Evils Forest - Khu rừng Ác Ma

(Scan)

(Bản dịch từ tiếng Anh)

Lời mở đầu

Sau cái chết của『Người Sưu Tầm』, Gallerian,

Hầu hết tài sản của ông,

Đã biến mất

.

Bộ sưu tập mà ông đã dành cả cuộc đời mình để thu thập

Không có giá trị gì hết, chỉ là rác rưởi

Nhưng chúng được giới thiệu bởi nhà soạn kịch Ma, người bạn duy nhất của ông ta.

.

Vài ngày sau, Ma biến mất.

.

Nhiều năm trôi qua kể từ lúc đó,

Người ta nhìn thấy Ma ở nơi gọi là Thiên Niên Thụ Lâm.

.

Cũng từ khi đó, tin đồn về tài sản của「Người Sưu Tầm」lan truyền rộng rãi

Chúng được cất giấu ở trong một nhà hát nhỏ nằm sâu trong Thiên Niên Thụ Lâm

.

Nhiều người vì khao khát chúng nên đã dấn thân vào cuộc tìm kiếm trong khu rừng

Nhưng không một ai sống sót quay lại

.

Trước khi những con người xấu số đó biết được kết cục của mình, mọi người bắt đầu gọi Thiên Niên Thụ Lâm là

.

