Hêraclex được gia nhập vào hàng ngũ các vị thần của thế giới Ôlanhpơ
Khi Hêraclex bị bán làm nô lệ cho nữ hoàng Ôngphan thì vợ chàng, nàng Đêdania và các con buộc phải rời bỏ Tiranhtơ đi kiếm một nơi khác để trú ngụ. Đêdania đến đô thành Tơrakhin (Trachine) thuộc đất Texxali. Cầm quyền ở đây là nhà vua Kêix (Céyx), nếu kể về huyết thống thì phải gọi Ăngphitơriông, bố dượng của Hêraclex bằng chú, bác hay cậu gì đó. Vua Kêix đón tiếp vợ con của Hêraclex với lòng chân thành và sự thông cảm. Nhà vua vua lòng cho mẹ con Đêdania nương náu tại đô thành của mình.
Đêdania sống ở Tơrakhin với nỗi chờ đợi. Ngày đêm nàng mong ngóng người chồng thân yêu được trả lại tự do. Nàng tính từng ngày, từng tháng. Hai năm rồi ba năm. Ba năm chẵn đã trôi qua mà lạ sao vẫn chưa thấy chàng về. Kể năm ra thì đúng như thế rồi mà người cũng chẳng thấy về, tin tức cũng chẳng thấy đến. Hay là có một sự rủi ro gì xảy ra chăng? Đêdania lo nghĩ ngày đêm. Thời gian lại trôi đi. Và bây giờ là ba năm có lẻ rồi mà vẫn chưa thấy tin tức của Hêraclex. Nàng gọi đứa con trai lớn đến và bày tỏ nỗi lo lắng:
- Hỡi Hinlôx (Hyllos), con thân yêu của mẹ! Đã hơn ba năm rồi, không phải chỉ hơn một ngày, hai ngày hay dăm bữa nửa tháng gì, mà là ba năm ba tháng rồi mà cha con vẫn chưa về. Ở nhà mẹ con ta ngày đêm trông ngóng cha con. Mà sao lạ lùng quá làm vậy, đến một chút tin tức cũng không có! Hay có một điều gì chẳng lành đã xảy ra đối với cha con? Hinlôx con: Có lẽ con phải lên đường tìm cha con để cho mẹ được yên lòng.
Tuân theo lời mẹ, Hinlôx lên đường đi tìm cha. Hinlôx đi đâu bây giờ? Chàng được biết, Hêraclex khi hết thời hạn làm nô lệ cho nữ hoàng Ôngphan sẽ cầm đầu một đạo quân tiến vào đô thành Ơkhali để hỏi tội tên vua Ơritôx, rửa sạch mối nhục xưa kia. Bây giờ muốn biết tin cha chỉ có thể đến nơi đó. Cũng như mẹ, chàng hết sức lo lắng cho số phận của Hêraclex, vì xưa nay chưa bao giờ Hêraclex lại biệt vô âm tín như bây giờ. Nhưng lo lắng hơn nữa là một lời tiên tri phán truyền về số phận Hêraclex xem ra có thể ứng nghiệm. Chính Đêdania ngày đêm lo lắng đến hao mòn thể xác cũng là vì lời tiên tri này. Hồi đó, khi từ giã vợ con, bán mình làm nô lệ cho Ôngphan, Hêraclex có truyền lại cho vợ con biết về lời tiên tri này. Hêraclex đã thân hành đi đến rừng sồi Đôđôn để cầu xin thần Dớt. Lời Dớt phán bảo: sau ba năm ba tháng ở đất khách quê người, nếu trở về quê nhà được với vợ con thì sẽ có một cuộc sống vô vàn hạnh phúc, bằng không thì không tránh khỏi cái chết. Bây giờ ba năm ba tháng rồi, Hêraclex chưa về. Có sự gì đã xảy ra với người anh hùng vĩ đại, cha của chàng? Chàng ra đi với nỗi lòng như thế và tự nhủ chỉ có mau chóng tới đô thành Ơkhali thì mới có thể biết rõ sự thật.
