi chẳng là cái gì hết. Mi mới đến ngôi trường

này được hai ngày. Hai ngày! Mi nghĩ chỉ cần đến đây và thay đổi mọi

thứ chắc? Mi nghĩ mi có thể đơn giản là thế vào chỗ của ta chắc? Mi

nghĩ mi là ai chứ hả?"

Tôi đá một cái, kéo đôi cánh tay tôi đang nắm cùng lúc lôi chân cô ta

ra, khiến cho cả hai đập người vào sàn đá cứng ngắc. Cái chậu hoa

đổ theo, không phải vì bọn tôi va vào mà là vì Heather điều khiển nó

văng đi trong không trung về phía tôi. Tôi cúi xuống trong gang tấc, và

cái chậu nặng nề bằng đất nung đâm sầm vào hàng cánh tủ, vỡ tan

cùng với đất bồi, hoa và những miếng vỡ. Tôi nắm đầy tay một mớ

tóc vàng dài bóng mượt của Heather. Chơi thế này có vẻ không hay

ho cho lắm, nhưng mà này, cái chậu hoa phong lữ đó cũng có thèm

chơi đẹp quái đâu nào.

Cô ta gào rú, đấm đá, quằn quại như con lươn trong khi tôi nửa lôi

xềnh xệch, nửa xô đẩy cô ta trở lại vòng tròn nến. Cô ta bắt đầu khiến

các đồ vật khác bay lên. Những ổ khoá bay ra khỏi cái cốt trên cánh

tủ, lao như gió về phía tôi như những cái đĩa bay vậy. Rồi một cơn

xoáy lốc lao đến, kéo theo tất cả những thứ trong các ngăn tủ ra

ngoài trên lối đi, để cho sách giáo khoa và những cái cặp giữ giấy bay

về phía tôi từ cả bốn phía. Tôi cúi đầu xuống, nhưng không nới lỏng

tay nắm lấy cô ta ngay cả khi có một cuốn sách Lượng giác của ai đó

đập mạnh vào vai tôi. Tôi tiếp tục niệm những câu chú mà tôi biết sẽ

mở lại cái hố đó một lần nữa.

"Tại sao cô lại làm việc này?" Heather ré lên. "Sao cô không để mặc

kệ tôi?"

"Bởi vì..." Người tôi thâm tím, thở không ra hơi, mồ hôi nhỏ tong tỏng,

và tất cả những gì tôi muốn làm là mặc kệ cô ta.

Nhưng tôi không thể.

Thế nên, thay vào đó, tôi đá vào chính giữa ngực cô ta, lôi cô ta trở lại

tâm vòng tròn nến. Và giây phút cô ta ngã lăn trên cái tấm ảnh của

chính mình mà cô ta đã tặng cho Bryce, cái hố trước đây từng mở ra

phía trên đầu cô ta giờ tái xuất hiện. Và lần này, làn khói đỏ cuộn chặt

lấy cô ta tựa như một tấm chăn dày. Cô ta không thoát ra được nữa.

Không dễ thế đâu.

Làn sương khói màu đỏ bện lấy cô ta quá dày đặc, tôi không còn nhìn

thấy cô ta nữa, nhưng chắc chắn là vẫn nghe tiếng. Tiếng gào rú của

cô ta còn có thể dựng dậy cả người chết cơ mà - trừ việc dĩ nhiên cô

ta là người chết duy nhất quanh đây. Sấm nổ ầm ì phía trên đầu cô ta.

Phía bên trong cái hố đen mở ra phía trên đầu, tôi chắc là có thấy

những vì sao lấp lánh.

"Tại sao?" Heather gào lên. "Tại sao cô làm thế với tôi chứ?"

"Bởi vì," tôi đáp. "Tôi là cầu nối của hồn ma."

Và rồi có hai điều to tát xảy ra cùng lúc. Màn khói đỏ quấn quanh

Heather bắt đầu bốc trở lại cái hố đang xoay tròn, kéo theo cả

Heather.

Và những cái cột trụ chắc chắn đỡ cái mái lối đi phía trên đầu tôi đột

ngột chẻ ra làm đôi, gọn ghẽ cứ như thể chúng chỉ dày có sáu phân

chứ không phải sáu mươi phân.

Và rồi cả cái mái phía trên lối đi đổ ụp xuống đầu tôi.

Chương 18

Tôi không biết mình đã nằm dưới một đống những khúc gỗ và ngói

nung của cái lối đi bị sập trong bao lâu nữa. Nghĩ lại, tôi nhận ra rằng

hẳn lúc đó tôi đã bất tỉnh rồi, cho dù chỉ có vài phút.

Tất cả những gì tôi còn nhớ được là có vật gì đó sắc cạnh đập vào

đầu tôi, tiếp sau đó, tôi mở mắt để thấy mỗi bóng tối bao phủ, có cảm

giác mình ngạt thở.

Cái trò mà bọn yêu tinh rất khoái bày ra là ngồi lên ngực nạn nhân

của chúng khi người ta vừa tỉnh dậy, khiến cho con người đáng

thương đó có cảm giác như mình bị ngạt thở mà chẳng biết tại sao.

Tôi không tài nào hiểu nổi vì sao, và trong một hay hai giây tôi nghĩ

rằng mình đã thất bại và rằng Heather vẫn còn quanh quẩn trên trái

đất này, đang ngồi lên ngực tôi, hành hạ tôi, trả thù vì những gì tôi đã

cố làm với cô ta.

Rồi tôi lại nghĩ, Có khi mình chết rồi cũng nên.

Tôi không biết tại sao. Nhưng điều đó đang xảy ra với tôi. Có lẽ chết là

cảm thấy như thế này đây. Lúc đầu là thế này. Hẳn là Heather đã cảm

thấy điều đó khi cô ta tỉnh dậy trong quan tài. Cô ta hẳn cũng cảm

thấy như tôi đây: bế tắc, ngạt thở, sợ hãi vô cùng. Chúa ơi, chẳng

trách lúc nào cô ta cũng khó chịu đến như thế. Chẳng trách cô ta lại

khao khát trở lại cái thế giới cô ta từng được sống trước khi chết.

Điều này thật khủng khiếp. Hơn cả khủng khiếp ấy chứ. Nó chính là

địa ngục.

Nhưng rồi tôi cử động bàn tay - phần duy nhất của tôi còn có thể cử

động được - và cảm thấy có cái gì đó nặng nề và man mát đang đè

lên tôi. Đó là lúc tôi biết được chuyện gì đã xảy ra. Cái lối đi đã bị sập.

Heather đã sử dụng nốt chút ít năng lực điều khiển vật chuyển động

còn lại để khiến tôi bị thương vì dám đuổi cô ta đi. Và cô ta đã thành

công quá sức, vì giờ tôi nằm đây, bất động, mắc kẹt dưới cái đống

mà ai biết được nó nặng bao nhiêu cân gỗ với lại mái ngói kiểu Tây

Ban Nha chứ.

Cảm ơn nhé Heather. Cảm ơn cô cả đống luôn.

Lẽ ra thì tôi phải thấy sợ mới đúng. Ý tôi muốn nói là, tôi đang bị ghim

chặt ở đây, hoàn toàn không thể cử động nổi, trong bóng tối mù mịt.

Nhưng trước khi tôi có thời gian để mà sợ thì tôi nghe thấy có tiếng

người gọi tên mình. Lúc đầu tôi nghĩ có lẽ mình điên mất rồi cũng nên.

Đâu có ai biết rằng tôi lén đi đến trường, dĩ nhiên là trừ Jesse, và tôi

đã bảo anh ấy chuyện gì có thể sẽ xảy đến nếu anh ấy dám thò mặt

ra. Anh ấy đâu có ngốc chứ. Anh ấy biết tôi sắp làm lễ trừ ma. Có thể

nào anh ấy quyết định xuất hiện không nhỉ? Giờ đã an toàn chưa? Tôi

chẳng biết nữa. Nếu anh ấy mà xuất hiện để rồi bước vào cái vòng

tròn nến cùng với máu gà đó, thì liệu anh ấy có bị lôi vào trong cái

vùng đất u tối đã cuốn Heather theo không?

Giờ tôi mới bắt đầu thấy hoảng sợ.

"Jesse!" tôi kêu lên, đẩy cái thanh gỗ đè lên mặt, làm cho bụi và

những miếng gỗ rơi xuống mặt. "Đừng mà!" Tôi ré lên. Bao nhiêu là

bụi khiến cho tôi phát tức thở, nhưng tôi mặc kệ. "Quay lại đi! Không

an toàn đâu!"