『KHU RỪNG ÁC MA』

.

~~~~~

Bài hát

1. Chào mừng đến với Khu Rừng (hòa tấu)

Chào mừng đến với Khu rừng Ác Ma

Nên nói là "Rất vui khi được gặp bạn", tôi tự hỏi? Hay là "Lâu rồi chưa gặp"?

.

Tôi được mọi người gọi là『Ma』, nhưng tên hiện tại của tôi là『Đình Sư』

.

Nếu có cơ hội, tôi sẽ nói với bạn về các quy tắc để tồn tại trong khu rừng này.

Có một quy tắc, nếu như bạn gặp bóng ma của một cặp song sinh và một người phụ nữ phàm ăn, chạy đi thật xa với không chút do dự.

Có một quy tắc, bạn không được lấy thức ăn.

Có một quy tắc, hãy bắn chết người bạn yêu thương mà không chần chừ. Họ là kẻ thù.

Có một quy tắc, nhà hát là nơi cư ngụ của ác quỷ. Đừng đến gần.

Có một quy tắc, phủi sạch sẽ quần áo của bạn. Những thứ bạn tưởng là bụi đất rất có thể là một thứ gì khác.

Có một quy tắc, tôn trọng những người khác giới. Thái độ vô lễ cũng có thể là một vấn đề.

Có một quy tắc, im lặng là vàng.

Có một quy tắc, liệu đất nước có bị hủy hoại hay thế giới biến mất, đó không phải là việc của bạn.

Có một quy tắc, đơn giản là tốt nhất. Suy nghĩ khác đi cũng là một trọng tội.

Có một quy tắc, bạn phải trở về trước hoàng hôn.

Tôi tự hỏi nếu đây là duyên cớ.

Không cần phải lo lắng nếu như bạn không thể nhớ hết những quy tắc trên.

Rốt cuộc, luật lệ cũng sẽ thay đổi vào sáng hôm sau mà thôi.

.

[KHU RỪNG ÁC MA]

Có một điều mà tôi chút nữa quên nói.

「Đừng bao giờ tin vào những gì người trong rừng bảo.」

.

2. Chủ nhân Nghĩa Trang

[Bữa tiệc ở Nghĩa Trang]

Ba bóng ma xuất hiện từ Ly thủy tinh của Conchita

Những kẻ xâm nhập tham lam đi thẳng vào dạ dày

.

3. Con gấu đêm trăng

[Câu chuyện đầu tiên]

Những đại bi kịch nối tiếp nhau

Khởi đầu của mọi thứ là đây

.

4. Phát súng cuối cùng

[Tạm biệt, người em yêu]

『Kim Khí』cuối cùng đang ở đâu thì chúng tôi không rõ

Liệu thứ này mang đầu mối gì về điều đó, hoặc chỉ đơn giản là một lỗi sai?

.

5. Tâm Âm Thời Kế Tháp

[Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ 4]

Những hiện thân đại diện『Kim Khí』lần lượt xuất hiện và mang các vai trò khác nhau.

Vì bọn họ, tôi vẫn tiếp tục chăm chú viết nên những câu chuyện.

.

6. Thợ may dốc Viên Vĩ

[Chuyện ở dốc Leviathan]

Tượng trưng cho Đố Kị, một『Kim Khí』, đôi kéo của Kayo

Dù rác rưởi nhưng sẽ chẳng rời ra, sẽ không bao giờ bị gỉ sét.

.

7. Cuồng khí của Công tước Venomania

[Khiêu vũ với Asmodeus]

Một món trong bộ sưu tập, Kiếm Venom

Lưỡi kiếm vẫn còn tỏa sáng đến tận bây giờ.

.

8. Vài lời gửi tới bạn

[Lời của cậu ấy]

Liệu đây là tương lai hay là ảo ảnh?

.

9. Bạch chi Nương

[Người ngoài cuộc]

Thiên Niên Thụ cũ đã không còn tồn tại.

Thiên Niên Thụ mới xuất hiện trước mắt chúng ta một cách thầm lặng.

.

10. Đinh vít, Bánh răng và Niềm kiêu hãnh

[Một Cỗ máy Đồng hồ khác]

Câu chuyện về một thế giới song song đôi khi sáp nhập với thế giới của chúng ta.