Trong khi Hinlôx theo đuổi cuộc hành trình thì Hêraclex lại phái một người tùy tướng tên là Likhax (Likhas) từ đảo Ơbê trở về Tơrakhin. Thật không còn gì sung sướng bằng khi Đêdania biết tin chồng mình đã rửa được nhục, chiến thắng oanh liệt tên vua khinh người, san bằng đô thành của y và chỉ sớm muộn mai đây, chàng, người anh hùng vĩ đại, con của Dớt, sẽ trở về với nàng. Likhax đem theo nhiều chiến lợi phẩm và tù binh. Vị tùy tướng này cho biết, Hêraclex đang sửa soạn cho buổi lễ hiến tế tạ ơn các vị thần mừng chiến thắng. Xong việc đó chàng sẽ rời đảo Ơbê trở về Tơrakhin.
Chợt Đêdania trông thấy trong đám tù binh một thiếu nữ xinh đẹp đang sụt sùi khóc. Nàng hỏi Likhax về lai lịch cô ta vì nàng nghĩ một người thiếu nữ xinh đẹp như thế ắt phải là con của nhà vua Ơritôx. Sự nghi ngờ của nàng thật đúng. Người nữ tù binh đó chính là nàng Iôlê, con gái vua Ơritôx. Nhưng Likhax trả lời rằng mình không được rõ, có thể chỉ là con một gia đình quý tộc nào đó ở Ơkhali. Câu chuyện tưởng đến đó là xong. Ai ngờ!... Một thị nữ vốn biết đầu đuôi câu chuyện từ khi Hêraclex đến đô thành Ơkhali bắn cung với vua Ơritôx, bị Ơritôx bội ước ra sao, làm nhục ra sao... bèn kể lại đầu đuôi, ngọn ngành cho Đêdania biết "... Cô ta chính là Iôlê đấy bà ạ - người thị nữ nói - con nghĩ rằng Hêraclex, Người đưa nàng về đây hẳn không phải để đem đi bán như những nô lệ khác... Cơn nói, bà tha lỗi, rất có thể Người sẽ kết duyên với nàng. Đàn ông năm thiếp bảy thê mà lại...".
Nghe người nữ tỳ thuật chuyện, Đêdania rất buồn. Nàng trách Likhax đã giấu nàng chuyện đó. Đến lúc này Likhax phải nói rõ sự thật cho Đêdania biết quả thật Hêraclex có đem lòng yêu mến Iôlê và có ý định cưới nàng làm vợ.
Thế là mọi việc đã rõ ràng. Người chồng mà Đêdania bấy lâu yêu quý, mong chờ, đã có mới nới cũ, tham đó bỏ đăng. Hèn nào mà từ bao lâu nay chàng chẳng có tin tức gì về nhà. Thì ra là ở chuyện này cả đấy. Càng nghĩ càng buồn, Đêdania chợt nhớ tới lời dặn của con Xăngtor Nexxôx xưa kia. Chỉ có làm theo lời dặn dò của nó thì nàng mới có thể giữ lại được tình yêu của chàng, khôi phục lại tình yêu của chàng đằm thắm chung thủy như xưa. Đêdania bèn lấy chiếc bình đựng máu của con Xăngtor nửa người nửa ngựa ra, đoạn nàng lấy máu ở trong đó đem bôi vào, thấm vào một tấm áo. Nàng gọi Likhax đến và bảo:
- Likhax hỡi! Ngươi hãy đến ngay Ơbê dâng cho Hêraclex, chồng ta, chiếc hộp này. Ngươi hãy nói với chàng, đây là tấm áo vô cùng quý giá, đích thân ta đã dệt vải và may nên ta gửi cho chàng tấm áo này để chàng mặc khi cử hành lễ hiến tế tạ ơn thần Dớt. Ngươi hãy nói rằng ngoài chàng ra thì không ai được phép mặc chiếc áo này, tấm áo thanh khiết và trong sáng như tấm lòng ta mà đến một tia nắng của thần Mặt Trời Hêliôx cũng chưa hề xúc phạm đến nó. Likhax hỡi! Ngươi hãy lên đường, đi ngay, đi mau đi, để cho chàng có áo mặc trong lễ hiến tế.