Thế rồi cái đống nặng trịch được nhấc lên khỏi ngực tôi, và đột ngột

tôi nhìn được. Phía trên là bầu trời đêm, xanh mượt mà điểm xuyết

những ngôi sao. Và giữa những ngôi sao ấy lơ lửng một khuôn mặt lo

lắng nhìn tôi.

"Chị ấy đây rồi," Tiến Sỹ gọi, giọng nó run rẩy trong cả âm lượng lẫn

độ cao. "Anh Jake, em tìm thấy chị ấy rồi!"

Gương mặt thứ hai xuất hiện cùng với gương mặt đầu tiên, được bao

phủ bởi mái tóc vàng dài quá độ. "Trời đất thánh thần ơi," Ngái Ngủ

dài giọng khi liếc thấy tôi. "Em không sao chứ Suze?"

Tôi gật đầu một cách mụ mị. "Giúp em đứng dậy với," tôi nói.

Hai người bọn họ xoay xở nhấc những tấm gỗ to nhất ra khỏi người

tôi. Rồi Ngái Ngủ bảo tôi quàng tay qua cổ anh ấy, tôi làm theo, trong

khi David đỡ lấy eo tôi. Với hai người kéo, tôi thì dùng chân đấy, cuối

cùng cũng xoay xở thoát khỏi đống gạch ngói đổ nát.

Chúng tôi đứng trong bóng tối của cái sân khoảng một phút, dựa vào

gờ cái bậc trên đó đặt bức tượng không đầu của Junipero Serra.

Chúng tôi cứ đứng đó, thở hổn hển và nhìn chằm chằm vào cái đống

đổ nát từng là trường học. Ờ, như thế chắc là hơi bị lố quá nhỉ. Phần

lớn ngôi trường vẫn còn đó. Thậm chí phần lớn lối đi vẫn còn chưa bị

sập. Chỉ có cái chỗ tủ để đồ của Heather và lớp học của thầy Walden

là sụp xuống thôi. Cái đống gỗ ngổn ngang đã che giấu gọn ghẽ bằng

chứng của những việc tôi làm lúc đêm hôm, trong đó có nến, rõ ràng

đã cháy hết. Không có dấu hiệu nào của Heather cả. Màn đêm tĩnh

lặng đến hoàn hảo, chỉ trừ có tiếng thở của bọn tôi. Và tiếng bọn dế

nữa.

Điều đó khiến cho tôi biết rằng Heather đã đi thật rồi. Bọn dế lại bắt

đầu kéo đàn.

"Chúa ơi," Ngái Ngủ lại nói, vẫn còn thở khá mệt nhọc, "em chắc

chắn là mình không sao đấy chứ Suze?"

Tôi quay qua nhìn anh ấy. Anh ấy chỉ mặc mỗi chiếc quần jeans và áo

khoác kiểu quân đội, quàng quấy quá lên người không. Tôi liếc thấy

Ngái Ngủ cũng có cơ bụng sáu múi gần giống như Jesse.

Làm thế nào mà gần ngạt thở đến chết rồi mà chỉ mấy phút sau tôi

vẫn còn có thể đứng đó nhìn những thứ kiểu như cơ bụng của ông

anh con dượng được nhỉ?

"Vâng," tôi nói, kéo vài sợi tóc cho khỏi vướng mắt. "Em không sao.

Có lẽ chỉ hơi trầy vi tróc vảy tí thôi. Nhưng không có cái xương gãy

nào hết."

"Có lẽ chị ấy nên đến bệnh viện kiểm tra thôi." Giọng David vẫn còn

hơi run. "Anh không nghĩ là chị ấy nên đến bệnh viện kiểm tra sao,

Jake?"

"Không," tôi nói. "Không có bệnh viện bệnh viếc gì hết."

"Chị có thể bị chấn động chứ," David nói. "Hay bị nứt sọ chẳng hạn.

Có thể chị sẽ rơi vào hôn mê trong khi ngủ và không bao giờ tỉnh lại

nữa. Ít nhất thì chị phải đi chụp X-quang đi. Hay là chụp cộng hưởng

từ. Chụp cắt lớp thì cũng không đau đớn gì đâu - "

"Không." Tôi dùng hai tay phủi quần và đứng dậy. Cơ thể tôi hơi oải,

nhưng còn nguyên vẹn. "Thôi nào. Chuồn khỏi đây thôi trước khi có

người đến. Họ ở quanh đây nên có thể đã nghe được rồi cũng nên."

Tôi hất đầu về phía toà nhà nơi các linh mục và các bà xơ ở đó. Một

vài ô cửa sổ bật đèn sáng. "Em không muốn kéo mọi người vào rắc

rối đâu."

"Ờ," Ngái Ngủ nói, đứng dậy. "Ừm, trước khi chuồn ra ngoài thì hẳn

em phải nghĩ đến điều đó rồi chứ, hả?"

Bọn tôi ra về theo lối đã đến. Giống tôi, David đã bò bên dưới cánh

cổng trước, rồi mở khoá từ bên trong cho Ngái Ngủ vào. Cả bọn

chuồn ra khẽ khàng hết sức có thể, lao đến chỗ chiếc Rambler mà

Ngái Ngủ đã đỗ trong bóng tối, ngoài tầm chiếc xe cảnh sát. Cái xe

cảnh sát vẫn đỗ chỗ đó, chủ nhân của nó hoàn toàn không chú ý gì

đến cái điều vừa mới xảy ra chỉ cách đó có vài mét. Dù sao tôi cũng

không muốn mạo hiểm bằng cách lẻn qua trước mặt ông ta, lấy lại

cái xe đạp đâu nhé. Bọn tôi cứ để nó đấy, hi vọng không ai trông thấy.

Suốt cả quãng đường về nhà, Jake, ông anh mới của tôi, thuyết giáo

tôi một bài. Hiển nhiên anh ấy nghĩ rằng việc tôi lẻn đến trường giữa

đêm hôm khuya khoắt là một phần của cái chuyện tập toẹ băng đảng

gì đó. Tôi không nói đùa với bạn đâu đấy. Anh ấy rõ ràng là rất ghét

điều đó. Anh ấy hỏi xem tôi nghĩ cái bọn đó là loại bạn bè kiểu gì khi

chúng để mặc tôi chết ngoẻo dưới cái đống gạch ngói đó chứ. Anh ấy

nêu ý kiến rằng nếu tôi chán đời hay cần một trò vui gì đó, thì tôi nên

đi lướt sóng, và trích dẫn: "Nếu bạn sắp làm cho đầu mình rách da

chảy máu, thì đi lướt tí sóng rồi rách đầu vẫn tốt hơn chứ bồ tèo."

Tôi lắng nghe bài thuyết giáo của ông anh một cách ngoan ngoãn hết

mức có thể. Dù sao, tôi cũng chả thể nói cho anh ấy cái lý do thật sự

vì sao tôi lại đến trường mấy tiếng sau giờ học. Tôi chỉ ngắt lời Jake

có đúng một lần trong suốt cái bài thuyết giáo nho nhỏ chống lại vụ tụ

tập băng đảng, để hỏi xem làm thế nào anh ấy và David biết được mà

đi theo tôi.

"Anh chả biết," Jake nói khi bọn tôi leo lên con đường dốc. "Tất cả

những gì anh biết được là, đang kéo bễ khò khò thì đột ngột Dave tìm

đến, bảo anh rằng bọn anh phải đi đến trường tìm em. Mà làm sao

em biết chị ấy ở đó hả Dave?"

Gương mặt David trông trắng xác một cách khác thường, ngay cả

dưới ánh trăng. "Em không biết," nó khẽ khàng đáp. "Em chỉ có cảm

giác thế thôi."

Tôi quay qua nhìn nó chằm chằm. Nhưng nó không nhìn tôi.

Thằng bé này, tôi thầm nghĩ. Thằng bé biết đấy.

Nhưng sau đó tôi quá mệt không hỏi han được gì về chuyện đó. Cả

bọn chuồn vào nhà, nhẹ cả người vì cái kẻ tỉnh dậy khi bọn tôi vào chỉ

là con Max, nó vẫy đuôi và cố liếm bọn tôi khi bọn tôi trở về phòng.

Trước khi chui vào phòng mình, tôi liếc qua David có đúng một lần,

để xem nó có muốn - hay cần - nói gì với tôi không. Nhưng nó chả

nói gì cả. Nó chỉ đi về phòng và đóng cửa lại, thằng bé sợ. Trái tim tôi

chùng xuống.

Nhưng chỉ trong một giây thôi. Tôi quá mệt không còn nghĩ được

nhiều nhặn gì ngoài cái giường - ngay cả Jesse cũng không. Để sáng

mai, tôi tự nhủ khi cởi bỏ bộ quần áo đầy bụi bặm. Mai mình sẽ nói

chuyện với anh ấy.