Có lẽ nguyên nhân là do lò xo không ổn định.

.

11. Twiright Prank (feat. Kagamine Rin/Len)

[Ngày và Đêm]

Ông ấy đã không còn ở trong nhà hát nữa

Trong trường hợp đó, kí ức này thuộc về ai?

-o-0-o-

(Bản dịch từ tiếng Nhật của _wafer_)

Introduction/Lời mở đầu

「収集家」(コレクター)ガレリアン・マーロンの死後
彼の莫大な遺産の大半が
行方不明となっている
彼が生前集めていた「収集品」は
金銭価値のないガラクタばかりであったが
それらは唯一の友人である脚本家「Ma」の相続された
数日後、「Ma」は人前から姿を消した
それから数年たったある日、通称「千年樹の森」にて
「Ma」の姿が目撃された
同時に「千年樹の森」の奥深くに建てられた小さな映画館に
「収集家」の遺産が隠されているという噂が流れ始めた
一攫千金を夢見て多くのものが森へ入っていった
そして誰ひとり戻ってこなかった
いつしか「千年樹の森」は人々からこう呼ばれるようになった
「EVILS FOREST」と・・・

Sau cái chết của「Người sưu tập」, Gallerian Marlon, quá nửa số di sản khổng lồ của ông biến mất.
Mặc dù những「Thu tập phẩm」ông đã sưu tầm trong suốt cuộc đời chỉ là rác rưởi không có giá trị tiền bạc
Chúng được thừa kế bởi người bạn duy nhất, nhà soạn kịch「Ma」
Vài ngày sau, 「Ma」biến mất khỏi công chúng
Và vài năm sau, vào một ngày, tại nơi thường được gọi là「Rừng Thiên Niên Thụ」
Sự xuất hiện của「Ma」đã được chứng kiến
Đồng thời, sâu trong「Rừng Thiên Niên Thụ」, một nhà hát nhỏ được dựng lên
Tin đồn về di sản của「Nhà sưu tập」được giấu trong đó bắt đầu lan truyền
Nhiều người với mơ ước làm giàu nhanh chóng đã đi vào khu rừng
Và không một ai trở về
Thời ấy,「Rừng Thiên Niên Thụ」từ đó được mọi người gọi là
「Khu rừng Ác ma」...

1.森へようこそ(instrumental)/Chào mừng tới Khu rừng (hoà khí)

ようこそEVILS FORESTへ。
「はじめまして」だったかしら?それとも「おかえりなさい」?
・・・どっちでもいいわね、そんなこと。
私はかつて「Ma」と呼ばれ、今は「庭師」と名付けられた者。
せっかくですから、この森での決まりごとを教えて差し上げましょう。

Chào mừng tới Khu rừng Ác ma.
Ta tự hỏi, là「Rất vui được làm quen」? Hay「Chào mừng trở lại」?
...Cái nào cũng được, chắc vậy.
Ta đã từng được gọi là「Ma」, bây giờ thì được đặt tên là「Đình sư」(Người làm vườn)
Vì khá là rắc rối, hãy để ta chỉ cho ngươi các quy luật của khu rừng này.

――――――――――――――――――――――――――――――――――――
一つ、うさんくさい双子や意地汚い女にあったら迷わず逃げなさい。

Nhất, hãy chạy trốn không do dự khỏi cặp song sinh đầy ác ý và người phụ nữ phàm ăn nếu có thể.

一つ、拾い食いをしてはいけません。

Nhất, đừng có nhặt thức ăn.

一つ、愛する者は迷わず撃ち殺しなさい。それは敵です。

Nhất, tấn công những người mình yêu quý không do dự.Họ đều là kẻ địch.

一つ、映画館は悪魔の巣です。近づいてはいけません。

Nhất, nhà hát là sào huyệt của Ác quỷ.Đừng tiếp cận nó.

一つ、衣服は清潔に。汚れかと思ったら別のものだったりするかもしれません。

Nhất, làm sạch y phục.Thứ ngươi nghĩ là bụi bẩn có thể là thứ khác.

一つ、異性は敬いなさい。度が過ぎるのも考え物ですが。

Nhất, kính trọng người khác giới.Vấn đề trở nên nan giải nếu nó đi quá xa.

一つ、口は災いの元。

Nhất, hoạ từ miệng mà ra.

一つ、国が滅びようと世界がなくなろうとあなたには関係のないことです。

Nhất, đất nước bị huỷ hoại và thế giới biến mất không phải việc của ngươi.

一つ、何事も普通が一番。異端は罪です。

Nhất, khi mọi thứ đều bình thường luôn là tốt nhất.Dị đoan là một đại tội.
一つ、日が暮れたら早く帰りなさい。

Nhất, sau hoàng hôn, hãy nhanh chóng trở về (nhà)

――――――――――――――――――――――――――――――――――――
こんなところでしょうか。
覚えられなくても別に気にすることはありません。
どうせ明日には変わっているルールなのですから。
[EVILS FOREST]
一つ言い忘れていました。