Likhax ra đi. Còn Đêdania bồn chồn với biết bao ý nghĩ. Cái gì sẽ xảy ra. Tình yêu của chồng nàng có thể chỉ ít ngày nữa sẽ lại thủy chung, son sắt với nàng. Còn Iôlê, số phận của cô ta sẽ được định đoạt như thế nào?
Đêdania đi về phòng riêng. Một cảnh tượng hãi hùng bày ra trước mặt nàng. Miếng vải mà nàng dùng để thấm máu con quái vật Xăngtor để bôi lên chiếc áo gửi tặng chồng, miếng vải ấy nàng vứt xuống nền nhà, bây giờ chỉ còn là một nắm tro. Đêdania bủn rủn cả người, Hêraclex ... Hêraclex chàng sẽ ra sao? Nàng linh cảm thấy có điều gì chẳng lành. Nàng sực nhớ lại lời tiên tri. Hay lời tiên tri ứng nghiệm?
Bỗng đâu Hinlôx đẩy cửa ùa vào nhà. Người con trai của Đêdania mắt đẫm nước, gào lên:
Mẹ ơi! Mẹ chết đi! Thà rằng mẹ chết đi để con không gặp lại mẹ mà nói ra cái sự thật khủng khiếp này. Con biết nói với mẹ thế nào bây giờ? Mẹ đã giết người chồng thân yêu của mẹ. Mẹ đã giết người cha kính mến của con.
Đêdania lạnh toát cả người:
Sao, sao? Con nói gì vậy? Ai nói với con như vậy? Con không mất trí đấy chứ?
Hinlôx đáp lại:
- Con đã chứng kiến cha con mặc chiếc áo quý giá mà mẹ sai người mang đến. Và con cũng đã chứng kiến cha con đau đớn, điên dại, quằn quại như thế nào.
Và Hinlôx kể lại cho mẹ nghe những điều mình trông thấy. Chuyện xảy ra như sau:
Sau khi lập xong bàn thờ trên núi cao gần đô thành Ơkhali, Hêraclex chuẩn bị bước vào hành lễ. Bỗng đâu Likhax chạy tới quỳ xuống dâng cho người anh hùng con của Dớt tấm áo và thuật lại điều mong ước của Đêdania. Hêraclex bèn mặc tấm áo vào người và trịnh trọng tuyên bố trước ba quân lễ hiến tế bắt đầu. Chàng giơ hai tay lên trời cao để cầu khẩn các vị thần. Lửa thui các con vật để làm lễ hiến tế bốc cháy bừng bừng và tỏa mùi thơm ngào ngạt. Bất ngờ Hêraclex thét lên đau đớn. Chàng đưa tay cởi tấm áo ra nhưng không được. Tấm áo đã dính chặt vào người chàng. Máu của con Xăngtor Nexxôx bị trúng tên tẩm thuốc độc từ máu của con mãng xà Hiđrơ đã thấm vào khắp cơ thể chàng, thiêu đất từ trong tâm can chàng làm chàng điên dại, đau đớn. Chàng đưa tay dứt áo ra nhưng tấm áo đã dính chặt vào da thịt chàng cho nên chàng dứt luôn cả từng mảng thịt của mình. Mọi người chạy đến nhưng không thể nào cứu chữa được. Trong nỗi đau đớn cắn rứt, Hêraclex lao tới chỗ Likhax đứng, túm lấy người tùy tướng này và quẳng luôn xuống biển Ơbê. Số phận bất hạnh của Likhax được các thần linh biết đến. Các thần biến Likhax thành những hòn núi đá, những hòn đảo nhỏ ở biển Ơbê mà sau này người ta gọi là những hòn đảo Likhađ.
Hêraclex ngã vật xuống đất và giãy giụa trong cơn đau giằng xé. Chàng gọi đứa con trai của mình lai và bảo:
- Con ơi! Ta chết mất thôi. Con hãy đưa ta lên một ngọn núi cao hẻo lánh để không một người trần tục nào nhìn thấy cái chết của ta. Con có thương ta thì đừng để ta chết ở nơi này...