Thế nhưng tôi lại không nói. Khi tỉnh dậy, ánh sáng phía bên ngoài

cửa sổ trông thật lạ. Khi tôi ngóc đầu dậy nhìn đồng hồ thì mới hiểu tại

sao. Đã 2 giờ chiều rồi. Sương sớm đã tan hết, mặt trời toả nắng

chang chang cứ như là tháng Bảy chứ không phải tháng Giêng.

"Ê, đồ ngủ nướng."

Tôi nhìn về phía cửa ra vào. Dượng Andy đang đứng đó, dựa vào cái

khung giường, khoanh tay trước ngực. Dượng cười toe toét, thế có

nghĩa là tôi không gặp rắc rối gì rồi. Tôi đang làm gì trên giường vào

lúc 2 giờ chiều một ngày đi học nhỉ?

"Con đỡ hơn chưa?" Dượng Andy hỏi.

Có cần giả vờ ốm không nhỉ? Ờ, mà giả vờ cũng chả khó lắm. Tôi có

cảm giác như ai đó đã đập cả tấn gạch vào đầu mình ấy.

Mà, theo một cách nào đó, thì họ đã làm thế thật.

"Ưm," tôi nói. "Chưa đỡ lắm ạ."

"Dượng sẽ lấy cho con mấy viên aspirin. Chắc là con vẫn còn váng

vất hả? Chuyến bay dài chuyển nhà ấy. Sáng nay khi mọi người

không tài nào đánh thức nổi con, thì mọi người để con ngủ tiếp. Mẹ

con chuyển lời xin lỗi, nhưng mẹ phải đi làm. Mẹ đổ cho dượng chăm

con. Hi vọng con không ngại."

Tôi cố ngồi dậy. Thật khó khăn. Mọi cơ bắp trên người tôi có cảm

giác như thể tôi bị giã một trận vậy. Tôi gạt vài sợi tóc ra khỏi mắt và

chớp mắt nhìn dượng. "Dượng đâu cần phải làm thế," tôi nói. "Ý con

là ở nhà chăm con ấy."

Dượng Andy nhún vai. "Có gì to tát đâu. Từ khi con đến dượng hầu

như chưa có cơ hội nói chuyện với con, thế nên dượng nghĩ chúng ta

nên tranh thủ. Con muốn ăn trưa không?"

Cái lúc dượng ấy nói câu đó, dạ dày tôi gào lên. Tôi đói chết đi được

ấy.

Dượng nghe thấy và cười toe. "Không vấn đề. Thay quần áo rồi

xuống nhà nhé. Chúng ta ăn trưa ở ngoài. Hôm nay trời đẹp lắm."

Tôi cố gắng lết cái thân xác ra khỏi dường. Tôi mặc bộ đồ ngủ. Tôi

không cảm thấy thích thay quần áo cho lắm. Thế là tôi chỉ đi đôi tất,

mặc cái áo choàng, đánh răng, và đứng cạnh cái cửa sổ trong

khoảng một phút, nhìn ra ngoài trong khi cố gắng gỡ những chỗ tóc

rối. Mái vòm đỏ của nhà thờ Trường Truyền Giáo rực lên dưới ánh

mặt trời. Đằng sau đó tôi có thể thấy mặt biển đang nhấp nháy. Đứng

đây thì chẳng thể nào dám nói rằng đêm qua nó là hiện trường của vô

số đổ nát.

Không lâu sau đó thì có một mùi thơm đến phát thèm dậy lên từ trong

bếp, mời gọi tôi xuống dưới nhà. Dượng Andy đang làm món

sandwich Reuben. Dượng vẫy vẫy tôi ra khỏi căn bếp, đi đến chỗ căn

nhà gỗ rộng rãi mà dượng đã xây phía đằng sau ngôi nhà. Mặt trời

đang toả nắng chang chang, và tôi nằm duỗi người trên một trong số

những chiếc ghế gập trải đệm, vờ như mình là ngôi sao điện ảnh một

tí. Rồi dượng Andy đi ra mang theo sandwich và một bình nước

chanh, tôi chuyển sang chiếc bàn có một cái ô màu xanh lá cây che

phía trên và đánh chén. Đối với một người không phải là dân New

York chính cống, dượng Andy quay món Reuben thật đúng điệu.

Và đó chưa phải là tất cả những gì dượng quay đâu nhé. Dượng ấy

dành cả nửa giờ liền để quay tôi từ trong ra ngoài... nhưng không

phải về chuyện xảy ra đêm qua đâu. Tôi thật ngạc nhiên là Ngái Ngủ

và Tiến Sỹ đã kín miệng cơ đấy. Dượng Andy hoàn toàn không biết tí

ti gì về chuyện xảy ra hết. Tất cả những gì dượng muốn biết là tôi có

thích ngôi trường mới không, tôi có vui không, vân vân và vân vân...

Chỉ trừ có một điều. Dượng ấy có nói với tôi, khi hỏi xem tôi thích

California đến mức nào và nó có khác với New York nhiều lắm không

- ừ hứ - rằng: "Vậy, dượng đoán là con ngủ tít mít không biết gì về

cơn động đất đầu tiên rồi."

Tôi suýt nữa thì phát nghẹn món khoai tây chiên. "Sao cơ ạ?"

"Thì trận động đất đầu tiên ấy. Có một trận vào đêm qua, khoảng 2

giờ sáng. Cũng chẳng to tát lắm, thật đấy - chỉ khoảng 4 độ thôi -

nhưng nó đánh thức dượng. Không có thiệt hại gì, trừ có Trường

Truyền Giáo, hiển nhiên rồi. Cái lối đi bị sập. Nhưng mà đối với họ thì

cũng có gì đáng ngạc nhiên đâu nào. Dượng đã cảnh báo họ về

chuyện gỗ ấy hàng mấy năm nay rồi. Tuổi của nó tương đương với

tuổi của Trường Truyền Giáo. Tất nhiên là nó không thể đứng vững

mãi mãi được."

Tôi nhai một cách cẩn thận hơn. Ái chà. Nếu như tất cả mọi người ở

Thung lũng, thậm chí cả ở trên đồi, đều cảm nhận được thì vụ nổ

chào từ biệt của Heather hẳn là một cú ra trò đây.

Tôi nhai một cách cẩn thận hơn. Ái chà. Nếu như tất cả mọi người ở

Thung lũng, thậm chí cả ở trên đồi, đều cảm nhận được thì vụ nổ

chào từ biệt của Heather hẳn là một cú ra trò đây.

Khi tôi vừa mới lên gác, đang ngồi trên chiếc ghế cạnh cửa sổ liếc

qua một tờ tạp chí thời trang chán òm, băn khoăn không biến Jesse

đã biến đi đâu rồi, và tôi còn phải đợi bao lâu nữa trước khi anh ấy

hiện ra thuyết giáo tôi một bài trong vô số bài của anh ấy, và liệu còn

có cơ may nào anh ấy gọi tôi là querida nữa không, thì bọn con trai đi

học về. Ngu Ngơ bước rầm rầm bỏ qua phòng tôi - cậu ta vẫn còn đổ

lỗi cho tôi vì tôi mà cậu ta bị cấm túc - nhưng Ngái Ngủ thì thò đầu

vào, nhìn tôi, thấy rằng tôi vẫn ổn, rồi bỏ đi, lắc lắc đầu. Chỉ có David

là gõ cửa, khi tôi bảo nó vào đi, thằng bé ngượng ngùng bước vào.

"Ừm," nó nói. "Em mang bài tập về cho chị đây. Thầy Walden đưa

cho em để mang về cho chị. Thầy ấy nói rằng thầy hi vọng chị đã

khoẻ lên rồi."

"Ô," tôi nói. "Cảm ơn em, David. Em cứ để trên giường được rồi."

David làm như lời tôi bảo, nhưng nó không đi ra. Nó chỉ đứng đó nhìn

chằm chằm vào cái cột giường. Tôi đoán là nó muốn nói chuyện, thế

nên tôi quyết định để nó nói, bằng cách im lặng không nói gì hết.

"Cee Cee gửi lời chào chị," nó nói. "Và một người khác nữa. Adam

McTavish."

"Bọn họ thật tốt bụng," tôi nói. Tôi chờ đợi. David không có vẻ thất

vọng.

"Mọi người đều đang bàn tán về chị, chị biết đấy," nó nói.

"Bàn tán về cái gì cơ?"

"Chị biết mà. Trận động đất ấy. Rằng Trường Truyền Giáo hẳn đã

phạm phải một lỗi lầm trước kia chưa ai từng nghe nói, bởi vì tâm

chấn dường như... dường như nằm ngay cạnh lớp học của thầy

Walden."