「この森であった人の言うことは信用してはいけません。」

Chỉ đơn thuần là một địa điểm thôi, nhỉ?
Đừng lo vì không thể nhớ một vài trong số chúng.
Vì đằng nào ta cũng phải thay đổi luật vào ngày mai.
[Khu rừng Ác ma]
Ta quên mất một điều.
「Đừng tin lời bất kì ai trong khu rừng này.」

2.master of the graveyard/Chủ nhân Nghĩa trang

(歌詞が載ってます)
(Lời bài hát, chắc không cần thêm :P)

[Graveyard party]
[Bữa tiệc ở Nghĩa trang]

グラス・オブ・コンチータが生んだ3体の幻身。
欲深な侵入者は胃袋の中へ。

Ly thuỷ tinh Conchita sinh ra 3 bóng ma hiện hình.
Đưa những kẻ xâm phạm tham lam vào trong dạ dày.

3.moonlit bear/Con gấu Ánh trăng

(歌詞が載ってます)
(Lời ở đây)

[First episode]
[Tập đầu tiên]

数々の森の悲劇。
全てはここから始まった。

Nhiều bi kịch xảy ra trong khu rừng này.
Mọi chuyện đều bắt đầu từ đây.

4.最後のリボルバー/Khẩu súng Cuối cùng

(歌詞が載ってます)
(Có nên quăng link nhạc vào đây? :D)

[Good-by my lover]
[Vĩnh biệt người em yêu]

行方知れずの最後の「収集品」。
それを知る手掛かりとなるのか。それともただのエラーなのか。

Không biết「Thu tập phẩm」cuối cùng ở đâu.
Nó có phải đầu mối để biết được điều đó? Hay chỉ là một cái lỗi?

5.ハートビート・クロックタワー/Tháp đồng hồ Nhịp đập

(歌詞が載ってます)
(Lời bài hát)

[Clockwork lullaby4]
[Khúc hát ru của Cỗ máy Đồng hồ số 4]

「収集品」達はそれぞれが主演であり、脇役である。
私は彼らの為に、ただひたすら物語を書き続けるだけだ。

Mỗi「Thu tập phẩm」đều có một vai diễn, kể cả những vai phụ.
Tôi vì họ, tiếp tục viết câu chuyện một cách chăm chú.

6.円尾坂の仕立屋/Thợ may đồi Viên Vĩ

(歌詞が載ってます)

[Leviathan slope]
[Con dốc Leviathan]

嫉妬の象徴、「収集品」カヨの鋏。
落ちない汚れ。しかし決して錆びつくことはない。

Biểu tượng của Tật đố, 「Thu tập phẩm」chiếc kéo của Kayo.
Không rơi bẩn.Nhưng nó cũng không bao giờ bị rỉ sét.

7.ヴェノマニア公の狂気/Cuồng khí của Công tước Venomania

(歌詞が載ってます)

[Dance with Asmodeus]
[Khiêu vũ cùng Asmodeus]

「収集品」の一つ、ヴェノムソード。
刃は今日も妖しく輝く。
Một「Thu tập phẩm」, thanh kiếm Venom.
Lưỡi kiếm sáng lên huyền bí hôm nay.

8.無口な君へ/Gửi người trầm lặng

(歌詞が載ってます)

[His word]
[Lời của anh]

これは未来か幻想か。
Đây là tương lai hay chỉ là huyễn tưởng?

9.白ノ娘/Con gái của Màu trắng
(歌詞が載ってます)

[Bystander]
[Người ngoài cuộc]

古き千年樹は今は亡く、
新しき千年樹はただ、悠然とそびえ立つ。
Thiên Niên Thụ nay đã chết,
Nhưng Thiên Niên Thụ mới, cao hơn mọi thứ xung quanh, thanh thản.

10.ネジと歯車とプライド/Đinh ốc, Bánh răng và Niềm kiêu hãnh

(歌詞が載ってます)

[Another clockwork]
[Một chiếc đồng hồ khác]

稀に紛れ込む異世界の物語。
いまだ不安定なぜんまいが原因かもしれません。
Câu chuyện về thế giới khác hiếm khi gây trở ngại.
Có lẽ mùa xuân vẫn không ổn định là lý do.

11.トワイライトプランク(feat.鏡音リン・レン)/Twiright Prank (feat.Kagamine Rin • Len)
(歌詞が載ってます)

[Day and night]
[Ngày và đêm]

彼はもうこの映画館にはいない。
ならばこれは誰の記憶?
Ông không còn trong nhà hát này nữa.
Nếu vậy thì ký ức này là của ai?

Website

Introduction/Lời giới thiệu

「千年樹の森」奥深くに建てられた 小 さな 映画館 に
「収集家」の遺産が 隠されているという 噂が流れ始めた
一攫年金を夢見て多くのものが森へ 入っていった
そして誰ひとり戻ってこなかった
いつしか「千年樹の森」は人々から こう呼ばれる ようになった
「EVILS FOREST」と 。。。
Sâu trong「Rừng Thiên Niên Thụ」, một nhà hát nhỏ được dựng lên
Tin đồn về di sản của「Nhà sưu tập」được giấu trong đó bắt đầu lan truyền
