Hồng đậu sinh Nam Quốc

红豆生南国

Hóngdòu shēng nánguó

Hồng đậu mọc ở nước Nam

是很遥远的事情

Shì hěn yáoyuǎn de shìqíng

Đã là chuyện rất xa xôi

相思算什么

Xiāngsī sùan shénme

Tương tư là gì?

早无人在意

Zǎo wú rén zàiyì

Sớm đã không còn người để ý

醉卧不夜城

Zùi wò búyèchéng

Say rượu nơi tòa thành náo nhiệt

处处霓虹

Chùchù ní hóng

Khắp nơi đều là đèn hoa rực rỡ


酒杯中好一片滥滥风情

Jiǔbēi zhōng hǎo yīpìan làn làn fēngqíng

Ly rượu chan chứa, tràn lan một mảnh phong tình


最肯忘却古人诗

Zùi kěn wàngquè gǔrén shī
Muốn quên đi nhất chính là thơ của cố nhân


最不屑一顾是相思

Zùi bùxiè yī gù shì xiāngsī

Đáng xem nhẹ nhất chính là tương tư


守着爱怕人笑

Shǒuzhe ài pàrén xìao
Che chở tình cảm sợ người cười chê

还怕人看清

Hái pàrén kàn qīng


Lại càng sợ người nhìn thấu

春又来看红豆开

Chūn yòu lái kàn hóngdòu kāi


Xuân lại về thấy hồng đậu nở

竟不见有情人去采

Jìng bùjìan yǒuqíng rén qù cǎi


Nhưng chẳng nhìn thấy người trong lòng đến hái

烟花拥着风流真情不在

Yānhuā yōngzhe fēnglíu zhēnqíng bùzài

Pháo hoa theo gió mà tan, chân tình chẳng còn tồn tại

Bản dịch mình có tham khảo qua các bản dịch trên youtube

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top

Tags: #quotes