Tôi nói: "Hả," và lật giở tờ tạp chí.

"Vậy là," David nói. "Chị sẽ không bao giờ nói cho em biết, phải vậy

không?"

Tôi không nhìn vào nó. "Nói cho em biết cái gì cơ?"

"Chuyện gì đang diễn ra. Tại sao chị lại đến trường vào giữa đêm

hôm khuya khoắt. Làm sao cái lối đi đó lại sập xuống. Bất kỳ điều gì."

"Tốt hơn hết là em không nên biết điều gì cả," tôi nói, giở trang báo.

"Hãy tin chị."

"Nhưng chuyện này không dính dáng gì tới... tới cái điều anh Jake đã

nói. Dính dáng tới băng đảng ấy. Phải không ạ?"

"Ừ," tôi đáp.

đang toả nắng qua khung cửa sổ, làm cho gương mặt nó trở nên

hồng hào. Đứa trẻ này - đứa trẻ có mái tóc đỏ và đôi tai vểnh - đã

cứu mạng tôi. Dù sao đi nữa tôi cũng nợ nó một lời giải thích.

"Em thấy nó, chị biết mà," David nói.

"Thấy cái gì?"

"Nó. Con ma ấy." Nó đang nhìn tôi chằm chằm, mặt trắng bệch và

chăm chú. Trông nó quá là nghiêm trang đối với một đứa mười hai

tuổi.

"Con ma nào?" Tôi hỏi.

"Con ma sống ở đây ấy. Trong căn phòng này này." Nó nhìn quanh,

như thể chờ đợi Jesse hiện ra từ một trong những góc của căn

phòng tràn ngập ánh nắng của tôi. "Đêm qua nó đến tìm em," nó nói.

"Em thề đấy. Nó lay em dậy. Nó kể cho em nghe về chị. Thế nên em

mới biết. Thế nên em mới biết chị đang gặp rắc rối."

Tôi há hốc miệng nhìn nó chằm chằm. Jesse ư? Jesse đã nói cho nó

ư? Jesse đã đánh thức nó dậy ư?

"Nó chẳng để cho em yên," David nói, giọng run rẩy. "Nó cứ... chạm

vào em. Vào vai em. Nó lạnh lẽo và phát sáng. Đó chỉ là một thứ lạnh

lẽo, phát sáng, và bên trong đầu em là một giọng nói bảo em rằng em

phải đi đến trường và giúp chị. Em không nói dối đâu Suze. Em thề là

chuyện đó có thật mà."

"Chị biết, David ạ," tôi nói, gấp tờ tạp chí lại. "Chị tin em mà."

Trước đó nó đã mở miệng định thề thốt rằng chuyện đó có thật thêm

một lần nữa, nhưng khi tôi nói rằng tôi tin nó, thằng bé ngậm ngay

miệng vào. Nó chỉ mở miệng lần nữa để nói giọng băn khoăn: "Chị tin

thật chứ?"

"Thật," tôi nói. "Đêm qua chị không có cơ hội để nói, nên giờ chị sẽ

nói. Cảm ơn em, David. Em và anh Jake đã cứu mạng chị."

Thằng bé đang run rẩy. Nó phải ngồi xuống giường tôi, không thì ngã

lăn ra mất.

"Vậy là..." nó nói. "Vậy là nó có thật. Có đúng là... con ma không?"

"Đúng vậy."

Nó không thích điều đó. "Thế tại sao chị lại đến trường?"

"Chuyện dài lắm," tôi nói. "Nhưng chị hứa với em, chuyện đó không

liên quan gì đến băng đảng nào cả."

Nó chớp mắt nhìn tôi. "Thế có liên quan tới... con ma không?"

"Không phải con ma tới tìm em đâu. Nhưng đúng, chuyện có liên

quan tới một con ma."

Môi David mấp máy, nhưng tôi không nghĩ rằng nó nhận biết được

bản thân mình đang nói. Điều nó thốt ra là một câu đầy kinh ngạc: "Có

hơn một con ma cơ ạ?"

"Ơ, rất nhiều là đằng khác," tôi đáp.

Nó lại nhìn tôi chằm chằm hơn nữa. "Và chị... chị có thể nhìn thấy

chúng sao?"

"David này," tôi nói. "Đây không phải là điều mà chị có thể thoải mái

thảo luận cho lắm - "

"Chị đã nhìn thấy con ma đêm qua chưa? Cái con đánh thức em dậy

ấy?"

"Có, David ạ. Chị đã gặp anh ta rồi."

"Chị có biết anh ta là ai không? Ý em là sao anh ta lại chết ấy?"

Tôi lắc đầu. "Không. Em còn nhớ không? Em đang tìm hiểu giúp chị

mà."

Mặt David tươi tắn lên. "Ơ, phải rồi! Em quên béng mất. Hôm qua em

xem được mấy quyển sách - chị chờ tí nhé. Đừng đi đâu đấy."

Thằng bé chạy ra khỏi phòng, tất cả cơn sốc mới đây đã biến mất.

Tôi ở nguyên chỗ cũ, chính xác như nó bảo. Tôi băn khoăn không biết

Jesse có đâu đó gần đây, đang lắng nghe hay không. Tôi đoán nếu

anh ấy có ở đây thì đáng đời lắm.

David quay lại tức khắc, mang theo một đống sách to quá cỡ phủ đầy

những bụi. Trông chúng cực kỳ xưa cũ, và khi nó ngồi xuống cạnh tôi,

hăm hở mở chúng ra, tôi thấy rằng những cuốn sách đúng là cũ thật,

giống như vẻ bề ngoài của chúng. Không có cuốn nào xuất bản sau

năm 1910 hết. Cuốn cũ nhất được xuất bản vào năm 1849.

"Chị nhìn này," David nói, lật giở một cuốn to, bọc da, có tên là Vùng

Monterey Của Tôi. Vùng Monterey Của Tôi được viết bởi Đại tá

Harold Clemmings. Ông đại tá này có lối kể chuyện thật khô khan,

nhưng còn có những bức ảnh để xem, chúng cũng có ích, cho dù là

ảnh đen trắng.

"Chị nhìn này," David lại nói, quay qua bản sao của bức ảnh ngôi nhà

chúng tôi đang ở. Chỉ có ngôi nhà là trông rất khác, không có hành

lang cũng như chỗ đỗ xe. Hơn nữa, những cái cây quanh đó lại nhỏ

hơn nhiều. "Nhìn này, đây là ngôi nhà hồi còn là khách sạn đấy. Hay là

nhà trọ như hồi đó người ta gọi nó thế. Ở đây có viết rằng ngôi nhà

này có tiếng tăm khá là tệ. Rất nhiều người bị mưu sát ở đây. Đại tá

Clemmings đi sâu vào kể chi tiết về tất cả bọn họ đấy. Chị có nghi là

con ma đến tìm em đêm qua là một trong số người đó không? Ý em

là một trong số những người chết ở đây ấy?"

"Ờ," tôi nói. "Có thể lắm."

David bắt đầu đọc to lên - nhanh và chính xác, không vấp váp khi gặp

những từ ngữ dài dòng lỗi thời - những câu chuyện về những người

đã chết ở cái nơi mà Đại tá Clemmings gọi là Ngôi nhà trên Đồi.

Tuy vậy, không có ai tên là Jesse hết. Thậm chí không có ai trong số

họ giống anh ấy, dù một tí tẹo. Khi David đọc xong, nó nhìn tôi đầy hi

vọng.

"Có thể con ma là người Trung Quốc làm nghề giặt giũ," nó nói. "Cái

người đã bị bắn chết vì anh ta không giặt sạch thật kỹ những cái áo

của công tử bột đó chăng."

Tôi lắc đầu. "Không. Con ma của chúng ta không phải người Trung

Quốc."

"Ô." David lại chăm chú vào cuốn sách. "Thế còn người này? Cái

người bị giết bởi những nô lệ của ông ta ấy?"

"Chị không nghĩ vậy," tôi đáp. "Ông này cao có hơn mét rưỡi thôi."

"Ờ, thế còn người này? Cái người Hà Lan bị bắt quả tang chơi bài

gian lận và bị bắn chết?"

"Anh ta không phải người Hà Lan," tôi nói, kèm một tiếng thở dài.

David cắn môi. "Ờ, thế anh ta là người nước nào? Con ma ấy?"

Tôi lắc đầu. "Chị không biết. Ít nhất là có mang dòng máu Tây Ban

Nha. Và..." Tôi không muốn nói đến điều đó ngay tại đây, trong căn

phòng của tôi, nơi mà Jesse có thể nghe trộm. Bạn biết đấy, về đôi

mắt lóng lánh, những ngón tay dài màu nâu, và tất tần tật.

