(Zhihu) Khi hậu cung tranh sủng, hoàng đế nghĩ gì?

(Zhihu) Khi hậu cung tranh sủng, hoàng đế nghĩ gì?

7 0 3

Tác giả: 人间废料Nhân gian phế liệu.Người dịch: Ms.Gin------------Nội dung hả? Ừ thì chắc là hệ thống hướng dẫn người chơi các thứ các thứ...Tui cũng chưa đọc hết nên không rõ nữa, bình thường toàn dịch tới đâu đăng tới đó. Nhưng xin hứa không bỏ ngang.Còn thể loại thì dự là truyện này hơi vô tri, chắc không có yêu hận tình thù gì đâu (gu tui). Vậy cứ đưa vào thể loại vô tri đi...Nói chung đi làm đã stress, đọc truyện vô tri chút cho thoải mái, đọc xong đi ngủ, ngày mai lại tiếp tục vô tri.…

THẾ THÂN CỦA THẾ THÂN

THẾ THÂN CỦA THẾ THÂN

15 0 10

Tác giả: 温酒斩竹马Ôn Tửu Trảm Trúc Mã(Zhihu) Làm thế nào để viết một câu chuyện nam chính xem nữ chính là thế thân, sau cùng phát hiện bản thân cũng là thế thân.…

(Truyện Dịch) SAU KHI BỊ LONG NGẠO THIÊN NHẬN NHẦM THÀNH ĐỒNG HƯƠNG

(Truyện Dịch) SAU KHI BỊ LONG NGẠO THIÊN NHẬN NHẦM THÀNH ĐỒNG HƯƠNG

10 0 4

Tác giả: Ngư Vô TâmNgười dịch: Mặc Linh's tiểu khả ái.Bản dịch thuộc sở hữu của page Mặc Linh's tiểu khả ái. Vui lòng không re-up. Cảm ơn.…

(Truyện Dịch) NAM LINH

(Truyện Dịch) NAM LINH

1 0 16

Tác giả: Yến KỳNgười dịch Mặc Linh's tiểu khả áiBản dịch thuộc sở hữu của page Mặc Linh's tiểu khả ái. Vui lòng không re-up. Cảm ơn.Văn án:Tôi đã ch*t rồi, là một bào thai ch*t non.Mẹ của tôi được gọi là "thai phụ xinh đẹp nhất", bởi vì bà ấy trong lúc mang thai đã nhảy xuống sông cứu một đứa trẻ, đứa trẻ đó cứu được rồi, nhưng bà ấy lại sinh non.Mẹ tôi mang là thai song sinh, vì sinh non nên chỉ sinh được một đứa trẻ, chính là chị gái của tôi, mà tôi thì ở trong bụng mẹ mà ch*t yểu.Như vậy sao có thể gọi là cứu người chứ, chẳng qua là một mạng đổi một mạng thôi.…

(Truyện Dịch) TÂM THANH MẬT NGỮ

(Truyện Dịch) TÂM THANH MẬT NGỮ

4 0 8

- Tác giả: Nhuyễn Muội Khanh- Số chương: 07 - Tình trạng: đã xong- Người dịch: Mặc Linh's tiểu khả ái.- Bản dịch thuộc sở hữu của page Mặc Linh's tiểu khả ái. Vui lòng không re-up. Cảm ơn.…