Hồng đậu sinh Nam Quốc
红豆生南国
Hóngdòu shēng nánguó
Hồng đậu mọc ở nước Nam
是很遥远的事情
Shì hěn yáoyuǎn de shìqíng
Đã là chuyện rất xa xôi
相思算什么
Xiāngsī sùan shénme
Tương tư là gì?
早无人在意
Zǎo wú rén zàiyì
Sớm đã không còn người để ý
醉卧不夜城
Zùi wò búyèchéng
Say rượu nơi tòa thành náo nhiệt
处处霓虹
Chùchù ní hóng
Khắp nơi đều là đèn hoa rực rỡ
酒杯中好一片滥滥风情
Jiǔbēi zhōng hǎo yīpìan làn làn fēngqíng
Ly rượu chan chứa, tràn lan một mảnh phong tình
最肯忘却古人诗
Zùi kěn wàngquè gǔrén shī
Muốn quên đi nhất chính là thơ của cố nhân
最不屑一顾是相思
Zùi bùxiè yī gù shì xiāngsī
Đáng xem nhẹ nhất chính là tương tư
守着爱怕人笑
Shǒuzhe ài pàrén xìao
Che chở tình cảm sợ người cười chê
还怕人看清
Hái pàrén kàn qīng
Lại càng sợ người nhìn thấu
春又来看红豆开
Chūn yòu lái kàn hóngdòu kāi
Xuân lại về thấy hồng đậu nở
竟不见有情人去采
Jìng bùjìan yǒuqíng rén qù cǎi
Nhưng chẳng nhìn thấy người trong lòng đến hái
烟花拥着风流真情不在
Yānhuā yōngzhe fēnglíu zhēnqíng bùzài
Pháo hoa theo gió mà tan, chân tình chẳng còn tồn tại
Bản dịch mình có tham khảo qua các bản dịch trên youtube
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top