Ý tôi muốn nói là, tôi chả muốn anh ta nghĩ tôi thích anh ta hay gì đó

đâu đấy.

Rồi tôi chợt nhớ ra chiếc khăn tay. Nó đã biến mất khi tôi thức dậy

vào buổi sáng hôm sau, sau khi tôi giặt sạch vết máu của mình trên

đó, nhưng tôi vẫn còn nhớ những chữ cái đầu tiên. MDS. Tôi nói cho

David. "Những chữ cái đó có gợi lên cho em điều gì không?"

Trông nó đăm chiêu trong khoảng một phút. Rồi nó gập cuốn sách

của Đại tá Clemmings lại, cầm lên một cuốn khác. Cuốn này còn cũ

hơn và bụi hơn nữa. Cũ đến nỗi cái tựa đã bị tróc ra khỏi gáy. Nhưng

khi David mở ra, tôi trông thấy trang bìa thì cuốn sách tên là Cuộc

sống ở Bắc California, 1800 - 1850.

David xem lướt phần phụ lục ở đằng sau, rồi kêu lên: "À há." "À há cái

gì?" Tôi hỏi. "À há, em đã nghĩ thế mà," David đáp. Nó giở về phía

cuối sách. "Đây," nó nói. "Em biết mà. Có một bức ảnh của cô ấy

đây." Nó đưa cho tôi cuốn sách, và tôi trông thấy cái trang sách được

phủ một tờ khăn giấy bên trên. "Gì thế này?" Tôi hỏi. "Có cả khăn giấy

trong quyển sách." "Không phải khăn giấy đâu. Đó là giấy lụa đấy.

Người ta từng sử dụng loại đó phủ lên những bức ảnh trong sách để

bảo vệ chúng. Chị nhấc lên đi."

Tôi nhấc tờ giấy lụa lên. Bên dưới đó là một bản copy bức tranh vẽ

bằng mực đen trắng trên loại giấy bóng. Bức tranh là chân dung của

một người phụ nữ. Bên dưới bức chân dung đề những chữ: Maria de

Silva Diego, 1830-1916.

Miệng tôi há hốc ra. MDS! Maria de Silva!

Cô ta trông giống như loại người sử dụng kiểu khăn tay đó. Cô ta

mặc đồ màu trắng xếp nếp - hay ít nhất thì trông nó có vẻ như màu

trắng trong bức ảnh đen trắng - với mái tóc đen óng loăn xoăn hai

bên, và một món đồ trang sức trông to, cũ kỹ và đắt tiền treo lủng

lẳng dưới sợi dây chuyền vàng đeo quanh chiếc cổ dài thon. Một

người phụ nữ đẹp, trông đầy kiêu hãnh, cái nhìn của cô ta toát ra từ

bức tranh với một vẻ bạn chỉ có thể gọi là... ờ... vẻ khinh người mà

thôi.

Tôi nhìn David. "Cô ta là ai thế?" Tôi hỏi.

"À, chỉ là cô gái nổi tiếng nhất California vào quãng thời gian ngôi nhà

này được xây dựng." David lấy lại cuốn sách từ tôi, giở ra. "Cha cô

ta, Ricardo de Silva, hồi đó sở hữu hầu hết vùng Salinas. Cô ta là con

gái độc nhất, và ông ta dành cho con gái một đống của hồi môn khá

lớn. Tuy thế, đấy chưa phải là lý do người ta muốn cưới cô ta. Ờ,

không phải là lý do duy nhất. Hồi đó, người ta coi những cô gái trông

như thế này là xinh đẹp."

Tôi nói: "Cô ta rất đẹp."

David liếc tôi với nụ cười mủm mỉm trêu chọc. "Vâng," nó nói. "Phải

lắm."

"Không. Cô ta đẹp thật mà."

David thấy tôi có vẻ nghiêm túc, và nhún vai. "Ừm, sao cũng được.

Cha cô ta muốn cô ta kết hôn với người chủ trại giàu có này - một

người anh họ của cô ta, yêu cô ta điên cuồng - nhưng cô ta lại mê

người này, tên là Diego." Nó chúi vào cuốn sách. "Felix Diego. Tên

này không hay ho gì đây. Hắn ta là một nô lệ bỏ trốn. Hay ít nhất thì

hắn cũng kiếm sống bằng việc đó trước khi đến California rồi giàu lên

nhanh chóng nhờ các mỏ vàng. Cha của Maria, ông ta không chấp

nhận nô lệ cũng như dân đào vàng. Thế nên Maria và cha cô ta có

một cuộc cãi vã ầm ỹ về chuyện này - ý em là chuyện cô ta sẽ lấy ai,

người anh họ hay là tên nô lệ bỏ trốn - đến phút cuối, cha cô ta nói

rằng ông ta sẽ cắt hết cái đống của hồi môn đó nếu cô ta không lấy

người anh họ. Điều này khiến cho cô ta im miệng khá nhanh bởi lẽ cô

ta là người rất mê tiền mà. Cô ta có hình như đâu sáu chục bộ váy áo

trong khi đa phần những người phụ nữ chỉ có hai bộ, một bộ để làm

việc, một để đi lễ nhà thờ - "

"Rồi chuyện gì xảy ra?" Tôi ngắt lời. Tôi đâu thèm quan tâm một

người phụ nữ sở hữu bao nhiêu bộ váy áo chứ. Tôi muốn biết chuyện

Jesse ở đâu ra cơ.

"Ơ." David xem xét cuốn sách. "Điều nực cười ở đây là, rốt cuộc,

Maria lại giành phần thắng đấy."

"Sao lại thế?"

"Người anh họ không bao giờ xuất hiện ở lễ cưới."

Tôi chớp mắt nhìn nó. "Không bao giờ xuất hiện ư? Ý em là sao, anh

ta không bao giờ đến à?"

"Thế đấy. Anh ta không bao giờ xuất hiện. Không ai biết chuyện gì đã

xảy ra với anh ta hết. Anh ta rời khỏi trang trại của mình vài ngày

trước lễ cưới, chị biết đấy, để có thể đến đó đúng giờ hay sao ấy,

nhưng rồi chẳng ai còn nghe thấy tin gì của anh ta cả. Không bao giờ.

Hết chuyện."

"Và..." Tôi đã biết câu trả lời, nhưng dù sao vẫn phải hỏi. "Và chuyện

gì xảy ra với Maria?"

"À, cô ta kết hôn với tên nô lệ bỏ trốn kiêm kẻ đào vàng. Ý em là, sau

khi bọn họ đã chờ đợi một thời gian cho phải phép, thế thôi. Ngày

trước cũng có những điều luật về những chuyện kiểu này. Cha cô ta

đã vô cùng thất vọng, chị biết đấy, vì hoá ra ông anh họ đó lại là người

bội tín, đến nỗi mà cuối cùng thì ông ta đành bảo với Maria rằng cô ta

có thể làm bất cứ việc gì cô ta thích, cô ta sẽ bị nguyền rủa. Thế là cô

ta làm thôi. Nhưng mà không bị nguyền rủa. Cô ta và tên nô lệ bỏ trốn

đó sinh được mười một đứa con và thừa kế tài sản của cha cô ta

sau khi ông ta qua đời, chăm lo cái gia sản đó khá tốt - "

Tôi giơ một bàn tay lên. "Chờ đã. Tên của người anh họ đó là gì?"

David xem xét cuốn sách. "Hector."

"Hector ư?"

"Vâng." David lại cúi xuống. "Hector de Silva. Nhưng mẹ anh ta gọi

anh ta là Jesse."

Khi ngẩng lên, nó hẳn phải thấy trên mặt tôi có biểu hiện gì đó, vì nó

nói, giọng nhỏ rí: "Đó có phải con ma của chúng ta không?"

"Đó," tôi nói nhỏ, "chính là con ma của chúng ta đấy."

Chương 19

Một lát sau thì điện thoại reng. Ngu Ngơ gào vọng xuống rằng điện

thoại của tôi đấy. Tôi nhấc máy và nghe thấy tiếng Cee Cee ré lên ở

bên kia đường dây.

"Thưa chị Phó Chủ tịch," cô nàng nói. "Thưa chị Phó Chủ tịch, chị có

bình luận gì không ạ?"

Tôi đáp: "Không, mà sao cậu lại gọi mình là chị Phó Chủ tịch hả?"

"Bởi vì cậu đã thắng trong cuộc bầu cử chứ sao." Tôi nghe tiếng

Adam gào chen vào: "Chúc mừng cậu!"

"Cuộc bầu cử nào cơ?"