Mọi người vực Hêraclex lên cáng, đưa chàng xuống thuyền trở về Tơrakhin. Chính Hinlôx đã cùng đi trên thuyền ấy với người cha bất hạnh của mình để về kể lại cho Đêdania biết rõ mọi điều. Nghe con mình kể lại chuyện đau thương và khủng khiếp ấy, Đêdania không nói được một lời nào. Người nàng như không còn sinh khí. Sắc mặt nhợt nhạt và dại hẳn đi. Nàng lặng lẽ đi vào trong cung và tìm được một thanh gươm. Thấy vậy người nhũ mẫu thét lên, gọi Hinlôx. Nhưng khi Hinlôx chạy đến thì không kịp nữa rồi. Mẹ chàng đã dùng gươm đâm vào ngực tự sát. Hinlôx gục đầu trên thi hài người mẹ còn ấm nóng nức nở khóc than. Máu từ trái tim nàng Đêdania chảy lênh láng trên nền nhà.
Trong những phút hấp hối, những phút cuối cùng của đời mình, người anh hùng vĩ đại con của Dớt bày tỏ nguyện vọng được hỏa táng trên đỉnh núi Êta (Oeta). Chàng cũng nói cho Hinlôx biết, như vậy là lời tiên tri của Dớt đã ứng nghiệm, vì Dớt đã có lần phán bảo, chàng "không chết vì tay của một người sống mà lại chết vì mưu mô của kẻ đã chết". Hinlôx thanh minh cho mẹ, xin cha hãy rộng lòng tha thứ cho người mẹ đáng thương của mình. Hêraclex còn bày tỏ ước nguyện Hinlôx sẽ kết duyên với Iôlê.
Giàn lửa đã được thiết lập xong trên đỉnh Êta. Người ta khiêng Hêraclex lên và đặt vào trong đó. Lúc này Hêraclex nói đã yếu đi nhiều. Chàng mong muốn được chết nhanh trong ngọn lửa thiêu còn hơn kéo dài mãi nỗi đau đớn nứt da xé thịt âm ỷ trong người. Nhưng không một ai dám châm lửa. Người ta cảm thấy không đành lòng làm một việc như vậy. Cuối cùng, người anh hùng Philôctet tuân theo lời Hêraclex châm lửa. Người chiến hữu và đồ đệ của Hêraclex tiến đến bên giàn củi đưa cây đuốc ra. Tay chàng run lên, khuôn mặt chàng hằn lên nỗi đau xót. Những giọt nước mắt nối nhau lăn trên gò má.
Lửa bùng cháy. Philôctet khóc nấc lên. Chàng kính cẩn cúi đầu vĩnh biệt người anh hùng của những kỳ công thay đổi trời đất. Di vật của Hêraclex trao lại cho chàng, người đã châm ngọn lửa tiễn đưa Hêraclex về thế giới vĩnh hằng, là cây cung và ống tên bách chiến bách thắng.
Bỗng nhiên trời đất tối sầm lại. Một tiếng sét nổ rung chuyển cả bầu trời và mặt đất, sáng rực lên một góc trời. Thần Dớt đã ra hiệu cho các vị thần Ôlanhpơ đón tiếp đứa con của mình. Nữ thần Chiến thắng - Nikê theo lệnh của Dớt đánh cỗ xe vàng xuống đón Hêraclex (Có chuyện kể, nữ thần Atêna và thần Hermex).
Hêraclex được gia nhập vào thế giới Ôlanhpơ và trở thành một vị thần bất tử. Nữ thần Hêra từ đây cũng không nuôi giữ mối thù với người anh hùng con riêng của chồng mình nữa. Bầu trời cao xa vời vợi, trong sáng thanh khiết, cuộc sống bất tử là phần thưởng cao quý nhất cho người anh hùng mà nếu lần theo gia phả thì bắt nguồn từ nàng Iô
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top