Nhiều người với mơ ước làm giàu nhanh chóng đã đi vào khu rừng
Và không một ai trở về
Thời ấy, 「Rừng Thiên Niên Thụ」từ đó được mọi người gọi là
[K H U R Ừ N G Á C M A] ...
--「EVILS FOREST」序文より--
--Lời tựa của「EVILS FOREST」--

-楽曲解説-
-Giải thích bài hát-
1, 森へようこそ(instrumental)/Chào mừng tới Khu rừng (hoà khí)
「その森に入ってはいけないよ。だってそこにはね...。」
「Đừng vào trong khu rừng.Vì nó là...」

2, master of the graveyard/Chủ nhân Nghĩa trang
狂気の森「EVILS FOREST」。  
廃れた墓場で待ち受けるのは、極悪なメイドと召使、そして偉大なるあのお方...。
Khu rừng của sự điên rồ「Khu rừng Ác ma」  .
Đang chờ đợi ở nghĩa trang bị bỏ quên, nữ hầu và đầy tớ tàn ác, và một người phụ nữ vĩ đại...

3, moonlit bear/Con gấu Ánh trăng
女が森で拾った果実。
それは決して手を出してはいけなかった、熊の大事な宝物。
Thứ quả người phụ nữ ấy nhặt được trong rừng.
Thứ không bao giờ nên chạm vào, báu vật vô cùng quan trọng của con gấu.

4, 最後のリボルバー/Khẩu súng cuối cùng
冬のある日。 届けられたプレゼントとメッセージカード。
恋人の男に拳銃を向ける女。幸せだった日々はもう二度と戻っては来ない。
Một ngày đông.Món quà cùng tấm thẻ chứa lời nhắn được gửi đến.
Người phụ nữ chìa khẩu súng lục vào người đàn ông mình yêu.Những ngày hạnh phúc sẽ không bao giờ trở lại.

5, ハートビート・クロックタワー(FOREST VERSION)/Tháp đồng hồ Nhịp đập (phiên bản khu rừng)
「EVILS THEATER」最上部の時計塔。   管理者の僕に、何ができるというのだろう?
Trên đỉnh tháp đồng hồ của「Nhà hát Ác ma」.
Để quản lý nó, tôi tự hỏi rằng mình phải làm gì?

6, 円尾坂の仕立屋/Thợ may đồi Viên Vĩ
円尾坂の片隅にある、仕立屋の若き女主人。  
嫉妬が全てを狂わせたのか、それとも最初から狂っていたのか。【Invidia】
Sống tại góc phố đồi Viên Vĩ, là nàng chủ tiệm may trẻ tuổi.
Sự đố kị đã làm nhiễu loạn mọi thứ, hay là cô đã phát điên ngay từ đầu.【Tật đố】

7, ヴェノマニア公の狂気/Cuồng khí của Công tước Venomania
ヴェノマニア公の屋敷を、今日も新しい女が訪れる。
無限の情欲は全てを呑み込み、やがて破滅へ向かう。【Luxuria】
Tại hậu cung của Công tước Venomania, hôm nay lại có một người phụ nữ mới đến.
Ham muốn vô hạn nuốt trọn mọi thứ, chẳng bao lâu sẽ bị đánh bại.【Sắc dục】

8, 無口な君へ/Gửi người Thầm lặng
買い物帰りの午後、家までの短い帰り道。
不満なんてないけれども、時には言葉にしてほしい。そんな時もある。
Trên đường về sau khi đi mua sắm vào một buổi chiều, trên con đường ngắn dẫn tới nhà.
Mặc dù không phải là bất mãn, em vẫn muốn anh nói ra.Cũng có những khoảnh khắc như vậy.

9, 白ノ娘/Con gái của Màu trắng
森の小さな村に住む少女。彼女が見つけた生き倒れのあの娘。
そこから歴史は静かに動き出す。例え彼女が無力だとしても。
Cô gái sống ở một ngôi làng nhỏ trong rừng.Người con gái mà cô tìm thấy đã mất rồi.
Lịch sử lặng lẽ di chuyển từ ấy.Cho dù cô thật bất lực.

10, ネジと歯車とプライド/Đinh ốc, Bánh răng và Niềm kiêu hãnh
世界有数の玩具会社「C factory」。ゴミ処理場から始まる冒険。
不良品たちの逃亡劇。
Công ty sản xuất đồ chơi hàng đầu thế giới「Nhà máy C」.
Cuộc phiêu lưu khởi đầu từ nhà máy xử lý rác.
Vở kịch về cuộc trốn thoát của những thứ thấp kém.

11, トワイライトプランク(feat.鏡音リン・レン)/Twiright Prank (feat Kagamine Rin • Len)
「悪ノ娘」と「悪ノ召使」。やがてそう呼ばれた双子が幼かったころの  小さな思い出。
「Ác chi Nương」và「Ác chi Triệu Sử」.Không lâu đã trở thành kỉ niệm nho nhỏ của cặp song sinh thời thơ ấu.

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top