"Bầu chức phó chủ tịch chứ còn cái gì nữa!" Cee Cee có vẻ khó chịu.

"Dào ôi!"

"Làm sao mà mình thắng được?" Tôi nói. "Thậm chí mình còn chả

đến cơ mà."

"Không vấn đề. Cậu vẫn chiếm hai phần ba số phiếu bầu của lớp 10."

"Hai phần ba á?" Thừa nhận nhé. Điều đó khiến tôi bị sốc đấy.

"Nhưng, Cee Cee - Ý mình muốn nói là, sao mọi người lại bầu mình

chứ? Bọn họ còn chẳng biết gì về mình nữa mà. Mình là ma mới."

Cee Cee đáp: "Biết nói gì đây nhỉ? Thì ở cậu phát tiết ra sự tự tin của

một nhà lãnh đạo bẩm sinh."

"Nhưng mà - "

"Với lại chuyện cậu đến từ New York nữa, mà ở quanh đây ấy à, mọi

người đều khoái tất tần tật những thứ liên quan đến New York."

"Nhưng mà - " "Và dĩ nhiên, cậu nói cực nhanh nữa chứ."

"Thế á?"

"Chứ sao. Điều đó khiến cho cậu có vẻ rất thông minh. Ý mình muốn

nói là, mình nghĩ là cậu thông minh ấy, nhưng cậu cũng có vẻ thông

minh vì cậu nói cực nhanh. Và cậu mặc rất nhiều đồ đen, mà màu

đen thì, cậu biết rồi đấy, sành điệu."

"Nhưng - "

"À, lại còn chuyện thực là cậu đã cứu Bryce thoát khỏi cái khúc gỗ bị

rơi ấy nữa. Mọi người khoái những chuyện kiểu đó."

Hai phần ba cái bọn học sinh lớp 10 trung học của Trường Truyền

Giáo, tôi thầm nghĩ, có lẽ đã bầu béng cho con thỏ Easter Bunny nếu

có người đề nghị nó ra ứng cử rồi. Nhưng mà tôi không nói ra điều

ấy. Thay vào đó tôi lại nói: "Ờ. Cũng hay đấy. Mình nghĩ vậy."

"Hay á?" Cee Cee có vẻ bị sững sờ. "Hay á? Đấy là tất cả những điều

cậu nói à, hay? Cậu có biết chúng ta có gì bây giờ không, rằng chúng

ta có quyền sờ tay vào tất cả số tiền đó ấy? Những thứ hay ho mà

chúng ta có thể làm được ấy?"

Tôi nói: "Mình nghĩ điều đó thực sự... tuyệt vời."

"Tuyệt vời ấy à? Suze ơi, chuyện này đỉnh của đỉnh ấy! Bọn mình sắp

có một học kì đỉnh cao, đỉnh cao đây! Minh tự hào về cậu biết bao! Và

để mình nghĩ xem, mình biết cậu từ lúc nào thế nhỉ!"

Tôi cúp máy, cảm thấy hơi bị áp đảo một tí. Đâu phải ngày nào cũng

có chuyện một đứa con gái được bầu làm phó chủ tịch cái lớp mà nó

mới vào học chưa được một tuần cơ chứ.

Tôi còn chưa kịp đặt cái máy điện thoại vào đế trước khi nó lại reng

lần nữa. Lần này là giọng một đứa con gái tôi không nhận ra, xin gặp

Suze Simon.

"Tôi đây," tôi nói, và Kelly Prescott ré vào tai tôi.

"Ôi Chúa ơi!" cô ta kêu lên. "Cậu biết tin chưa? Cậu có năng lực siêu

nhiên không? Bọn mình rồi sẽ có một năm học vui đến phát rồ lên

cho xem."

Vui đến phát rồ lên. Thôi được rồi. Tôi nói bình thản: "Mình rất mong

được làm việc với cậu."

"Nghe này," Kelly đột ngột đổi giọng nghiêm chỉnh. "Bọn mình phải

bàn bạc sớm và còn chọn nhạc chứ."

"Nhạc để làm gì?"

"Cho buổi khiêu vũ chứ còn nhạc gì nữa." Tôi có thể nghe thấy tiếng

cô ta lật giở quyển sổ kế hoạch. "Mình có một DJ sẽ tham gia. Anh ta

đã gửi cho mình danh sách bài hát rồi, và bọn mình phải chọn các bài

cho anh ta chơi. Tối mai thì thế nào? À mà cậu bị làm sao thế? Hôm

nay cậu không đi học. Cậu không bị bệnh truyền nhiễm đấy chứ?"

Tôi đáp: "Ừm, không. Nghe này Kelly, chuyện buổi khiêu vũ ấy. Mình

không biết nữa. Minh đang nghĩ rằng có thể sẽ vui hơn khi để dành

tiền tổ chức... ờ... vụ gì đó như ăn uống ngoài bãi biển chẳng hạn."

Cô ta nói bằng một giọng cực kỳ đều đều: "Một bữa ăn uống ngoài bãi

biển."

"Ừ. Với lại bóng chuyền, đốt lửa, vân vân." Tôi xoắn cái dây điện thoại

vào ngón tay. "Tất nhiên là sau buổi tưởng niệm Heather rồi."

"Cái gì Heather?"

"Lễ tưởng niệm ấy. Này, mình đoán là cậu đã đặt phòng ở quán

Carmel rồi, đúng không, cho buổi khiêu vũ ấy? Nhưng thay vì đến đó

nhảy nhót, mình nghĩ bọn mình nên có một lễ tưởng niệm Heather.

Cậu biết đấy, mình thực sự nghĩ là cậu ấy như thế."

Giọng Kelly không một tí ngữ điệu. "Cậu còn chưa bao giờ gặp

Heather."

"Ừm," tôi đáp. "Có lẽ thế. Nhưng mình có một cảm giác mình biết cậu

ấy là týp con gái như thế nào. Và mình nghĩ là một lễ tưởng niệm tại

quán Carmel chính là điều mà cậu ấy muốn."

Kelly không nói năng gì trong suốt một phút. Ờ, tôi đoán là cô ta có lẽ

không khoái những lời gợi ý của tôi cho lắm, nhưng cô ta cũng đâu

có thể làm gì được, đúng không? Dù sao đi nữa, tôi là phó chủ tịch

cơ mà.

"Này Kelly?" Khi cô ta không đáp, tôi nói: "Ừm, nghe này Kell, đừng lo

chuyện đó bây giờ vội. Chúng ta sẽ nói chuyện. À, mà cái buổi tiệc bể

bơi của cậu vào thứ Bảy ấy. Hi vọng cậu không phiền, nhưng mình đã

mời Cee Cee và Adam đến rồi. Cậu biết đấy, buồn cười thật, nhưng

mà họ nói là họ không được mời. Nhưng đối với một lớp nhỏ như lớp

ta, thì thật không công bằng tí nào khi không mời tất cả mọi người,

cậu hiểu ý mình chứ? Nếu không, những người không được mời có

thể cho rằng cậu không thích họ. Nhưng mình tin chắc rằng, trường

hợp của Cee Cee và Adam chỉ là do cậu quên mất, phải vậy không?"

Kelly đáp: "Cậu có bình thường không đấy?"

Tôi chọn cách không thèm đáp câu đó. "Hẹn gặp ngày mai, Kell," là

câu trả lời của tôi.

Chỉ mấy phút sau, điện thoại lại reo. Tôi nhấc máy, vì có vẻ như tôi

đang trên con đường dành cho người chiến thắng. Và tôi không hề

nhầm. Đó là Cha Dominic.

"Susannah," ông nói bằng giọng trầm trầm dễ nghe. "Ta thực lòng hi

vọng rằng con không ngại vì ta làm phiền con ở nhà. Nhưng ta chỉ gọi

để chúc mừng con thắng cử lớp 10 - "

"Đừng lo mà Cha Dom," tôi nói. "Không có ai nghe đâu. Chỉ có con

thôi."

"Con," ông nói bằng một giọng khác hẳn, "đã nghĩ gì thế hả? Con hứa

với ta rồi cơ mà! Con hứa với ta rằng con sẽ không quay lại sân

trường một mình cơ mà!"

"Con xin lỗi," tôi nói. "Nhưng cô ta đã đe doạ sẽ làm David bị thương,

và con - "

"Ta không quan tâm nếu cô ta có đe doạ cả mẹ cô đi chăng nữa, cô

trẻ ạ. Lần sau, cô phải đợi ta. Cô có hiểu không hả? Không bao giờ

cô được cố làm cái điều cực kỳ ngu ngốc và nguy hiểm như một buổi

lễ trừ ma mà không có người giúp đâu đấy!"

Tôi đáp, "Ơ, được thôi ạ. Nhưng con hơi bị hi vọng rằng sẽ không có

lần sau nữa."

"Không có lần sau nữa ư? Cô có tỉnh táo không đấy? Chúng ta là

những cầu nối của hồn ma, nhớ không. Chừng nào còn những linh

hồn, chừng đó chúng ta còn có lần sau cô trẻ ạ, đừng có quên."

Cứ làm như tôi quên được ấy. Tất cả những gì tôi phải làm là liếc

quanh phòng mình gần như bất cứ lúc nào, và lại còn có một người

nhắc nhở riêng tôi nữa, trong hình dạng của một tên cao bồi bị giết

ngoẻo.

Nhưng tôi thấy kể cho Cha Dominic chuyện đó chả để làm gì. Thay

vào đó, tôi nói: "Con xin lỗi về chuyện cái lối đi, Cha Dominic. Lũ chim

chóc tội nghiệp của Cha nữa."

"Mặc kệ chúng đi. Con không làm sao, điều đó mới quan trọng. Khi ta

ra viện, con và ta sẽ phải ngồi xuống nói chuyện lâu đấy, Susannah,

về những phương pháp giao tiếp với hồn ma cho phù hợp. Ta không

hề biết con có thói quen chỉ cần ngủ dậy và đi đấm vào mặt những

linh hồn tội nghiệp."

Tôi bật cười và nói: "Vâng. Con đoán là những cái xương sườn hẳn

phải khiến Cha đau đớn lắm ạ?"

Ông nói bằng giọng nhẹ nhàng hơn: "Cũng có. Làm sao con biết?"

"Vì Cha mới nhẹ nhàng làm sao."

"Ta xin lỗi." Cha Dom có vẻ thật sự xin lỗi. "Ta - ừ phải, mấy cái

xương sườn của ta đang hành hạ ta đau lắm. À, Susannah. Con đã

nghe tin tức chưa?"

"Tin nào cơ ạ? Rằng con đã được bầu làm phó chủ tịch học sinh lớp

10, hay là tin đêm qua con đập phá ngôi trường?"

"Không phải. Trường trung học Robert Louis Stevenson có một suất

học cho Bryce đấy. Cậu ta sẽ chuyển đến đó ngay khi cậu ta có thể đi

lại được."

"Nhưng - " Thật kỳ cục, tôi biết chứ, nhưng tôi thật sự cảm thấy mất

tinh thần. "Nhưng bây giờ Heather đã đi rồi mà. Anh ta đâu cần phải

chuyển đi."

"Có thể Heather đã đi rồi," Cha Dominic nói nhẹ nhàng, "nhưng ký ức

về cô ta vẫn còn tồn tại rõ nét đối với những người bị... ảnh hưởng

bởi cái chết của cô ta. Tất nhiên con không thể đỗ lỗi cho cậu ta vì

muốn bắt đầu lại ở một ngôi trường mới, nơi mà không ai xì xào gì về

cậu ta hết, phải không?"

Tôi đáp, không được nhẹ nhàng lắm, nghĩ đến mái tóc vàng mềm mại

của anh ta: "Chắc vậy."

"Họ nói thứ Hai là ta đủ khoẻ để quay trở lại làm việc được rồi. Ta sẽ

gặp con ở văn phòng nhé?"

"Con chắc vậy," tôi nói, hào hứng như trước. Cha Dominic hình như

không nhận thấy. Ông nói: "Ta sẽ gặp con nhé." Ngay trước khi tôi

cúp máy, tôi nghe ông nói: "À, và Susannah này. Trong thời gian

chuyển tiếp này, con cố gắng đừng có phá phách nốt cái phần còn lại

của ngôi trường nhá."

"Ha ha," tôi đáp, và cúp máy.

Ngồi trên cái ghế cạnh cửa sổ, tôi tựa cằm lên đầu gối, trông xuống

thung lũng, nhìn ra bờ vịnh cong cong. Mặt trời đang bắt đầu hạ xuống

phía tây. Chưa chạm mặt nước, nhưng rồi sẽ sớm thôi. Phòng tôi

rực lên sắc đỏ và vàng, nền trời xung quanh mặt trời trông như

những đường sọc vậy. Những đám mây thật nhiều sắc màu - xanh

dương, tía, đỏ và da cam - như những dải ruybăng tôi từng trông thấy

bay bay trên đỉnh cây cột vào lễ hội thời Phục Hưng. Tôi cũng ngửi

thấy mùi biển qua cánh cửa để ngỏ. Cơn gió nhẹ mang mùi muối

mặn mòi đến với tôi, cho dù tôi có đang ở trên đồi cao đi nữa.

Tôi tự hỏi, liệu Jesse có ngồi bên chiếc cửa sổ này, ngửi mùi biển

như tôi lúc này đây, trước khi anh ấy chết không? Trước khi - như tôi

chắc chắn rằng đã diễn ra - người tình của Maria de Silva, Felix

Diego, lẻn vào phòng và giết anh ấy?

Và cứ như thể đọc được những suy tưởng của tôi, Jesse đột ngột

hiện hình cách tôi không xa.

"Giời ạ!" tôi nói, đặt một tay lên trái tim mình, nó đang đập mạnh đến

nỗi tôi tưởng vỡ tung mất. "Anh có cần phải tiếp tục làm thế không

hả?"

Anh ấy đang dựa vào một trong những cái cột giường, có vẻ thờ ơ,

tay khoanh trước ngực. "Tôi xin lỗi," anh ấy nói. Nhưng chả có vẻ gì

thế cả.

"Nghe này," tôi nói. "Nếu anh và tôi cùng sống chung - mà đúng thế

thật - chúng ta cần phải đặt ra một số quy định. Và quy định số một là

anh phải thôi cái trò rình rập tôi thế đi."

"Và cô gợi ý xem tôi nên thể hiện sự có mặt của mình thế nào đây?"

Jesse hỏi, đôi mắt anh ấy hơi bị sáng đối với một con ma.

"Tôi không biết," tôi đáp. "Anh không thể giật giật vài sợi dây nào đó

hay sao?"

Anh ấy lắc đầu. "Tôi không nghĩ vậy đâu. Còn điều số hai là gì?"

"Điều số hai..." Giọng tôi cứ đuối dần khi nhìn anh ấy. Thật chẳng

công bằng gì cả. Không công bằng gì hết. Những anh chàng đã chết

không nên đẹp trai như Jesse thế chứ, đang dựa vào cột giường của

tôi với ánh mặt trời xiên xiên, hắt lên gương mặt đẹp hoàn hảo... Anh

ấy nhướn mày, cái bên có một vết sẹo ấy. "Có chuyện gì sao,

querida?" anh ấy hỏi.

Tôi nhìn anh ấy chăm chăm. Rõ ràng anh ấy chẳng biết cái điều tôi

biết. Ý tôi là chuyện về MDS ấy. Tôi muốn hỏi anh ấy chuyện đó,

nhưng mặt khác, tôi lại không muốn biết. Có điều gì đó còn đang níu

giữ Jesse ở lại thế giới này, chứ không phải thế giới anh ấy thuộc về

nơi đó, và tôi có cảm giác rằng cái điều đó liên quan trực tiếp đến

chuyện anh ấy mất mạng. Nhưng vì anh ấy không hề có vẻ muốn nói

về chuyện đó tí nào, nên tôi quyết định rằng đó không phải việc của

mình.

Đó là lần đầu tiên. Phần lớn các lần thì bọn ma toàn đến nhờ tôi giúp

đỡ. Nhưng Jesse thì không.

Hay ít nhất là bây giờ thì không.

"Để tôi hỏi cô điều này," Jesse nói đột ngột đến nỗi tôi thoáng có ý

nghĩ có khi anh ấy đọc được ý nghĩ của mình.

"Gì cơ?" Tôi cảnh giác hỏi, ném cuốn tạp chí xuống và đứng lên.

"Đêm qua, lúc cô cảnh báo tôi đừng có đến gần trường học vì cô sắp

tiến hành buổi lễ trừ ma..."

Tôi nhìn anh ấy. "Ừ?"

"Sao cô lại cảnh báo tôi?"

Tôi cười nhẹ cả người. Chỉ có thế thôi sao? "Tôi bảo anh bởi vì nếu

anh đến đó anh cũng sẽ bị cuốn đi như Heather thôi."

"Nhưng đó chẳng phải là cách tốt nhất để thoát khỏi tôi hay sao? Rồi

cô sẽ có được căn phòng cho riêng mình, đúng như cô mong muốn."

Tôi hoảng sợ nhìn anh ấy. "Nhưng như thế... như thế là hoàn toàn

không công bằng!"

Anh ấy đang cười. "Tôi hiểu rồi. Đi ngược lại quy định chứ gì?"

"Đúng vậy," tôi đáp. "Đại khái là thế."

"Thế thì không phải cô cảnh báo tôi - " Anh ấy bước một bước về

phía tôi. " - bởi vì cô bắt đầu thích tôi hay đại loại thế chứ hả?"

Thật lạ, tôi có cảm giác mặt mình bắt đầu nóng bừng lên. "Không hề,"

tôi bướng bỉnh nói. "Chả có gì đại loại thế cả. Tôi chỉ đang cố chơi

theo luật thôi. Mà nói luôn, cái luật anh đã vi phạm khi đánh thức

David ấy."

Jesse tiến thêm một bước nữa tới gần tôi. "Tôi phải làm thế thôi. Cô

đã bảo tôi không được tự đi đến trường còn gì. Tôi còn lựa chọn khác

đâu nào? Nếu tôi mà không bảo em cô đến giúp cô," anh ấy nói, "thì

giờ cô cũng đã chết dí rồi."

Tôi thấy không thoải mái khi nhận ra rằng điều đó đúng. Tuy thế,

không thể để lộ ra là mình đồng ý với anh ta đâu nhá. "Vớ vẩn," tôi nói.

"Tôi hoàn toàn kiểm soát được mọi thứ. Tôi - "

"Cô chả kiểm soát được thứ gì sất." Jesse cười. "Cô cứ đâm đầu

đến đó mà chả có kế hoạch gì, chả có - "

"Tôi có kế hoạch chứ." Tôi tức mình tiến thêm một bước về phía anh

ta, và bất thình lình bọn tôi đang đứng gần như mũi-chạm-mũi. "Anh

nghĩ anh là ai chứ hả, dám bảo tôi không có kế hoạch cơ đấy? Tôi

làm việc đó hàng mấy năm rồi, nghe chưa? Hàng năm rồi. Và tôi

chưa bao giờ cần sự giúp đỡ, từ bất cứ ai hết. Mà tất nhiên không

phải từ một người như anh."

Anh ta đột ngột thôi cười. Giờ trông anh ta cáu rồi. "Một người như

tôi? Ý cô là - cô gọi tôi là gì nhỉ? Một tên cao bồi chứ gì?"

"Không," tôi đáp. "Ý tôi là từ một người đã chết rồi ấy."

Jesse khựng lại một cách đột ngột, như thể tôi vừa đánh anh ta vậy.

"Thế thì điều luật thứ hai là từ giờ trở đi, tôi tránh xa việc của anh ra,

và anh cũng sẽ tránh xa việc của tôi," tôi nói.

"Được lắm," Jesse đáp cụt lủn.

"Được lắm," tôi nói. "Và cảm ơn."

Anh ta vẫn còn giận. Anh ta sưng sỉa hỏi: "Vì cái gì?"

"Vì cứu mạng tôi."

Đột ngột anh ta thôi không có vẻ cáu giận nữa. Đôi lông mày, vốn

đang nhíu lại, giờ giãn ra.

Điều tiếp theo tôi biết là, anh ta giơ tay ra, đặt hai tay lên hai vai tôi.

Nếu anh ấy có dùng cái dĩa xỉa tôi đi nữa, tôi cũng không nghĩ mình sẽ

lấy làm ngạc nhiên cho lắm. Ý tôi là, tôi đã quen với việc đấm vào mặt

cái bọn ma. Tôi lại không hề quen với việc chúng cúi nhìn tôi cứ như

thể...

Ơ, như thể chúng sắp hôn tôi vậy.

Nhưng trước khi tôi có thời gian quyết định xem mình sẽ làm gì -

nhắm mắt lại và để anh ấy làm vậy, hay là dẫn ra điều luật thứ ba:

không được động chạm gì hết - thì tiếng mẹ tôi vọng lên từ dưới cầu

thang. "Susannah ơi?" mẹ gọi. "Suzie, mẹ đây. Mẹ về rồi đây."

Tôi nhìn Jesse. Anh ấy rụt tay lại. Một giây sau, mẹ mở cửa phòng tôi,

và Jesse biến mất.

"Suzie," mẹ gọi. Mẹ tiến đến vòng tay ôm lấy tôi. "Con thế nào rồi? Mẹ

hi vọng con không khó chịu vì dượng và mẹ đã để con ngủ. Trông con

có vẻ mệt quá mà."

"Không ạ," tôi nói. Tôi vẫn còn hơi bị sững sờ vì chuyện vừa xảy ra

với Jesse. "Con không thấy phiền mà."

"Mẹ đoán là cuối cùng nó cũng xảy đến với con. Mẹ đã nghĩ là có thể

thế rồi. Con ở nhà với dượng Andy ổn chứ? Dượng ấy bảo đã nấu

bữa trưa cho con."

"Dượng nấu cho con một bữa trưa ngon lắm," tôi nói một cách tự

động.

"Và mẹ cũng nghe kể David mang bài tập về cho con." Mẹ thả tôi ra

và tiến về phía chiếc ghế cạnh cửa sổ. "Mọi người đang nghĩ tối nay

sẽ ăn mì Ý. Con thấy sao?"

"Có vẻ ngon đấy ạ." Tôi đi vòng qua đủ thấy rằng mẹ đang nhìn chăm

chăm ra ngoài cửa sổ. Rồi tôi nhận ra mình chẳng thể nhớ được

rằng có bao giờ mẹ tôi trông... thanh thản đến như thế.

Có thể đó là do từ hồi chúng tôi chuyển đến miền tây này, mẹ đã bỏ

uống café rồi.

Có lẽ, đúng hơn, đó là do tình yêu.

"Mẹ đang nhìn gì vậy ạ?" Tôi hỏi.

"Ơ, có gì đâu con yêu," mẹ nói với nụ cười nhẹ. "Chỉ là hoàng hôn

thôi mà. Đẹp biết bao!" Mẹ quay sang vòng tay ôm tôi, và cả hai mẹ

con đứng đó ngắm mặt trời chìm dần xuống biển Thái Bình Dương

trong ánh sáng rực rỡ ánh đỏ, tía và vàng. "Chắc chắn con sẽ không

thấy được hoàng hôn như thế này ở New York đâu," mẹ nói. "Giờ con

thấy rồi chứ?"

"Không," tôi đáp. "Mẹ mới không thấy ấy."

"Thế thì," mẹ nói, ôm lấy tôi. "Con nghĩ sao? Chúng ta cứ ở đây thật

lâu chứ?"

Mẹ đang nói đùa, tất nhiên rồi. Nhưng một mặt nào đó thì không.

"Chắc chắn rồi," tôi đáp. "Chúng ta cứ ở đây."

Mẹ mỉm cười với tôi, rồi quay lại ngắm hoàng hôn. Quả bóng màu

cam sáng rực giờ đã biến mất bên dưới đường chân trời. "Mặt trời

lặn rồi đây," mẹ nói. "Và," tôi đáp, "mọi việc đều tốt đẹp."

Hết

[1] Lễ Mass: Buổi lễ tưởng nhớ bữa ăn cuối cùng của Chúa và các

tông đồ.

[2] Ngày lễ thánh bắt buộc: nguyên bản là Holy Days of Obligation, cái

này mình không chắc 100% vì không biết gì về đạo Thiên chúa.

[3] Chỗ này nguyên bản là "chicken" - tiếng lóng chỉ kẻ hèn nhát,

nhưng mình nghĩ chuyển sang tiếng Việt để là "đồ hèn" thì không hay,

nên đổi thành "gà".

[4] Monsignor Constantine: "Monsignor" là một người có tước vị cao

trong hệ thống nhà thờ Cơ đốc, ở Việt Nam hình như gọi là "Đức ông"

thì phải, nhưng có vẻ để thế nghe không hay lắm nên mình giữ

nguyên.

[5] Querida: tiếng Tây Ban Nha, nghĩa là "anh/em yêu, cưng" (Suze

không hiểu nghĩa của từ này mà chỉ đoán mò).

[6] Quaker: thành viên của một tổ chức gọi là Society of Friends (tạm

dịch là Hội bằng hữu (?) ), một tổ chức Thiên chúa giáo, chống chiến

tranh và bạo lực, tổ chức gặp mặt mà không cần một nghi lễ trọng

thể nào.

[7] Steroid: một chất được sản sinh tự nhiên trong cơ thể, có vài loại

steroid khác nhau được sử dụng để chữa nhiều bệnh, đôi khi các vận

động viên thể thao cũng sử dụng (bất hợp pháp) để tăng khả năng thi

đấu (giống kiểu chất doping).

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top

Tags: #teen